If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新這裡,你可能想通過定期更新 RSS feed RSS提要 . 。 Thank you for visiting!感謝您訪問!
Fethullah Gulen Fethullah居倫
Some critics of Islam have reviled the Prophet (P) as a self-indulgent libertine.一些批評伊斯蘭教先知有辱罵性(P)作為自我放縱放蕩。 They have accused him of character failings that are hardly compatible with being of average virtue, let alone with being a Prophet and God's last Messenger, as well as the best model for humanity to follow.他們指控他的性格弱點是難以兼容而平均美德,更遑論與作為先知和上帝的最後使者,以及對人類的最佳模式可循。 However, based on the easily available scores of biographies and well-authenticated accounts of his sayings and actions, it is quite clear that he lived the most strictly disciplined life, and that his marriages were part of the numerous burdens he bore as God's last Messenger.不過,基於容易獲得分數傳記,以及驗證的帳戶,他的說法和行動,這是很清楚,他住最嚴格紀律的生活,他的婚姻的一部分,許多負擔,他承擔作為上帝的最後使者。
The reasons for his multiple marriages vary.究其原因,他多次婚姻有所不同。 However, all of them were related to his role as leader of the Muslim community, and his responsibility to guide the new Muslims toward the norms and values of Islam.然而,所有這些都與他的角色,穆斯林社區領袖,他的責任,以指導新的穆斯林對伊斯蘭教的規範和價值觀念。
When何時 Muhammad穆罕默德 (P) was 25, before he was called to his future mission, he married Khadija, his first wife. (P)為 25,在他被稱為他未來的使命,他娶卡蒂嘉,他的第一任妻子。 Given the surrounding cultural environment, not to mention the climate and such other considerations as his youth, it is remarkable that he enjoyed a reputation for perfect chastity, integrity, and trustworthiness.鑑於周邊文化環境,更不用提氣候和其他因素作為他的青年,值得注意的是,他享有聲譽完美貞潔,完整性和可信性。 As soon as he was called to Prophethood, he acquired enemies who did not hesitate to raise false calumnies against him?but not once did any of them dare invent something unbelievable about him.當他被稱為先知,他收購了誰的敵人毫不猶豫地對他提出虛假的誹謗?但一旦他們不敢做任何關於他的發明令人難以置信。
Khadija was 15 years his senior.卡蒂嘉是15年的高級職員。 This marriage was very high and exceptional in the eyes of the Prophet and God.這個婚姻是非常高,特別在眼睛的先知和上帝。 For 23 years, their life was a period of uninterrupted contentment in perfect fidelity. 23年來,他們的生活是一期不間斷滿足完美的保真度。 In the eighth year of Prophethood, however, she passed away, leaving the Prophet(P) as the sole parent of their children for 4 or 5 years.在第八個年頭的聖蹟,然而,她去世了,留下的先知(規劃)作為唯一的父母對子女的4年或5年。 Even his enemies are forced to admit that, during these years, they can find no flaw in his moral character.即使他的敵人不得不承認,這些年來,他們可以找到沒有缺點,他的道德品格。 The Prophet(P) took no other wife during Khadija's lifetime, although public opinion would have allowed him to do so.先知(規劃)沒有採取任何其他的妻子在卡蒂嘉的一生中,儘管公眾輿論會允許他這樣做。 When he began marrying other women, he was already past 55, when very little real interest and desire for marriage remains.當他娶別的女人,他已經在過去 55時很少真正的興趣和願望,婚姻仍然存在。
How could a Prophet be polygamous?怎麼會是一個一夫多妻的先知? This question is often asked by people without any religion, or by Jews and Christians.經常有人問這個問題是人們沒有任何宗教,或由猶太人和基督教徒。 In respect to the first group, they have no right to reproach people who follow a religious way of life.就在第一組,他們沒有權利責備的人誰遵循宗教的生活方式。 Their own conduct with the opposite sex follows nothing but their own desire, regardless of what they say.自己的行為與異性如下只是他們自己的願望,不管他們說什麼。 They do not worry about the consequences of such liaisons to themselves, to the resulting children, or how their loose behavior impacts young people in general.他們不擔心這些聯絡員的後果向自己,由此產生的子女,或鬆散的行為如何影響他們的年輕人一般。 Viewing themselves as free, they engage in such condemned practices as homosexuality and, even more extreme (but hopefully limited), incest, pedophilia, and multiple male/female partners (meaning that the child's true father is unknown).看自己是自由的,他們從事這種做法譴責同性戀,更極端的(但希望有限),亂倫,戀童癖,和多個男/女夥伴(意思是孩子的真正父親是未知)。 Such people criticize the Prophet(P) only to drag others down to their own level.這些人批評先知(規劃)只拖別人到自己的水平。
