If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!
Rafidah Abdul Jamal Rafidah Jamal Abdul
The position of women in an Islamic marriage institution has always been a question among the critics outside Muslim world. La position des femmes dans le mariage une institution islamique a toujours été une question parmi les critiques de l'extérieur du monde musulman. Islam Islam is accused for not giving the fair right to women as compared to their husbands, and this include in the matter of divorce. est accusé de ne pas donner le droit juste envers les femmes par rapport à leurs maris, et ce notamment en matière de divorce. It is often claimed that the easy divorce procedure in Islam results in the oppression among Muslim wives, without realising the fact explained in a Il est souvent affirmé que la procédure de divorce facile dans les résultats de l'islam dans l'oppression des femmes musulmanes, sans se rendre compte du fait expliqué dans un hadith hadith by the Prophet par le Prophète Muhammad Muhammad (P), who said that the halal matter which is most hated by God is the talaaq (Abu Dawud). (P), qui a dit que la question qui est halal le plus détesté par Dieu est la répudiation (Abu Dawud). In short, a divorce is not encouraged in Islam for as long as a better solution can be obtained. En bref, un divorce n'est pas l'Islam encourage aussi longtemps que la meilleure solution peut être obtenue. This brief article is intended to outline the basic principles in the regulations concerning divorce in Islam, and at the same time tries to examine the view of the so-called “oppression” towards women with regard to this matter. Ce court article vise à exposer les principes de base de la réglementation concernant le divorce dans l'Islam, et en même temps essaie d'examiner le point de vue de la soi-disant «abus» envers les femmes en ce qui concerne cette question.
Why a Divorce? Pourquoi un divorce?
Islam considers a marriage institution is built based on mutual trust between husband and wife, and is for the benefit of both women and men. L'islam considère une institution du mariage est construit à base de confiance mutuelle entre le mari et la femme, et est à l'avantage des femmes et des hommes. This is outlined in the following verse: Ceci est souligné dans le verset suivant:
“And among His signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them and He has put love and mercy between your (hearts), verily in that are Signs for those who reflect.” (Qur'? Ar-Rum: 21) «Et parmi Ses signes, Il a créé pour vous des épouses parmi vous, afin que vous viviez en tranquillité avec elles et Il a mis l'amour et la miséricorde entre votre (cœur), ya en cela des preuves pour des gens qui réfléchissent." (Coran? Ar-Rum: 21)
It is essential therefore, for both husband and wife to try to fulfil the rights of each other, so as to make the marriage institution beneficial and more meaningful to both parties. Il est donc essentiel, pour le mari et la femme pour essayer de respecter les droits les uns des autres, de manière à rendre l'institution du mariage avantageux et plus significative pour les deux parties. However, it is sometimes the case where both parties are not able to come to an understanding and agreement in order to continue their marriage further. Toutefois, il est parfois le cas où les deux parties ne sont pas en mesure de parvenir à une compréhension et un accord afin de poursuivre leur mariage encore. As a result, there often is the case where they lost their love and mercy previously existing in the marriage, and even worse, wives are left hanging by their husbands while their husbands enjoy their life with other women. En conséquence, il est souvent le cas où ils ont perdu leur amour et de miséricorde qui existaient auparavant dans le mariage et, pire encore, les femmes sont laissées en suspens par leurs maris pendant que leurs maris profiter de leur vie avec d'autres femmes.
Islam however, specifically mentions that women are not to be left hanging, as indicated in the following verse : Islam cependant, mentionne expressément que les femmes ne doivent pas être laissées en suspens, comme indiqué dans le verset suivant:
“Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire. «Vous ne pourrez jamais être équitable et juste entre les femmes, même si c'est votre désir ardent. But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her hanging. Mais ne vous détournez pas (une femme) tout à fait, de manière à laisser sa pendaison. If you come to a friendly understanding, and practice self-restraint, God is Oft forgiving, Most Merciful.” (Qur'? An-Nisa': 129 ) Si vous venez à une entente amicale, et de la pratique retenue, Dieu est Pardonneur et Miséricordieux. "(Coran? An-Nisa: 129)
In the above verse, it is clearly indicated that the first step is to try to solve the problem between husband and wife in a friendly manner, so as to keep the marriage institution intact, and the husband and wife are not separated. Dans le verset ci-dessus, il est clairement indiqué que la première étape consiste à essayer de résoudre le problème entre mari et femme dans une façon amicale, afin de garder intacte l'institution du mariage, et le mari et la femme ne sont pas séparés.
