If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed feed RSS . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
Rafidah Abdul Jamal Rafidah Jamal Abdul
The position of women in an Islamic marriage institution has always been a question among the critics outside Muslim world. A posição das mulheres em uma instituição do casamento islâmico tem sido sempre uma questão entre os críticos de fora do mundo muçulmano. Islam Islã is accused for not giving the fair right to women as compared to their husbands, and this include in the matter of divorce. é acusado de não dar o direito justo para as mulheres em relação aos seus maridos, e isso inclui, em matéria de divórcio. It is often claimed that the easy divorce procedure in Islam results in the oppression among Muslim wives, without realising the fact explained in a Muitas vezes, é alegado que o processo de divórcio fácil nos resultados Islam na opressão entre as esposas muçulmanas, sem perceber o fato explicado em um hadith hadith by the Prophet pelo Profeta Muhammad Muhammad (P), who said that the halal matter which is most hated by God is the talaaq (Abu Dawud). (P), que disse que o assunto halal, que é o mais odiado por Deus é o talaaq (Abu Dawud). In short, a divorce is not encouraged in Islam for as long as a better solution can be obtained. Em suma, um divórcio não é incentivado no Islã, enquanto a melhor solução pode ser obtida. This brief article is intended to outline the basic principles in the regulations concerning divorce in Islam, and at the same time tries to examine the view of the so-called “oppression” towards women with regard to this matter. Este breve artigo visa delinear os princípios básicos dos regulamentos relacionados com o divórcio no Islão, e ao mesmo tempo tenta examinar o ponto de vista do chamado "opressão" em relação às mulheres no que diz respeito a este assunto.
Why a Divorce? Por que um divórcio?
Islam considers a marriage institution is built based on mutual trust between husband and wife, and is for the benefit of both women and men. O Islã considera a instituição casamento é construído com base na confiança mútua entre marido e mulher, e é para o benefício de ambas as mulheres e homens. This is outlined in the following verse: Esta é descrita no versículo seguinte:
“And among His signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them and He has put love and mercy between your (hearts), verily in that are Signs for those who reflect.” (Qur'? Ar-Rum: 21) "E entre Seus sinais está presente, que Ele criou para vós companheiros de entre vós, para que possais habitar em tranqüilidade com eles e Ele colocou amor e misericórdia entre o seu (coração), na verdade, na medida em que há sinais para aqueles que refletem." (Qur '? Ar Rum: 21)
It is essential therefore, for both husband and wife to try to fulfil the rights of each other, so as to make the marriage institution beneficial and more meaningful to both parties. É essencial, portanto, para ambos, marido e mulher para tentar fazer cumprir os direitos uns dos outros, de modo a tornar a instituição do casamento vantajoso e mais significativa para ambas as partes. However, it is sometimes the case where both parties are not able to come to an understanding and agreement in order to continue their marriage further. No entanto, às vezes é o caso em que ambas as partes não são capazes de chegar a um entendimento e um acordo para continuar o seu casamento ainda mais. As a result, there often is the case where they lost their love and mercy previously existing in the marriage, and even worse, wives are left hanging by their husbands while their husbands enjoy their life with other women. Como resultado, não é frequentemente o caso em que perdeu seu amor e misericórdia previamente existentes no casamento e, pior ainda, as esposas ficam pendurados por seus maridos, enquanto seus maridos desfrutar sua vida com outras mulheres.
Islam however, specifically mentions that women are not to be left hanging, as indicated in the following verse : Islam no entanto, menciona especificamente que as mulheres não devem ser deixados pendurados, como indicado no versículo seguinte:
“Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire. "Vocês nunca serão capazes de ser justa e equitativa entre as mulheres, mesmo se for seu desejo ardente. But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her hanging. Mas não se afaste (da mulher) completamente, de modo a deixá-la pendurada. If you come to a friendly understanding, and practice self-restraint, God is Oft forgiving, Most Merciful.” (Qur'? An-Nisa': 129 ) Se você chegar a um entendimento amigável, ea prática de auto-contenção, Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo. "(Qur '? An-Nisa': 129)
In the above verse, it is clearly indicated that the first step is to try to solve the problem between husband and wife in a friendly manner, so as to keep the marriage institution intact, and the husband and wife are not separated. No versículo acima, é claramente indicado que o primeiro passo é tentar resolver o problema entre marido e mulher em uma maneira amigável, a fim de manter intacta a instituição do casamento, eo marido e mulher não são separados.