Jews and Christians who attack the Prophet(P) for his polygamy do so out of their fear and jealous hatred of Islam.誰攻擊猶太人和基督徒的先知(規劃)為他做了一夫多妻制,他們的恐懼和嫉妒仇恨的伊斯蘭教。 They forget that the great Jewish patriarchs, called Prophets in the Bible and the Qur'an and revered by the followers of all three faiths as exemplars of moral excellence, all practiced polygamy on a far greater scale.他們忘記了偉大的猶太始祖,被稱為先知,在聖經和古蘭經的追隨者和崇敬的所有三個信仰作為典範的美德,都實行一夫多妻制在更大的規模。
Polygamy did not originate with the Muslims.一夫多妻制不符合穆斯林的起源。 Furthermore, in the case of the Prophet this practice has far more significance than people generally realize.此外,在案件的先知這種做法有更多的意義遠遠比人們普遍意識到。 In a sense, the Prophet(P) had to be polygamous to transmit his Sunna (the statutes and norms of Islamic law).在某種意義上,先知(規劃)必須一夫多妻轉達他對松納(規範的章程和伊斯蘭法)。 As Islam covers every part of one's life, private spousal relations cannot remain untouched.由於伊斯蘭教每部分包括一個人的生命,私人配偶關係不能保持不變。 Therefore, there must be women who can guide other women in these matters.因此,必須有婦女誰可以指導其他婦女在這些事情上。 There is no room for the allusive language of hints and innuendoes.沒有空間的典故語言提示和含沙射影。 The chaste and virtuous women of the Prophet's household were responsible for explaining the norms and rules of such private spheres to other Muslims.純潔和善良的女先知的家庭是負責解釋規則的規範和私人領域等其他穆斯林。
Some of the Prophet's marriages were contracted for specific reasons:一些先知的婚姻合同的具體原因:
? ? Each wife was from a different clan or tribe, which allowed the Prophet to establish bonds of kinship and affinity throughout the rapidly expanding Muslim community.每個妻子是從不同的氏族或部落,這使得先知建立債券的親屬關係和姻親整個穆斯林社區迅速擴大。 This also enabled a profound attachment to him to spread among all Muslims, thereby creating and securing equality and brotherhood in a most practical way and on the basis of religion.這也使他深刻的依戀所有穆斯林之間傳播,從而創造和確保平等和友愛以最實際的方法,並在此基礎上的宗教。
? ? Each wife, both during and after the Prophet's life, proved to be of great benefit and service to the cause of Islam.每一個妻子,期間和之後的先知的生命,被證明是有很大好處和服務事業的伊斯蘭教。 They conveyed his message and interpreted it to their clans: the outer and inward experience, and the qualities, manners, and faith of the man whose life was the embodiment of the Qur'an?Islam in practice.他們轉達他的信息和解釋,但他們的家族:外部和外來經驗和素質,禮儀,信仰的人,他的生命就是體現了古蘭經?伊斯蘭教的做法。 In this way, all Muslims learned about the Qur'an, hadith, Qur'anic interpretation and commentary, and Islamic jurisprudence, and so became fully aware of Islam's essence and spirit.這樣,所有穆斯林了解了古蘭經,聖訓,古蘭經的解釋和評論,和伊斯蘭法學等成為充分意識到伊斯蘭教的本質和精神。
? ? Through his marriages, the Prophet(P) established ties of kinship throughout Arabia.通過他的婚姻,先知(規劃)建立關係的親屬在整個阿拉伯。 This gave him the freedom to move and be accepted as a member in each family.這給了他的自由移動和被接納為成員,在每一個家庭。 Since they regarded him as one of their own, they felt they could go to him in person and ask him directly about this life and the Hereafter.由於他們把他看成自己的一個,他們認為他們可以去問問他親自和他直接有關此生活和後世的。 The tribes also benefited collectively from their proximity to him: they considered themselves fortunate and took pride in that relationship, such as the Umayyads (through Umm Habiba), the Hashimites (through Zaynab bint Jahsh), and the Bani Makhzum (through Umm Salama).該部落還得益於集體從他們的接近他:他們認為自己是幸運和自豪了這種關係,如倭馬亞王朝(通過烏姆卡斯爾的Habiba)中,哈希姆(通過了Zaynab哲赫什)和巴尼Makhzum(通過烏姆薩拉馬) 。