Another example whereby God prohibits a husband to leave his wife hanging is shown in verse 226-227 of Sura' Al-Baqarah. Un autre exemple par laquelle Dieu interdit à un mari de quitter sa pendaison femme est indiqué dans le verset 226-227 de la sourate «Al-Baqarah. These verses was sent down to abolished the jahiliyah tradition with relation to ila ', whereby the husbands leave their wives hanging without the necessary provision for maintenance, but did not divorce them. Ces versets a été envoyé vers le bas pour supprimer la tradition jahiliyah par rapport à ila », selon lequel les maris quittent leurs femmes suspendus sans les dispositions nécessaires pour l'entretien, mais ne les a pas divorce. This sort of tradition is oppressive towards women, and the Holy Qur'?provides the necessary solution for the women, in order to protect their rights to live in a happy manner as a human being. Cette sorte de tradition est oppressive envers les femmes, et le Coran Saint? Fournit la solution nécessaire pour les femmes, afin de protéger leurs droits de vivre d'une manière heureuse en tant qu'être humain.
In the case where there is no solution obtained to continue the marriage in a better manner, a fair solution on divorce is allowed as outlined in the following verse: Dans le cas où il n'existe pas de solution obtenue à poursuivre le mariage d'une meilleure manière, une solution équitable sur le divorce est autorisé comme indiqué dans le verset suivant:
“But if they disagree (and must part), God will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for God is He that careth for all and is wise.” (Qur'? An-Nisa' :130) "Mais s'ils sont en désaccord (et doit en partie), Dieu pourvoira à tous l'abondance de Sa portée prime tout: pour Dieu, il est que a soin de tous et est sage." (Coran? An-Nisa: 130)
The reason why a marriage can be terminated is to avoid unnecessary pain to either party, be it the husband or the wife, if a better solution cannot be found. La raison pour laquelle un mariage peut être résilié est d'éviter les souffrances inutiles pour les parties, que ce soit le mari ou la femme, si une meilleure solution ne peut être trouvé. Although a divorce is allowed in An-Nisa' verse 130 whenever a friendly understanding cannot be reached between a husband and his wife, there is a further suggestion indicated via the Qur'?in an attempt to reconcile the marriage before the decision for a divorce is obtained: Bien que le divorce est autorisé dans le verset An-Nisa '130 chaque fois qu'une entente amicale ne peut être conclu entre un mari et sa femme, il ya une autre suggestion a indiqué par le Coran? Dans une tentative de concilier le mariage avant que la décision de divorce on obtient:
“If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers, if they wish for peace, God will cause their reconciliation. «Si vous craignez le désaccord entre les deux, nommer (deux) arbitres, l'un de sa famille, et l'autre de la sienne, si elles le souhaitent pour la paix, Dieu fera leur réconciliation. For God hath full knowledge, and is acquainted with all things.” (Qur'? An-Nisa':35 ) Car Dieu a pleine connaissance, et connaît toutes choses. "(Coran? An-Nisa: 35)
This verse shows that divorce is the very final solution. Ce verset montre que le divorce est la solution ideale final. As far as possible, a marriage institution is to be maintained, and the couple should try every possible way to try to reconcile the marriage in order to avoid a divorce. Autant que possible, une institution du mariage doit être maintenue, et le couple doit essayer tous les moyens possibles pour essayer de concilier le mariage afin d'éviter un divorce.