Another example whereby God prohibits a husband to leave his wife hanging is shown in verse 226-227 of Sura' Al-Baqarah. Outro exemplo em que Deus proíbe o marido para deixar seu enforcamento esposa é mostrado no versículo 226-227 de Sura "Al-Baqarah. These verses was sent down to abolished the jahiliyah tradition with relation to ila ', whereby the husbands leave their wives hanging without the necessary provision for maintenance, but did not divorce them. Estes versos foi enviado para abolido jahiliyah tradição com relação à ila ", em que os maridos deixam suas esposas enforcamento sem a disposição necessária para a manutenção, mas não o divórcio deles. This sort of tradition is oppressive towards women, and the Holy Qur'?provides the necessary solution for the women, in order to protect their rights to live in a happy manner as a human being. Esse tipo de tradição é opressivo para as mulheres, eo Santo Qur '? Fornece a solução necessária para as mulheres, a fim de proteger os seus direitos de viver de forma feliz como um ser humano.
In the case where there is no solution obtained to continue the marriage in a better manner, a fair solution on divorce is allowed as outlined in the following verse: No caso em que não há solução obtida para continuar o casamento de uma maneira melhor, uma solução justa sobre o divórcio é permitido, conforme descrito no seguinte verso:
“But if they disagree (and must part), God will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for God is He that careth for all and is wise.” (Qur'? An-Nisa' :130) "Mas se eles não concordam (e deve em parte), Deus proverá abundância para todos a partir de seu alcance toda a graça, porque Deus é Ele que cuida de todos e é sábio." (Qur '? An-Nisa': 130)
The reason why a marriage can be terminated is to avoid unnecessary pain to either party, be it the husband or the wife, if a better solution cannot be found. A razão para que um casamento pode ser encerrado é o de evitar sofrimento desnecessário a qualquer partido, seja ele o marido ou a esposa, se a melhor solução não pode ser encontrado. Although a divorce is allowed in An-Nisa' verse 130 whenever a friendly understanding cannot be reached between a husband and his wife, there is a further suggestion indicated via the Qur'?in an attempt to reconcile the marriage before the decision for a divorce is obtained: Embora o divórcio é permitido em verso An-Nisa '130 sempre que um entendimento amigável não pode ser alcançado entre um marido e sua esposa, há uma sugestão mais indicada através do Qur'? Em uma tentativa de conciliar o casamento antes da decisão de divórcio é obtida:
“If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers, if they wish for peace, God will cause their reconciliation. "Se temerdes desacordo entre os dois, nomear (dois) árbitros, um de sua família, e outro da dela, se quiserem a paz, Deus fará a sua reconciliação. For God hath full knowledge, and is acquainted with all things.” (Qur'? An-Nisa':35 ) Pois Deus tem pleno conhecimento e está familiarizado com todas as coisas. "(Qur '? An-Nisa': 35)
This verse shows that divorce is the very final solution. Este versículo mostra que o divórcio é a solução final. As far as possible, a marriage institution is to be maintained, and the couple should try every possible way to try to reconcile the marriage in order to avoid a divorce. Na medida do possível, a instituição do casamento deve ser mantida, eo casal deve tentar todas as formas possíveis para tentar conciliar o casamento, a fim de evitar um divórcio.