What we have said so far is general and could, in some respects, be true of all Prophets.我們已經說過的話,是一般,可能在某些方面,是真正的所有先知。 However, now we will discuss the life sketches of Ummahat al-Mu'minin (the mothers of the believers), not in the order of the marriages but from a different perspective.但是,現在我們將討論生活素描Ummahat基地Mu'minin(母親的信),而不是在命令的婚姻,但是從不同的角度。
Khadija was the Prophet's (P) first wife. 卡蒂嘉是先知(P)的第一任妻子。 As mentioned above, she married him before his call to Prophethood.如上所述,她嫁給他之前,他呼籲聖蹟。 Even though she was 15 years his senior, she bore all of his children, except for Ibrahim, who did not survive infancy.雖然她是15年的資深,她承擔所有的孩子,除了易卜拉欣,誰也無法存活嬰兒。 Khadija was also his friend, the sharer of his inclinations and ideals to a remarkable degree.卡蒂嘉也是他的朋友,分享者的傾向和理想,他以驚人的速度。 Their marriage was wonderfully blessed, for they lived together in profound harmony for 23 years.祝福他們的婚姻是美妙的,因為他們共同生活在和諧的深刻的23年。 Through every trial and persecution launched by the Makkan unbelievers, she was his dearest companion and helper.通過各種審判和迫害發起的Makkan不信,她是他最親愛的伴侶和幫手。 He loved her very deeply and married no other woman while she was alive.他深深愛著她和別的女人結婚,而她還活著。
This marriage is the ideal of intimacy, friendship, mutual respect, support, and consolation.這是理想的婚姻的親密,友好,相互尊重,支持和安慰。 Though faithful and loyal to all his wives, he never forgot Khadija and mentioned her virtues and merits extensively on many occasions.雖然忠實和忠誠於他所有的妻子,他從來沒有忘記哈蒂嘉並提到她的美德,值得廣泛多次。 He married another woman only 4 or 5 years after Khadija's death.他娶了另外一個女人只有4或5年後卡蒂嘉的死亡。 Until that time, he served as both a mother and a father to his children, providing their daily food and provisions as well as bearing their troubles and hardships.在此之前,他擔任兩個母親和父親對他的孩子,提供他們的日常食物和規定以及影響他們的麻煩和困難。 To allege that such a man was a sensualist or driven by sexual lust is nonsensical.若說這樣的人是感覺主義者或驅動性慾望是荒謬的。
'A'isha was the daughter of Abu Bakr(R), his closest friend and devoted follower. 'A'isha是女兒艾布伯克爾(註冊商標),他最親密的朋友和忠誠的追隨者。 One of the earliest converts, Abu Bakr(R) had long hoped to cement the deep attachment between himself and the Prophet(P) through marriage.最早的一個轉換,阿布貝克爾(R)的渴望已久的深厚感情,水泥自己與先知(規劃)通過婚姻。 By marrying 'A'isha, the Prophet accorded the highest honor and courtesy to a man who had shared all the good and bad times with him.嫁'A'isha,先知所給予的最高榮譽和禮貌的一個人誰共享了所有的好和壞的時候他。 In this way, Abu Bakr and 'A'isha acquired the distinction of being spiritually and physically close to the Prophet.這樣,阿布貝克爾和'A'isha被收購的區別精神上和肉體接近先知。
'A'isha proved to be a remarkably intelligent and wise woman, for she had both the nature and temperament to carry forward the work of Prophetic mission. 'A'isha被證明是一個非常聰明,聰明的女人,因為她氣質的性質和發揚工作先知的使命。 Her marriage prepared her to be a spiritual guide and teacher to all women.她準備她的婚姻是一個精神指導和教師的所有婦女。 She became one of the Prophet's major students and disciples.她成了一個先知的專業學生,弟子。 Through him, like so many Muslims of that blessed time, her skills and talents were matured and perfected so that she could join him in the abode of bliss both as wife and as student.通過他,像許多穆斯林的祝福時,她的技能和才華的成熟和完善,使她能和他一起在居留權的幸福都作為妻子和學生。
Her life and service to Islam prove that such an exceptional person was worthy to be the Prophet's wife.她的生活和服務伊斯蘭教證明這樣一個特殊的人是值得成為先知的妻子。 She was one of the greatest authorities on hadith, an excellent Qur'anic commentator, and a most distinguished and knowledgeable expert on Islamic law.她是一個最偉大的當局聖訓,古蘭經優秀評論員,並以最傑出和知識淵博的專家對伊斯蘭法。 She truly represented the inner and outer qualities and experiences of Prophet Muhammad (P).她真正代表的內,外部素質和經驗的先知穆罕默德(規劃)。 This is surely why the Prophet(P) was told in a dream that he would marry 'A'isha.這絕對是為什麼先知(P)為在夢中告訴他會娶'A'isha。 Thus, when she was still innocent and knew nothing of men and worldly affairs, she was prepared and entered the Prophet's household.因此,當她還是無辜的,什麼都不知道的男人和世俗事務,她準備進入先知的家庭。