'Iddah As a Means of Reconciliation Période de viduité Comme un moyen de réconciliation
The regulation on iddah comes from the following verse : Le règlement sur les délais de viduité vient du verset suivant:
“Divorced women shall wait concerning themselves three monthly periods. «Les femmes divorcées sont eux-mêmes d'attente concernant les trois périodes mensuelles. Nor is it lawful for them to hide what God hath created in their wombs, if they have faith in God and the Last Day. Il n'est pas licite pour eux de cacher ce que Dieu a créé dans leurs ventres, si elles ont la foi en Dieu et au Jour dernier. And their husbands have better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. Et leurs époux seront plus en droit de les reprendre pendant cette période, s'ils veulent la réconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable. Et les femmes ont des droits similaires aux droits à leur égard, selon ce qui est équitable. But men have a degree over them. Mais les hommes ont un degré sur elles. And God is Exalting in Power, Wise.” (Qur'? Al-Baqarah: 228) Et Dieu est exaltante Puissant et Sage. »(Coran? Al-Baqarah: 228)
'Iddah is the 3 cycles of monthly periods (or three months for women without menses) enforced on the wife after the divorce. Période de viduité est le 3 cycles de périodes mensuelles (ou trois mois pour les femmes sans règles) appliquées à la femme après le divorce. During this period, the husband still has the responsibilities towards his wife as if they are still tied in a wedlock (except sexual intercourse), including her provision for maintenance. Durant cette période, le mari a encore des responsabilités envers sa femme que si elles sont encore à égalité dans un mariage (à l'exception des rapports sexuels), y compris sa disposition pour l'entretien. The reason for the 'iddah on woman upon divorce is to ensure that she's free from carrying anything in her womb. La raison de la période de viduité sur la femme en cas de divorce est de s'assurer qu'elle est libre de porter quelque chose dans son ventre. If she's pregnant during the divorce, then the period of 'iddah is extended until she gives birth to the baby, as required in Sura' Al-Talaq verse 6. Si elle est enceinte lors du divorce, puis la période de période de viduité est prolongée jusqu'à ce qu'elle donne naissance à l'enfant, comme l'exige "Al-Talaq verset Sourate 6. This regulation is to protect the woman, in which it guarantees that the needs of the wife will be provided fully by the husband throughout the period. Ce règlement vise à protéger la femme, dans laquelle il garantit que les besoins de la femme sera fourni entièrement par l'époux pendant toute la période.
The benefit for the 'iddah is for the husband and wife to rethink and reconcile their marriage. L'avantage pour le période de viduité est pour le mari et la femme à repenser et à concilier leur mariage. The fact that the husband and the wife need to be together during the period of 'iddah often helps to reconcile the marriage. Le fait que le mari et la femme ont besoin d'être ensemble au cours de la période de période de viduité contribue souvent à concilier le mariage. There will always be space for the couple to do things together and talk to each other, and this might help to regain love between each other and the couple could be reunited. Il y aura toujours place pour le couple à faire des choses ensemble et de parler les uns aux autres, ce qui pourrait aider à retrouver l'amour entre eux et le couple pourrait être réunis. That is the beauty of the law of God, and the reason why a couple is given two chances to reconcile their marriage as can be seen from Sura' Al-Baqarah verse 229. C'est la beauté de la loi de Dieu, et la raison pour laquelle un couple se donne deux chances de concilier leur mariage comme on peut le voir à partir du verset Sourate Al-Baqarah 229.
Are Women Abandoned or Oppressed Upon A Divorce? Êtes-femmes abandonnées ou opprimés 'un divorce?
Often, a woman is the victim as a consequence of divorce. Souvent, une femme est la victime à la suite du divorce. The Holy Qur'?however provides regulation that should be followed by the couple following a divorce, in order to protect the women from being oppressed. Le Coran Saint? Prévoit toutefois la réglementation qui devrait être suivie par le couple après un divorce, afin de protéger les femmes d'être opprimés.