'Iddah As a Means of Reconciliation "Iddah Como um meio de reconciliação
The regulation on iddah comes from the following verse : O regulamento sobre iddah vem do seguinte verso:
“Divorced women shall wait concerning themselves three monthly periods. "As mulheres divorciadas devem esperar três períodos mensais. Nor is it lawful for them to hide what God hath created in their wombs, if they have faith in God and the Last Day. Também não é lícito para eles para esconder o que Deus criou em suas entranhas, se tiverem fé em Deus e no Dia do Juízo. And their husbands have better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. E seus esposos têm mais direito de retirá-las nesse período, se desejarem a reconciliação. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable. E as mulheres devem ter direitos similares aos direitos de encontro a eles, de acordo com o que é justo. But men have a degree over them. Mas os homens tenham um grau sobre elas. And God is Exalting in Power, Wise.” (Qur'? Al-Baqarah: 228) E Deus é Exaltando em poder e sabedoria. "(Qur '? Al-Baqarah: 228)
'Iddah is the 3 cycles of monthly periods (or three months for women without menses) enforced on the wife after the divorce. "Iddah é a 3 ciclos de períodos mensais (ou três meses para mulheres sem menstruação) aplicada à mulher após o divórcio. During this period, the husband still has the responsibilities towards his wife as if they are still tied in a wedlock (except sexual intercourse), including her provision for maintenance. Durante este período, o marido ainda tem responsabilidades para com a sua esposa como se eles ainda estão amarrados em um casamento (exceto a relação sexual), incluindo a sua disposição para manutenção. The reason for the 'iddah on woman upon divorce is to ensure that she's free from carrying anything in her womb. A razão para o 'iddah na mulher após o divórcio é garantir que ela é livre de exercer qualquer coisa em seu ventre. If she's pregnant during the divorce, then the period of 'iddah is extended until she gives birth to the baby, as required in Sura' Al-Talaq verse 6. Se ela está grávida durante o divórcio, o período de "iddah é prorrogado até ela dá à luz o bebê, conforme previsto no" Al-Talaq Sura versículo 6. This regulation is to protect the woman, in which it guarantees that the needs of the wife will be provided fully by the husband throughout the period. O presente regulamento é proteger a mulher, que garante que as necessidades da mulher será prestado integralmente pelo marido durante todo o período.
The benefit for the 'iddah is for the husband and wife to rethink and reconcile their marriage. O benefício para o 'iddah é para o marido ea esposa para repensar e conciliar seu casamento. The fact that the husband and the wife need to be together during the period of 'iddah often helps to reconcile the marriage. O facto de o marido ea mulher precisam estar juntos durante o período de 'iddah muitas vezes ajuda a conciliar o casamento. There will always be space for the couple to do things together and talk to each other, and this might help to regain love between each other and the couple could be reunited. Haverá sempre espaço para o casal fazer as coisas juntos e falar uns com os outros, e isso poderia ajudar a reconquistar o amor entre si e com o casal poderia ser reunificada. That is the beauty of the law of God, and the reason why a couple is given two chances to reconcile their marriage as can be seen from Sura' Al-Baqarah verse 229. Essa é a beleza da lei de Deus, ea razão pela qual um casal é dado duas chances para conciliar seu casamento como pode ser visto a partir do versículo Sura "Al-Baqarah 229.
Are Women Abandoned or Oppressed Upon A Divorce? São mulheres abandonadas ou oprimidos Após um divórcio?
Often, a woman is the victim as a consequence of divorce. Muitas vezes, uma mulher é a vítima em consequência do divórcio. The Holy Qur'?however provides regulation that should be followed by the couple following a divorce, in order to protect the women from being oppressed. ? O Santo Qur 'porém regulamento prevê que devem ser seguidos pelo casal após o divórcio, a fim de proteger as mulheres de serem oprimidos.