Umm Salama of the Makhzum clan, was first married to her cousin. 烏姆薩拉馬的Makhzum族,是她第一次結婚的表妹。 The couple had embraced Islam at the very beginning and emigrated to Abyssinia to avoid persecution.這對情侶已擁抱伊斯蘭教在開始的時候,移居阿比西尼亞,以避免迫害。 After their return, they and their four children migrated to Madina.他們回來後,他們和他們的4個孩子移居到麥地那。 Her husband participated in many battles and died after being severely wounded at the Battle of Uhud.她的丈夫參加了許多戰鬥,被打成重傷後死亡在武侯德山戰役。 Abu Bakr and 'Umar proposed marriage to her, aware of her needs and suffering as a destitute widow with children to support.艾布伯克爾和歐麥爾向她求婚,她需要知道作為一個貧困和痛苦的遺孀與子女的支持。 She refused, believing that no one could be better than her late husband.她拒絕了,相信沒有人能比她已故的丈夫。
Some time after that, the Prophet (P) proposed marriage.一段時間之後,先知(規劃)求婚。 This was quite right and natural, for this great woman had never shied from sacrifice and suffering for Islam.這是非常正確和必然的,因為這個偉大的女人從來不怕犧牲和痛苦的伊斯蘭教。 Now that she was alone after having lived many years in the noblest Arabian clan, she could not be neglected and left to beg her way in life.現在,她獨自一人居住多年後,在最高貴的阿拉伯部族,她不能被忽略,而留給她的方式乞討的生活。 Considering her piety, sincerity, and what she had suffered, she certainly deserved to be helped.考慮到她的虔誠,誠懇,她遭受了什麼,她當然值得得到幫助。 By marrying her, the Prophet (P) was doing what he had always done: befriending those lacking in friends, supporting the unsupported, and protecting the unprotected.娶她,先知(規劃)在做什麼,他總是做:結交那些缺乏朋友,支持不支持,保護保護。 In her present circumstances, there was no kinder or more gracious way of helping her.在她目前的情況下,沒有仁慈或大方地幫助她。
Umm Salama also was intelligent and quick to understand.烏姆薩拉馬也很聰明,很快就明白了。 She had all the capacities and gifts to become a spiritual guide and teacher.她所有的能力和禮物,成為一個精神引導和老師。 When the Prophet(P) took her under his protection, a new student to whom all women would be grateful was accepted into the school of knowledge and guidance.當先知(規劃)帶著她在他的保護,其中一個新的學生將不勝感激所有婦女接受了到學校的知識和指導。 As the Prophet was now almost 60, marrying a widow with many children and assuming the related expenses and responsibilities can only be understood as an act of compassion that deserves our admiration for his infinite reserves of humanity.正如先知現在幾乎 60歲,嫁給一個寡婦有許多兒童和承擔相關費用和責任,只能被理解為一種行為的同情,這是值得我們欽佩他的無限儲量的人性。
Umm Habiba was the daughter of Abu Sufyan, an early and most determined enemy of the Prophet and supporter of 烏姆是女兒的Habiba阿布蘇夫揚,早期和最堅定的敵人和支持者的先知 Makkah麥加 's polytheistic and idolatrous religion.的多神教和偶像崇拜的宗教。 Yet his daughter was one of the earliest Muslims.然而,他的女兒是其中一個最早的穆斯林。 She emigrated to Abyssinia with her husband, where he eventually renounced his faith and embraced她移居到阿比西尼亞與她的丈夫,他最終放棄自己的信仰和擁護 Christianity基督教 . 。 Although separated from her husband, she remained a Muslim.雖然她的丈夫分開,她仍然是一個穆斯林。 Shortly after that, her husband died and she was left all alone and desperate in exile.不久,她的丈夫去世,她獨自一人留在流亡和絕望。
The Companions, at that time few in number and barely able to support themselves, could not offer much help.同伴,當時數量很少,幾乎無法養活自己,不能提供多少幫助。 So, what were her options?那麼,什麼是她的選擇呢? She could convert to Christianity and get help that way (unthinkable).她可以轉換為基督教和尋求幫助的方式(不可思議)。 She could return to her father's home, now a headquarters of the war against Islam (unthinkable).她可以回到她父親的家,現在是總部對伊斯蘭教的戰爭(不可思議)。 She could wander from house to house as a beggar, but again it was an unthinkable option for a member of one of the richest and noblest Arab families to bring shame upon her family name by doing so.她可以漫步挨家挨戶作為一個乞丐,但是這又是一個不可思議的選擇為成員之一的最富有和最高貴的阿拉伯家庭帶來恥辱的名字後,她的家人這樣做。