“When ye divorce women, and they fulfil the term of their (iddah) either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms, but do not take them back to injure them or to take undue advantage, if any one does that, He wrongs his own soul. «Quand les femmes vous divorcez, et ils remplissent la durée de leur (délais de viduité) soit les ramener à des conditions équitables ou les libérer dans des conditions équitables, mais ne pas les ramener à leur nuire ou de tirer un avantage indu, si l'on ne que, il torts de son âme. Do not treat God signs as a jest, but solemnly rehearse God's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. Ne pas traiter les signes de Dieu comme une plaisanterie, mais solennellement de répéter les bienfaits de Dieu sur vous, et le fait qu'il a fait descendre sur toi le Livre et la Sagesse, pour votre instruction. And fear God, and know that God is well acquainted with all things.” (Qur'? Al-Baqarah: 231) Et craignez Dieu, et nous savons que Dieu est Parfaitement Connaisseur de toute chose. "(Coran? Al-Baqarah: 231)
The above verse outlines the regulations set by God binding the husband: Le verset ci-dessus décrit les règles établies par Dieu qui lie le mari:
-A husband is allowed to take his wife again on equitable terms -Un mari est autorisé à prendre sa femme à nouveau à des conditions équitables
-A husband is allowed to set the wife free from him on equitable terms -Un mari est autorisé à définir la femme libre de lui dans des conditions équitables
-The husband is not allowed to cause injury to the wife, nor can he abuse her, nor can he take advantage of her out of her weaknesses. -Le mari n'est pas autorisé à causer un préjudice à la femme, il ne peut abuser d'elle, il ne peut profiter de la sortir de ses faiblesses.
This regulation protects a wife from being abused by her husband upon divorce. Ce règlement protège une femme d'être maltraitée par son mari au moment du divorce. Apart from that, Islam guarantees the right of the wife with regard to her maintenance. En dehors de cela, l'Islam garantit le droit de la femme en ce qui concerne son entretien.
“Let the women live (in 'iddah) in the same style as ye live, according to your means, annoy them not, so as to restrict them. «Que les femmes vivent (en période de viduité) dans le même style que vivent-vous, selon vos moyens, les ennuie pas, de façon à les limiter. And if they carry (life in their wombs) then spend on them until they deliver their burden. Et si elle porte (la vie dans leurs ventres) puis passer sur eux jusqu'à ce qu'ils livrent leur fardeau. And if they suckle your offspring, give them their recompense, and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. Et, si elles allaitent votre progéniture, de leur donner leur récompense, et prendre conseil mutuelle ainsi que, selon ce qui est juste et raisonnable. And if ye find yourselves in difficulties, let another women suckle the child on behalf.” (Qur'? Al-Talaq: 6) Et si vous rencontrez des difficultés, laisser une autre femme allaiter l'enfant au nom. »(Coran? Al-Talaq: 6)
According to the sharia' regulation, a woman in 'iddah is still considered as the responsibility of the husband, and therefore still has the right to get the provision for her maintenance throughout the period. Selon la charia », la réglementation, une femme en période de viduité est toujours considérée comme la responsabilité du mari, et a donc encore le droit d'obtenir la mise à disposition pour son entretien pendant toute la période. This is the period whereby the wife will be able to prepare herself for her future life. C'est la période où la femme sera en mesure de se préparer à sa vie future.
In addition, a husband is not allowed to take back anything that has been given to his wife as a gift throughout their marriage upon a divorce, as has been outlined in the Holy Qur'? En outre, un mari n'est pas autorisé à reprendre tout ce qui a été donné à sa femme comme un don au long de leur mariage, après un divorce, comme cela a été décrit dans le Coran? in Sura An-Nisa', verse 20-21 as follows: dans la sourate An-Nisa ', verset 20-21 comme suit:
“But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it back. "Mais si vous décidez de prendre une épouse à la place de l'autre, même si vous avait donné ce dernier tout un trésor de dot, pas prendre le moindre de celui-ci en arrière. Would ye take it by slander and manifest wrong? Souhaitez-vous par injustice et péché manifeste? And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have taken you a solemn covenant?” Et comment pourrait-il vous prendre lorsque vous avez passé en vers l'autre, et ils ont pris un engagement solennel que vous? "
A husband is also required to give a settlement or gift (mut'ah) to his wife upon divorce for her future use, as shown in Sura' Al-Baqarah 241: Un mari est également tenu de donner un règlement ou un cadeau (mut'ah) à sa femme en cas de divorce pour son utilisation future, comme indiqué dans la sourate "Al-Baqarah 241:
“For divorced women mut'ah (should be provided) on a reasonable (scale). "Pour mut'ah femmes divorcées (doit être fourni) sur une base raisonnable (échelle). This is a duty on the righteous.” C'est un devoir sur les justes. "