“When ye divorce women, and they fulfil the term of their (iddah) either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms, but do not take them back to injure them or to take undue advantage, if any one does that, He wrongs his own soul. "Quando as mulheres divórcio vós, e que cumpram o prazo de sua iddah () quer levá-los para trás em termos eqüitativos ou libertá-los em termos equitativos, mas não tomá-los de volta para prejudicá-las ou para tirar proveito indevido, se alguém não que, Ele erros sua própria alma. Do not treat God signs as a jest, but solemnly rehearse God's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. Não tratar os sinais de Deus como uma brincadeira, mas solenemente ensaiar favorece Deus em você, eo fato de que Ele enviou para o Livro ea Sabedoria, para a sua instrução. And fear God, and know that God is well acquainted with all things.” (Qur'? Al-Baqarah: 231) E o medo de Deus, e sei que Deus está bem inteirado de todas as coisas. "(Qur '? Al-Baqarah: 231)
The above verse outlines the regulations set by God binding the husband: O versículo acima define as regras estabelecidas por Deus obrigatório o marido:
-A husband is allowed to take his wife again on equitable terms -Um marido é permitido tomar a sua mulher, em termos eqüitativos
-A husband is allowed to set the wife free from him on equitable terms -Um marido é permitido definir a mulher livre dele, em termos eqüitativos
-The husband is not allowed to cause injury to the wife, nor can he abuse her, nor can he take advantage of her out of her weaknesses. -O marido não é permitido causar prejuízo para a esposa, nem pode abusar dela, nem pode aproveitar seu fora de suas fraquezas.
This regulation protects a wife from being abused by her husband upon divorce. Este regulamento protege uma mulher de ser abusada por seu marido após o divórcio. Apart from that, Islam guarantees the right of the wife with regard to her maintenance. Tirando isso, o Islam garante o direito da mulher no que diz respeito à sua manutenção.
“Let the women live (in 'iddah) in the same style as ye live, according to your means, annoy them not, so as to restrict them. "Que as mulheres vivem (em" iddah) no mesmo estilo que vocês vivem, de acordo com seus meios, não os irritar, de modo a restringi-los. And if they carry (life in their wombs) then spend on them until they deliver their burden. E se levar (vida em suas entranhas), em seguida, passar sobre eles até se entregar a sua carga. And if they suckle your offspring, give them their recompense, and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. E se eles sugam sua prole, dar-lhes a sua recompensa, e ter aconselhamento mútuo em conjunto, de acordo com o que é justo e razoável. And if ye find yourselves in difficulties, let another women suckle the child on behalf.” (Qur'? Al-Talaq: 6) E, se quereis encontrar-se em dificuldades, deixe outra mulher amamentar a criança no nome. "(Qur '? Al-Talaq: 6)
According to the sharia' regulation, a woman in 'iddah is still considered as the responsibility of the husband, and therefore still has the right to get the provision for her maintenance throughout the period. De acordo com a sharia "regulamento, uma mulher em 'iddah ainda é considerada como a responsabilidade do marido e, portanto, ainda tem o direito de receber a provisão para sua manutenção durante o período. This is the period whereby the wife will be able to prepare herself for her future life. Este é o período em que a mulher será capaz de preparar-se para sua vida futura.
In addition, a husband is not allowed to take back anything that has been given to his wife as a gift throughout their marriage upon a divorce, as has been outlined in the Holy Qur'? Além disso, um marido não é permitido tomar de volta tudo o que tem sido dada à sua esposa como um presente em todo o seu casamento após um divórcio, como foi descrito no Alcorão Sagrado "? in Sura An-Nisa', verse 20-21 as follows: em Sura An-Nisa ', versículo 20-21 da seguinte forma:
“But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it back. "Mas, se vós decidir tomar uma mulher no lugar do outro, mesmo que vos tinha dado a todo um tesouro para este dote, não ter nem um pouco de volta. Would ye take it by slander and manifest wrong? Quereis levá-lo por calúnia e manifesto errado? And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have taken you a solemn covenant?” E como podeis tomá-lo quando vos ter ido até em si, e tomaram-lhe um compromisso solene? "
A husband is also required to give a settlement or gift (mut'ah) to his wife upon divorce for her future use, as shown in Sura' Al-Baqarah 241: O marido também é necessário para dar uma solução ou um presente (mut'ah) à sua esposa após o divórcio, para seu uso futuro, conforme mostrado na Sura "Al-Baqarah 241:
“For divorced women mut'ah (should be provided) on a reasonable (scale). "Para as mulheres divorciadas mut'ah (deve ser fornecido) em uma escala (razoável). This is a duty on the righteous.” Trata-se de um imposto sobre os justos. "