God recompensed Umm Habiba for her lonely exile in an insecure environment among people of a different race and religion, and for her despair at her husband's apostasy and death, by arranging for the Prophet to marry her.上帝賞賜給她孤獨的Habiba烏姆流亡在不安全的環境中的人具有不同的種族和宗教,以及她的丈夫在她絕望的叛教和死亡,被安排先知娶她。 Learning of her plight, the Prophet sent an offer of marriage through the king Negus.學習她的困境,先知發出要約的婚姻通過國王內格斯。 This noble and generous action was a practical proof of: “We have not sent you save as a mercy for all creatures” (21:107).這個崇高的和慷慨的行動是一個實際的證明:“我們還沒有向您發送保存為慈悲為眾生”(21:107)。
Thus Umm Habiba joined the Prophet's household as a wife and student, and contributed much to the moral and spiritual life of those who learned from her.因此烏姆的Habiba加入了先知的家庭作為妻子和學生,貢獻良多的道德和精神生活的那些誰知道她。 This marriage linked Abu Sufyan's powerful family to the Prophet's person and household, which caused its members to re-evaluate their attitudes.這門親事聯繫阿布蘇夫揚強大的家族先知的人士和家庭,造成其成員重新評估他們的態度。 It also is correct to trace the influence of this marriage, beyond the family of Abu Sufyan and to the Umayyads in general, who ruled the Muslims for almost a century.它也是正確的,追查這個婚姻的影響,超出了家庭阿布蘇夫揚和對倭馬亞王朝在一般情況下,誰統治了將近一個世紀的穆斯林。
This clan, whose members had been the most fanatical in their hatred of Islam, produced some of Islam's most renowned early warriors, administrators, and governors.這個家族,其成員一直是最狂熱的伊斯蘭教在他們的仇恨,對伊斯蘭教產生的一些最知名的早期戰士,管理員和省長。 Without doubt, it was this marriage that began this change, for the Prophet's depth of generosity and magnanimity of soul surely overwhelmed them.毫無疑問,正是這種婚姻開始的這一變化,為先知的深度和慷慨大度的靈魂一定壓倒他們。
Zaynab bint Jahsh was a lady of noble birth and a close relative of the Prophet(P). 了Zaynab哲赫什是一位女士的高貴出生的近親屬為先知(規劃)。 She was, moreover, a woman of great piety, who fasted much, kept long vigils, and gave generously to the poor.她,而且,一個女人的偉大的虔誠,誰禁食多,保持長期守夜,並慷慨地給了窮人。 When the Prophet arranged for her to marry Zayd, an African exslave whom he had adopted as his son, Zaynab's family and Zaynab herself were at first unwilling.當先知安排她結婚栽德,一個非洲exslave人,他已經通過他的兒子,了Zaynab的家人和Zaynab自己起初不願意。 The family had hoped to marry their daughter to the Prophet.這個家庭希望自己的女兒嫁給先知。 But when they realized that the Prophet had decided otherwise, they consented out of deference to their love for the Prophet and his authority.但是,當他們意識到,先知決定,否則,他們同意是出於對他們的愛的先知和他的權威。
Zayd had been enslaved as a child during a tribal war.栽德已被奴役的孩子在一個部落戰爭。 Khadija, who had bought him, had given him to Muhammad(P) as a present when she married him.卡蒂嘉,誰買了他,給了他穆罕默德(規劃)作為禮物時,她嫁給了他。 The Prophet had freed immediately him and, shortly afterwards, adopted him as his son.先知已立即釋放他,不久之後,通過他,因為他的兒子。 He insisted on this marriage to establish and fortify equality between the Muslims, and to break down the Arab prejudice against a slave or even freedman marrying a free-born woman.他堅持這個婚姻建立和鞏固平等之間的穆斯林,並打破阿拉伯的偏見,甚至對一個奴隸弗里德曼結婚自由出生的女子。
The marriage was an unhappy one.這是一個不快樂的婚姻之一。 The noble-born Zaynab was a good Muslim of a most pious and exceptional quality.高貴出生了Zaynab是一個很好的一個最虔誠的穆斯林和出色的質量。 The freedman Zayd was among the first to embrace Islam, and he also was a good Muslim.在弗里德曼栽德是最早接受伊斯蘭教,他也是一個虔誠的穆斯林。 Both loved and obeyed the Prophet, but they were not a compatible couple.愛,都服從先知,但他們沒有一個兼容的夫婦。 Zayd asked the Prophet(P) several times to allow them to divorce.栽德問先知(規劃)幾次,讓他們離婚。 However, he was told to persevere with patience and not separate from Zaynab.然而,他被告知堅持與耐心,而不是脫離了Zaynab。