Concerning the children, Islam protects the right of both husband and wife to have the right to take care of their children, although the mother has an advantage over the father to take care of the children, so long that she is still not remarry. En ce qui concerne les enfants, l'islam protège le droit du mari et de femme à avoir le droit de prendre soin de leurs enfants, même si la mère a un avantage sur le père pour prendre soin des enfants, tant qu'elle n'est toujours pas se remarier. This is explained in the hadith, “From Abdullah bin Amar, who said, a woman asked Prophet Muhammad 'O Apostle of God, I am the one who carried my son in my womb, and gave him protection on my lap and I suckled him with my breasts, and now his father wants to take him away from me'. Ceci est expliqué dans le hadith: «De Abdullah bin Amar, qui a dit, une femme a demandé le Prophète Muhammad:« O Messager de Dieu, je suis celui qui portait mon fils dans mon ventre, et lui accorda sa protection sur mes genoux et je lui ai allaité avec mes seins, et maintenant son père veut l'emmener loin de moi ». Then The Apostle said, 'You have greater right over him, so long that you are not remarry'.” (Abu Dawud) Alors l'apôtre dit: «Vous avez plus de droit sur lui, tant que vous n'êtes pas se remarier.» (Abu Dawud)
However, both father and mother still have the right over their children, and this right is protected in Sura' Al-Baqarah verse 233: Toutefois, les père et mère ont toujours le droit de leurs enfants, et ce droit est protégé dans le verset Sourate Al-Baqarah 233:
“No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. "Nul ne doit avoir une charge posée sur elle supérieure à ce qu'elle peut supporter. No mother shall be treated unfairly on account of her child. Aucune mère ne doit être traité de façon injuste en raison de son enfant. Nor father on account of his child, and heir shall be chargeable in the same way.” Ni père, à cause de son enfant, et l'héritier sont à la charge de la même manière. "
As can be seen from the above facts, the rights of both husband and wife are protected in Islam, in a manner in which the divorce can be done peacefully, without resulting any unnecessary pain to any party. Comme on peut le voir à partir des faits ci-dessus, les droits du mari et la femme sont protégés dans l'Islam, d'une manière dans lequel le divorce peut être fait pacifiquement, sans qu'il en résulte aucune douleur à aucun parti.
Can A Wife Divorce her Husband? Puis un divorce femme son mari?
Often, it is argued that Islam gives the exclusive right for a husband to divorce his wife , but similar right is not given to a wife therefore this gives a wide space for the husband to misuse the power given to him which results in unnecessary pain to his wife. Souvent, on fait valoir que l'Islam donne le droit exclusif pour un mari de répudier sa femme, mais un droit similaire n'est pas donné à une femme donc ce qui donne un large espace pour le mari d'abuser des pouvoirs que lui qui se traduit par une douleur inutile à sa femme. This is definitely a lie created by the ignorant critics, when the fact is that Islam gives equal rights for a wife to divorce her husband in order to protect her from any misconduct by her husband. C'est certainement un mensonge créé par les critiques ignorants, si le fait est que l'islam accorde des droits égaux pour une femme de divorcer de son mari afin de la protéger de toute faute par son mari. And how is done in Islam? Et comment se fait dans l'Islam? There are two methods for such a divorce, namely the fasakh and the khulu' . Il existe deux méthodes pour un tel divorce, à savoir la fasakh et le khulu.
1) Fasakh 1) fasakh
The provision for fasakh is explained in the following verse: La provision pour fasakh est expliqué dans le verset suivant:
“If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves, and such settlement is best, even though men's soul are swayed by greed. «Si une femme craint la cruauté ou de désertion du mari fait partie d'elle, il n'ya pas de blâme sur eux s'ils organiser un règlement à l'amiable entre eux, et la réconciliation est meilleure, même si l'âme des hommes sont influencés par la cupidité. But if ye do good and practice self restraint, God is well acquainted with all ye do.” (Qur'? An-Nisa':128) Mais si vous faites du bien et l'autonomie de retenue pratique, Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. "(Coran? An-Nisa: 128)
This right is also given to a wife to get a divorce through the power of judges, or qadhi to separate the wife from her husband. Ce droit est également donné à une femme d'obtenir un divorce par le pouvoir des juges, ou cadi de séparer la femme de son mari. A wife is given right to request for fasakh if any of the following (to mention a few) problems occur in the marriage: Une femme est donné droit à la demande de fasakh si l'un des problèmes suivants (pour ne citer que quelques-uns) se produisent dans le mariage:
a) The husband failed to provide for the maintenance of his wife for four months, or any of his responsibilities towards his marriage. a) Le mari n'a pas fourni pour l'entretien de sa femme pendant quatre mois, ou l'un de ses responsabilités envers son mariage.