Concerning the children, Islam protects the right of both husband and wife to have the right to take care of their children, although the mother has an advantage over the father to take care of the children, so long that she is still not remarry. Quanto as crianças, Islam protege o direito do marido e da mulher têm o direito de cuidar de seus filhos, embora a mãe tem uma vantagem sobre o pai para cuidar dos filhos, desde que ela ainda não se casar novamente. This is explained in the hadith, “From Abdullah bin Amar, who said, a woman asked Prophet Muhammad 'O Apostle of God, I am the one who carried my son in my womb, and gave him protection on my lap and I suckled him with my breasts, and now his father wants to take him away from me'. Isto é explicado no hadith, "De Abdullah bin Amar, que disse, uma mulher perguntou Muhammad 'O Profeta Apóstolo de Deus, eu sou o único que levava meu filho no meu ventre, e deu-lhe proteção no meu colo e eu lhe amamentou com os meus seios, e agora seu pai quer levá-lo para longe de mim '. Then The Apostle said, 'You have greater right over him, so long that you are not remarry'.” (Abu Dawud) Em seguida, o Apóstolo disse: 'Você tem mais direito sobre ele, contanto que você não se casar novamente. "(Abu Dawud)
However, both father and mother still have the right over their children, and this right is protected in Sura' Al-Baqarah verse 233: No entanto, tanto o pai ea mãe têm ainda o direito sobre seus filhos, e esse direito é protegido no verso Sura "Al-Baqarah 233:
“No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. "Nenhuma alma terá uma carga colocada sobre ele maior do que pode suportar. No mother shall be treated unfairly on account of her child. Nenhuma mãe deve ser tratada injustamente por conta de seu filho. Nor father on account of his child, and heir shall be chargeable in the same way.” Nem o pai por conta de seu filho e herdeiro, ficam a cargo da mesma maneira. "
As can be seen from the above facts, the rights of both husband and wife are protected in Islam, in a manner in which the divorce can be done peacefully, without resulting any unnecessary pain to any party. Como pode ser visto a partir dos fatos acima, os direitos de ambos, marido e mulher são protegidos no Islã, de uma forma em que o divórcio pode ser feito de forma pacífica, sem que daí resulte qualquer dor desnecessária a qualquer partido.
Can A Wife Divorce her Husband? Pode um divórcio esposa marido?
Often, it is argued that Islam gives the exclusive right for a husband to divorce his wife , but similar right is not given to a wife therefore this gives a wide space for the husband to misuse the power given to him which results in unnecessary pain to his wife. Muitas vezes, é alegado que o Islã dá o direito exclusivo de um marido repudiar a sua esposa, mas mesmo direito não é dado a uma mulher, portanto, isso dá um amplo espaço para o marido ao abuso do poder dado a ele o que resulta em dor desnecessária a sua esposa. This is definitely a lie created by the ignorant critics, when the fact is that Islam gives equal rights for a wife to divorce her husband in order to protect her from any misconduct by her husband. Esta é definitivamente uma mentira criada pelos críticos ignorantes, quando o fato é que o Islão dá direitos iguais para a mulher se divorciar do marido, a fim de protegê-la de qualquer culpa por seu marido. And how is done in Islam? E como é feito no Islã? There are two methods for such a divorce, namely the fasakh and the khulu' . Existem dois métodos para tal um divórcio, ou seja, a fasakh e khulu.
1) Fasakh 1) fasakh
The provision for fasakh is explained in the following verse: A provisão para fasakh é explicado no verso seguinte:
“If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves, and such settlement is best, even though men's soul are swayed by greed. "Se uma mulher notar indiferença ou menosprezo no marido por ela, não há culpa sobre eles se arranjar uma solução amigável entre si, e essa resolução é melhor, mesmo que a alma dos homens são seduzidos pela ganância. But if ye do good and practice self restraint, God is well acquainted with all ye do.” (Qur'? An-Nisa':128) Mas, se fazeis o bem e praticar auto-contenção, Deus está bem inteirado de tudo que fazeis. "(Qur '? An-Nisa': 128)
This right is also given to a wife to get a divorce through the power of judges, or qadhi to separate the wife from her husband. Este direito também é dado a uma mulher divorciar-se através do poder dos juízes, ou qadhi para separar a mulher de seu marido. A wife is given right to request for fasakh if any of the following (to mention a few) problems occur in the marriage: A mulher é dado direito a um pedido de fasakh se qualquer um dos seguintes (para citar alguns) ocorrem problemas no casamento:
a) The husband failed to provide for the maintenance of his wife for four months, or any of his responsibilities towards his marriage. a) O marido não conseguiu prever a manutenção de sua esposa, por quatro meses, ou qualquer das suas responsabilidades para com o seu casamento.