But then one day Gabriel came with a Divine Revelation that the Prophet's marriage to Zaynab was a bond already contracted: “We have married her to you” (33:37).可是有一天,加布里埃爾帶著神聖的啟示,先知的婚姻了Zaynab是債券已簽約:“我們已經嫁給了你”(33:37)。 This command was one of the severest trials the Prophet, had yet had to face, for he was being told to break a social taboo.此命令是一個嚴峻考驗的先知,尚未不得不面對,因為他被告知要打破社會禁忌。 Yet it had to be done for the sake of God, just as God commanded.但它必須做的為了上帝,正如神所吩咐的。 'A'isha later said: “Had the Messenger been inclined to suppress any part of the Revelation, surely he would have suppressed this verse.” 'A'isha後來說:“如果信使傾向於壓制任何部分的啟示,他一定會抑制這個詩句。”
Divine wisdom decreed that Zaynab join the Prophet's(P) household, so that she could be prepared to guide and enlighten the Muslims.神聖智慧頒布法令,加入了Zaynab先知(P)的家庭,這樣她就可以準備引導和啟發的穆斯林。 As his wife, she proved herself most worthy of her new position by always being aware of her responsibilities and the courtesies proper to her role, all of which she fulfilled to universal admiration.作為妻子,她證明了自己最值得她的新立場始終是知道她的責任和對她的禮遇適當的作用,所有這一切,她完成的普遍讚賞。
Before Islam, an adopted son was considered a natural son.伊斯蘭教之前,一個收養的兒子被認為是自然的兒子。 Therefore, an adopted son's wife was considered as a natural son's wife would be.因此,通過兒子的妻子被視為親生兒子的妻子會。 According to the Qur'anic verse, former “wives of your sons proceeding from your loins” fall within the prohibited degrees of marriage.根據古蘭經詩句,前“你兒子的妻子從你的出發腰”屬於禁止結婚的程度。 But this prohibition does not apply to adopted sons, for there is no real consanguinity.但這一禁令並不適用於通過兒子,因為沒有真正的血緣關係。 What now seems obvious was not so then.顯而易見的是,現在似乎不那麼然後。 This deeply rooted tribal taboo was broken by this marriage, just as God had intended.這個部族根深蒂固的禁忌被打破了這個婚姻,正如上帝的原意。
To have an unassailable authority for future generations of Muslims, the Prophet had to break this taboo himself.為了有一個無懈可擊的權力為後代穆斯林先知要打破這種禁忌自己。 It is one more instance of his deep faith that he did as he was told, and freed his people from a legal fiction that obscured a biological, natural reality.這是一個實例,他更深刻的信仰,他被告知他,和他的人民解放出來,從法律擬制是一個模糊的生物,自然現實。
Juwayriya bint Harith the daughter of Harith, chief of the defeated Bani Mustaliq clan, was captured during a military campaign. Juwayriya賓特哈里斯的女兒,哈里斯,首席巴尼Mustaliq氏族戰敗,被抓獲時的軍事行動。 She was held with other members of her proud family alongside her clan's “common” people.她與其他成員舉行了她的家人感到驕傲的同時,她家族的“共同”的人。 She was in great distress when she was taken to the Prophet(P), for her kinsmen had lost everything and she felt profound hate and enmity for the Muslims.她是很痛苦的時候,她被帶到了先知(規劃),為她的親屬也失去了一切,她感到深刻的仇恨和敵意的穆斯林。 The Prophet understood her wounded pride, dignity, and suffering; more important, he understood how to deal with these issues effectively.先知理解她的自尊心受到傷害,尊嚴和痛苦,更重要的是,他知道如何有效地處理這些問題。 He agreed to pay her ransom, set her free, and offered to marry her.他同意支付贖金她,使她的自由,並表示願意與她結婚。
When the Ansar and the Muhajirun realized that the Bani Mustaliq now were related to the Prophet by marriage, they freed about 100 families that had not yet been ransomed.當安薩和遷士巴尼Mustaliq意識到,現在是有關先知的婚姻,他們釋放了大約 100個家庭,尚未贖回。 A tribe so honored could not be allowed to remain in slavery.一個部落獲此殊榮不能被允許留在奴役。 In this way, the hearts of Juwayriya and her people were won.這樣,心中的Juwayriya和她的人獲勝。 Those 100 families blessed the marriage.那些100個家庭幸福的婚姻。 Through his compassionate wisdom and generosity, the Prophet(P) turned a defeat for some into a victory for all, and what had been an occasion of enmity and distress became one of friendship and joy.通過他的慈悲智慧和慷慨,先知(規劃)變成一個失敗到勝利的一些所有人,和曾經是一個機會的敵意和痛苦成為一種友誼和歡樂。