b) The husband abused his wife by way of the following: b) Le mari a abusé de son épouse au moyen des éléments suivants:
- physical abuse to the wife resulting in unnecessary oppression in her daily life. - La violence physique à la femme résultant de l'oppression inutile dans sa vie quotidienne.
- to force the wife to live in unhealthy manner, eg by forcing his wife to be a prostitute. - De forcer la femme à vivre de manière malsaine, par exemple en forçant sa femme à une prostituée.
- prevent his wife from doing her responsibility towards her religion. - Empêcher sa femme de faire sa responsabilité envers sa religion.
- the husband failed to be fair and just to his wives (in the case of polygamy) according to the requirement in sharia' that will cause a wife to be abandoned. - Le mari n'a pas à être juste et équitable à ses épouses (dans le cas de la polygamie), selon l'exigence de la charia », qui vont entraîner une femme à être abandonnée.
The Holy Qur'?outlined the problem in the following verse: Le Coran Saint? Décrit le problème dans le verset suivant:
“O ye who believe! "Ô vous qui croyez! Ye are forbidden to inherit women against their will. Vous êtes interdit d'hériter des femmes contre leur gré. Nor should ye treat them with harshness, that ye may take away part of the dower ye have given them, except where they have been guilty of open lewdness, on the contrary, live with them on a footing of kindness and equity. Il ne faut que vous les traiter avec rigueur, afin que vous enlever une partie de la dot vous leur avez donné, sauf s'ils ont commis un péché prouvé, au contraire, vivre avec eux sur un pied de bonté et d'équité. If ye take a dislike of them it may be that ye dislike a thing, and God brings about through it a great deal of good.” (Qur'? An-Nisa':19) Si vous avez de l'aversion pour eux, il se peut que vous n'aiment pas une chose, et Dieu réalise à travers lui beaucoup de bien. "(Coran? An-Nisa: 19)
c) The wife did not give her consent to their marriage, or her permission is not valid as she was forced, or she has a mental problem at the time of the marriage. c) La femme n'a pas donné son consentement à leur mariage, ou de sa permission n'est pas valable comme elle a été forcée, ou elle a un problème de santé mentale au moment du mariage. This is to be in line with the following hadith: Ce doit être en conformité avec le hadith suivant:
Narrated Abu Hurairah ra, that the Prophet(P) said, “A divorcee cannot be forced to marry before she agrees, and a virgin cannot be forced to marry before her permission is obtained. Abu Huraira ra rapporté que le Prophète (P) a dit: «Une femme divorcée ne peut pas être forcée de se marier avant elle accepte, et une vierge ne peut pas être forcée de se marier avant son autorisation est obtenue. The Sahaba' asked “How can we obtain her permission?” The Prophet(P) said, “Her permission is when she keeps quiet.” (Muslim) Le Sahaba "demandé" Comment pouvons-nous obtenir sa permission? "Le Prophète (P) a dit:« Sa permission, c'est quand elle se tait. »(Muslim)
d) The condition of husband, such as being impotent or having a mental problem in which is not known to the wife prior to the marriage, if such a problem can affect the condition of the marriage. d) La condition du mari, comme étant impuissants ou ayant un trouble mental dans lequel on ne sait pas à la femme avant le mariage, si un tel problème peut affecter l'état du mariage.