b) The husband abused his wife by way of the following: b) O marido abusou de sua esposa através dos seguintes procedimentos:
- physical abuse to the wife resulting in unnecessary oppression in her daily life. - Agressão física à mulher, resultando em opressão desnecessária em sua vida diária.
- to force the wife to live in unhealthy manner, eg by forcing his wife to be a prostitute. - Para forçar a mulher a viver de forma saudável, por exemplo, forçar a mulher a ser uma prostituta.
- prevent his wife from doing her responsibility towards her religion. - Impedir a sua esposa de fazer sua responsabilidade para com sua religião.
- the husband failed to be fair and just to his wives (in the case of polygamy) according to the requirement in sharia' that will cause a wife to be abandoned. - O marido deixou de ser justo com as suas esposas (no caso da poligamia) de acordo com a exigência da sharia ", que fará com que uma mulher deve ser abandonada.
The Holy Qur'?outlined the problem in the following verse: delineou o Santo Qur '? o problema no seguinte verso:
“O ye who believe! "Ó fiéis! Ye are forbidden to inherit women against their will. Ye estão proibidos de herdar as mulheres contra a sua vontade. Nor should ye treat them with harshness, that ye may take away part of the dower ye have given them, except where they have been guilty of open lewdness, on the contrary, live with them on a footing of kindness and equity. Também não se deve tratá-los com vocês aspereza, para que possais tirar parte do dote vos ter dado a eles, excepto se tiverem sido declarados culpados de adultério aberto, ao contrário, viver com eles em pé de bondade e equidade. If ye take a dislike of them it may be that ye dislike a thing, and God brings about through it a great deal of good.” (Qur'? An-Nisa':19) Se vós não gostam de tomar um deles pode ser que vocês não gostam de uma coisa, e Deus traz com ele uma grande dose de bom ". (Qur '? An-Nisa': 19)
c) The wife did not give her consent to their marriage, or her permission is not valid as she was forced, or she has a mental problem at the time of the marriage. c) A esposa não deu seu consentimento para o casamento, ou a sua permissão não é válida como ela foi forçada, ou ela tem um problema mental no momento do casamento. This is to be in line with the following hadith: Trata-se de estar em consonância com o hadith seguinte:
Narrated Abu Hurairah ra, that the Prophet(P) said, “A divorcee cannot be forced to marry before she agrees, and a virgin cannot be forced to marry before her permission is obtained. Narrou Abu Hurairah ra, que o Profeta (P) disse: "A mulher divorciada não pode ser forçado a se casar antes de ela concorda, e uma virgem não pode ser forçada a se casar antes de sua permissão seja obtida. The Sahaba' asked “How can we obtain her permission?” The Prophet(P) said, “Her permission is when she keeps quiet.” (Muslim) O Sahaba "perguntou:" Como podemos obter a sua permissão? "O Profeta (P) disse:" Sua permissão é quando ela se cala. "(Muslim)
d) The condition of husband, such as being impotent or having a mental problem in which is not known to the wife prior to the marriage, if such a problem can affect the condition of the marriage. d) A condição de marido, como ser impotente ou ter um problema mental em que não é conhecido a mulher antes do casamento, se esse problema pode afetar a condição do casamento.