Safiyya bint Huyayy was the daughter of the chieftains of the Jewish tribe of Khaybar, who had persuaded the Bani Qurayza to break their treaty with the Prophet(P). Safiyya賓特Huyayy是女兒的頭目的猶太部落海拜爾,誰曾說服巴尼Qurayza打破他們的條約與先知(規劃)。 From her earliest days, she had seen her family and relatives oppose the Prophet(P).從她最早的天,她看到了她的家人和親屬反對先知(規劃)。 She had lost her father, brother, and husband in battles against the Muslims, and eventually was captured by them.她失去了她的父親,兄弟和丈夫在對穆斯林作戰,並最終被抓獲他們。
The attitudes and actions of her family and relatives might have nurtured in her a deep desire for revenge.的態度和行動,她的家人和親屬可能孕育在她深切渴望復仇。 However, 3 days before the Prophet(P) reached Khaybar, she dreamed of a brilliant moon coming out from Madina, moving toward Khaybar, and falling into her lap.然而,3天前先知(規劃)達到海拜爾,她夢到一個輝煌的未來月球從麥地那,走向海拜爾,並落入她的腿上。 She later said: “When I was captured, I began to hope that my dream would come true.” When she was brought before the Prophet(P) as a captive, he set her free and offered her the choice of remaining a Jewess and returning to her people, or entering Islam and becoming his wife.她後來說:“當我被抓,我開始希望我的夢想成真。”當她被帶到先知(規劃)作為俘虜,他為她免費提供了她的選擇一個猶太女人和剩餘回到她的人,或進入伊斯蘭教,並成為他的妻子。 “I chose God and his Messenger” she said. “我選擇上帝和他的使者”,她說。 Shortly after that, they were married.不久之後,他們結婚了。
Elevated to the Prophet's household, she witnessed at first hand the Muslims' refinement and true courtesy.高架的先知的家庭,她親眼目睹了穆斯林的完善和真正的禮貌。 Her attitude to her past experiences changed, and she came to appreciate the great honor of being the Prophet's wife.她的態度改變了她過去的經歷,她了解到非常榮幸被先知的妻子。 As a result of this marriage, the attitude of many Jews changed as they came to see and know the Prophet(P) closely.因此這個婚姻的態度改變了許多猶太人,因為他們來見,知道先知(P)的密切合作。 It is worth noting that such close relations between Muslims and non-Muslims can help people to understand each other better and to establish mutual respect and tolerance as social norms.值得注意的是,這種密切的關係穆斯林和非穆斯林可以幫助人們更好地相互理解,建立相互尊重和包容的社會規範。
Sawda bint Zam'ah ibn Qays was the widow of Sakran. 索達賓特Zam'ah伊Qays是寡婦的Sakran。 Among the first to embrace Islam, they had emigrated to Abyssinia to escape the Makkans' persecution.其中第一個接受伊斯蘭教,他們移居阿比西尼亞擺脫 Makkans'迫害。 Sakran died in exile, and left his wife utterly destitute. Sakran死於流亡,離開他的妻子完全赤貧。 As the only means of assisting her, the Prophet, though himself having a hard time making ends meet, married her.作為唯一手段,協助她,先知,雖然自己有困難時期入不敷出,娶了她。 This marriage took place some time after Khadija's death.這門親事發生後一段時間卡蒂嘉的死亡。
Hafsa was the daughter of 'Umar ibn al-Khattab, the future second caliph of Islam. 賽神學院是女兒,歐麥爾本哈塔卜,未來第二哈里發的伊斯蘭教。 This good lady had lost her husband, who emigrated to both Abyssinia and Madina, where he was fatally wounded during a battle in the path of God.這一良好的老太太失去了她的丈夫,誰移居都阿比西尼亞和麥地那,在那裡他在戰鬥中受重傷的路徑中的神。 She remained without a husband for a while.她仍然沒有丈夫一段時間。 'Umar desired the honor and blessing of being close to the Prophet in this world and in the Hereafter.歐麥爾渴望的榮譽和祝福正在接近先知在這個世界上,並在後世的。 The Prophet honored this desire by marrying Hafsa to protect and to help the daughter of his faithful disciple.先知榮幸這一願望嫁賽神學院,以保護和幫助女兒,他的忠實門徒。