2) Khulu' 2) Khulu '
Khulu' is a settlement made by a wife to the husband in order to get a divorce. Khulu »est un règlement pris par une femme à son mari afin d'obtenir un divorce. This provision is allowed in the following verse: Cette disposition est autorisée dans le verset suivant:
“A divorce is only permissible twice, after that the parties should either hold together on equitable terms or separate with kindness. "Le divorce n'est autorisé que deux fois, après que les parties devraient tenir ensemble, soit à des conditions équitables ou la libération avec gentillesse. It is not lawful for you to take back any of your gifts (from your wives) except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by God. Il n'est pas licite pour vous de reprendre un de vos dons (à partir de vos femmes), sauf lorsque les deux parties crainte qu'ils seraient incapables de se conformer aux ordres de Dieu. If ye do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by God, there is no blame on either of them if she gives something for her freedom. Si vous faites bien la peur qu'elles seraient incapables de se conformer aux ordres de Dieu, il n'y a pas faute sur l'un d'eux, si elle donne quelque chose pour sa liberté. These are the limits ordained by God, so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by God, such persons wrong.” (Qur'? Al-Baqarah: 229) Ce sont les limites ordonné par Dieu, il ne faut pas les transgresser le cas échéant ne transgressent les ordres de Dieu, ces personnes mal. "(Coran? Al-Baqarah: 229)
Khulu' is the provision for the woman to get a divorce, but is not able to do it by way of fasakh. Khulu est la provision pour la femme d'obtenir un divorce, mais n'est pas capable de le faire par voie de fasakh. This provision is explained in the following hadith, “The wife of Tsabit bin Qais came to meet the Prophet of God(P) and said 'O Prophet of God, I am not downgrading his behaviour and his religion, but I do not want to belittle the teachings of Islam'. Cette disposition est expliqué dans le hadith suivant: «La femme de Tsabit bin Qais est venu rencontrer le Prophète de Dieu (P) et dit:« O Prophète de Dieu, je ne suis pas déclasser son comportement et sa religion, mais je ne veux pas minimiser les enseignements de l'Islam ». The Prophet(P) asked : ' Do you want to return his farm?' Le Prophète (P) a demandé: «Voulez-vous le retour de son exploitation? and she answered 'Yes'. et elle a répondu «Oui». Therefore, the Prophet(P) said ' Accept the farm, Tsabit, and give her one talaaq'.” (Abu Dawud) Par conséquent, le Prophète (P) a dit: «Acceptez la ferme, Tsabit, et de lui donner une répudiation.» (Abu Dawud)
The above case happened when the wife wanted Tsabit to divorce her, when in actual fact there was nothing wrong with Tsabit. Les cas ci-dessus qui s'est passé lorsque la femme veut divorcer de son Tsabit, alors qu'en réalité il n'y avait rien de mal à Tsabit. She was not able to keep the marriage intact because she feared that she will not be able to fulfil her responsibilities as a wife which will give rise to further problems within the marriage, and therefore she requested for khulu' as a settlement. Elle n'était pas en mesure de garder intact le mariage parce qu'elle avait peur que ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en tant que femme qui donnera lieu à d'autres problèmes dans le mariage, et, par conséquent, elle a demandé pour khulu »comme un règlement. The farm was originally owned by Tsabit, but was given to her as a gift during their marriage. La ferme appartenait à l'origine Tsabit, mais lui a été remis en cadeau au cours de leur mariage.
The settlement for khulu' is limited to the amount given by the husband to the wife during their marriage, as a gift or dowry. Le règlement pour khulu est limitée au montant donné par le mari à l'épouse durant leur mariage, comme un cadeau ou dot. This is explained in Sura' Al-Baqarah, verse 229 as stated above. Ceci est expliqué dans la sourate "Al-Baqarah, verset 229 comme indiqué ci-dessus.
Conclusion Conclusion
Islam has provided clear guidance with regard to marriage and divorce, in which both parties are treated equally and a clear solution is provided to avoid any misconduct by any parties, and to protect the rights of both men and women alike. L'Islam a fourni une orientation claire en ce qui concerne le mariage et le divorce, dans laquelle les deux parties soient traitées de manière égale et d'une solution claire à condition d'éviter toute faute par les parties, et à protéger les droits des hommes et des femmes. Regardless, Islam does not encourage divorce, so long as a better solution can be found to keep the marriage intact. Malgré tout, l'Islam n'encourage pas le divorce, tant que la meilleure solution peut être trouvée pour maintenir le mariage intact.
And only God knows best! Et Dieu seul le sait mieux!