2) Khulu' 2) Khulu '
Khulu' is a settlement made by a wife to the husband in order to get a divorce. Khulu "é um acordo feito por uma esposa ao marido, a fim de obter um divórcio. This provision is allowed in the following verse: Esta disposição é permitida nos seguintes versos:
“A divorce is only permissible twice, after that the parties should either hold together on equitable terms or separate with kindness. "O divórcio só é admissível, por duas vezes, depois que as partes devem manter-se unidos, quer em termos eqüitativos ou separado com bondade. It is not lawful for you to take back any of your gifts (from your wives) except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by God. Não é legal para você ter de volta alguns de seus presentes (de suas esposas), excepto quando ambas as partes medo de que eles seriam incapazes de manter os limites ordenados por Deus. If ye do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by God, there is no blame on either of them if she gives something for her freedom. Se vós realmente medo de que eles seriam incapazes de manter os limites ordenados por Deus, não há nenhuma culpa em qualquer um deles se dá algo para sua liberdade. These are the limits ordained by God, so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by God, such persons wrong.” (Qur'? Al-Baqarah: 229) Estes são os limites ordenado por Deus, por isso não transgredi-las se for o caso faça transgredir os limites ordenado por Deus, essas pessoas erradas. "(Qur '? Al-Baqarah: 229)
Khulu' is the provision for the woman to get a divorce, but is not able to do it by way of fasakh. Khulu "é a disposição para a mulher se divorciar, mas não é capaz de fazê-lo por meio de fasakh. This provision is explained in the following hadith, “The wife of Tsabit bin Qais came to meet the Prophet of God(P) and said 'O Prophet of God, I am not downgrading his behaviour and his religion, but I do not want to belittle the teachings of Islam'. Esta disposição é explicada na seguinte hadith: "A esposa do Tsabit bin Qais veio ao encontro do profeta de Deus (P) e disse:" Ó Profeta de Deus, não estou a desclassificação de seu comportamento e sua religião, mas eu não quero menosprezar os ensinamentos do Islã. The Prophet(P) asked : ' Do you want to return his farm?' O Profeta (P) perguntou: 'Você quer voltar a sua fazenda? " and she answered 'Yes'. e ela respondeu 'Sim'. Therefore, the Prophet(P) said ' Accept the farm, Tsabit, and give her one talaaq'.” (Abu Dawud) Portanto, o Profeta (P) disse: "Aceitar a fazenda, Tsabit, e dar-lhe um talaaq." (Abu Dawud)
The above case happened when the wife wanted Tsabit to divorce her, when in actual fact there was nothing wrong with Tsabit. O caso acima aconteceu quando a esposa quis Tsabit se divorciar dela, quando na realidade não havia nada de errado com Tsabit. She was not able to keep the marriage intact because she feared that she will not be able to fulfil her responsibilities as a wife which will give rise to further problems within the marriage, and therefore she requested for khulu' as a settlement. Ela não foi capaz de manter o casamento intacto porque temia que ela não será capaz de cumprir suas responsabilidades como uma mulher que irá dar origem a novos problemas no casamento e, portanto, ela pediu para khulu "como uma solução. The farm was originally owned by Tsabit, but was given to her as a gift during their marriage. A fazenda foi inicialmente detida pela Tsabit, mas foi dado a ela como um presente durante o casamento.
The settlement for khulu' is limited to the amount given by the husband to the wife during their marriage, as a gift or dowry. A liquidação para khulu é limitada ao montante dado pelo marido à esposa durante o casamento, como um dom ou dote. This is explained in Sura' Al-Baqarah, verse 229 as stated above. Isto é explicado em Sura "Al-Baqarah, versículo 229 como indicado acima.
Conclusion Conclusão
Islam has provided clear guidance with regard to marriage and divorce, in which both parties are treated equally and a clear solution is provided to avoid any misconduct by any parties, and to protect the rights of both men and women alike. Islam forneceu orientações claras com relação ao casamento e divórcio, em que ambas as partes são tratadas de forma igual e uma solução clara é fornecido para evitar qualquer falta de qualquer das partes, e para proteger os direitos de homens e mulheres. Regardless, Islam does not encourage divorce, so long as a better solution can be found to keep the marriage intact. Independentemente disso, o Islã não incentiva o divórcio, desde que a melhor solução pode ser encontrada para manter o casamento intacto.
And only God knows best! E só Deus sabe melhor!