Given the above facts, it is clear that the Prophet(P) married these women for a variety of reasons: to provide helpless or widowed women with dignified subsistence; to console and honor enraged or estranged tribes; to bring former enemies into some degree of relationship and harmony; to gain certain uniquely gifted men and women for Islam; to establish new norms of relationship between people within the unifying brotherhood of faith in God; and to honor with family bonds the two men who were to be the first leaders of the Muslim community after his death.鑑於上述事實,很顯然,先知(P)的已婚婦女為這些不同的原因:提供無助或喪偶婦女,有尊嚴的生活,去安慰和榮譽激怒或疏遠的部落;使以前的敵人到一定程度的關係與和諧;獲得某些獨特的天賦男女伊斯蘭教;建立新的規範人與人之間的關係範圍內統一的兄弟在上帝的信仰,並以履行與家庭關係的兩名男子分別是誰第一個領袖穆斯林社區在他死後。 These marriages had nothing to do with self-indulgence, personal desire, or lust.這些婚姻無關與自我放縱,個人的願望或慾望。 With the exception of 'A'isha, all of the Prophet's wives were widows, and all of his post-Khadija marriages were contracted when he was already an old man.隨著例外'A'isha,所有先知的妻子為寡婦,和他所有的後哈蒂嘉婚姻合同時,他已經是一個老人。 Far from being acts of self-indulgence, these marriages were acts of self-discipline.遠未行為的自我放縱,這些婚姻行為自律。
Part of that discipline was providing each wife with the most meticulously observed justice, dividing equally whatever slender resources he allowed for their subsistence, accommodation, and allowance.該部提供的紀律是每一個妻子最認真遵守公正,平等地分割他允許任何細長的資源為他們的生活,住宿,和津貼。 He also divided his time with them equally, and regarded and treated them with equal friendship and respect.他還與他們自己的時間分成平等,並把他們和平等對待的友誼和尊重。 The fact that all of his wives got on well with each other is no small tribute to his genius for creating peace and harmony.事實上,所有關於他的妻子也得到了對方是不小的讚揚他的天才創造和平與和諧。 With each of them, he was not only a provider but also a friend and companion.每一次他們,他不僅是供應商,而且是朋友和夥伴。
The number of the Prophet's wives was a dispensation unique to him.這個數字的先知的妻子是他獨有的特許。 Some of the merits and wisdom of this dispensation, as we understand them, have been explained.一些優點和智慧的這種體制,因為我們了解他們,已被解釋。 All other Muslims are allowed a maximum of four wives at one time.所有其他穆斯林允許最大4個妻子一次。 When that Revelation restricting polygamy came, the Prophet's marriages had already been contracted.當這個啟示限制一夫多妻制以來,先知的婚姻已經簽約。 Thereafter, he married no other women.此後,他沒有別的女人結婚。
This article was originally 這篇文章最初 published 出版 at Fethullah Gulen's website. 在Fethullah居倫的網站。
3 Responses for 3反應的 "Why Was the Prophet Polygamous?" “為什麼先知一夫多妻?”
[...] Muhammad captured human beings and sold them or asked for a payment of a ransom to release them. [...]穆罕默德抓獲人類和出售,或要求對支付贖金以釋放他們。 He was a slave merchant and a terrorist.他是一個奴隸販子和恐怖分子。 [Response] [...] [反應] [...]
Asslamu-alaikum Asslamu - alaikum
We know Science has proved that the Earth could not be craeted in six days (24 hr periods), however the word Yawm dos not specifically refer to 24hr period in the Quran我們知道,科學已經證明,地球不能craeted在6天(24小時期間),但這個詞 Yawm之處並沒有特別提及在24小時內可蘭經
The article Sam Shamoun (AKA satan):文章薩姆薩姆(又名撒旦):
http://www.answering-islam.org.....days.htmhe http://www.answering-islam.org.....days.htmhe wrote mentions that the earlier scholars and the hadiths say that the DAY refers to 24 hour period regarding the creation of the Universe (refer to說剛才提到的學者和聖訓說這一天是指24小時內就創造了宇宙(指 http://www.sahihmuslim.com/sps/smm/) http://www.sahihmuslim.com/sps/smm/) Hadith 6707 thus contradicting science.因此聖訓 6707矛盾的科學。
Could you please please refute the article.能否請你請反駁文章。
PLEASE PLEASE REPLY!!!!請請回复!!
Brother Zubair兄弟祖拜爾
Allah call himself as “ RAAB-UL-ALAMEEN “ means “ MAKER OF THE UNIVERSE “(Means Maker of everything in the Universe) and call Prophet Muhammad (peace be upon him) as “REHMAT-UL-ALAMEEN” means “ BLESSING FOR THE UNIVERSE “(Not only 4 Muslims but 4 everything in the Universe).真主自稱為“拉布UL認證 ALAMEEN”是指“匠宇宙”(製作方法在宇宙中的一切),並調用先知穆罕默德(願他安息)作為“雷赫馬特 - UL認證 ALAMEEN”的意思是“祝福的宇宙“(不只是4穆斯林,但在宇宙中的一切4)。 And he proved by marriaging with those umhaat-ul-momineen.他證明了marriaging那些umhaat - UL認證 momineen。