Nos introdujeron recientemente a un nuevo, polémica de diversión por los misionarios, a saber con respecto a la palabra “ahad (un)”. Para cotizar a los misionarios, el uso de la palabra ahad: Para alcanzar este extremo, los misionarios citan un texto en línea de un polemicist árabe cristiano de el cual demande que la palabra no significa “uno”, pero “una”. ¿Es verdad qué él demanda? Intentamos contestar a esta alegación en el siguiente, insha' allah. ¿El medio “uno de “Ahad” realmente de”? Según los misionarios: Qué “está sorprendiendo realmente” en esta declaración es su idiotez e ignorancia extremas con respecto al significado de la palabra “ahad”, que es realmente un adjetivo, en comparación con “uno de” que es un pronombre. ¡Los misionarios en su rapidez para torcer el significado del “ahad” no han podido distinguir entre estos dos contrarios obvios!
Primero, déjenos refieren al significado establecido de “ahad” según lo establecido por las autoridades léxicas. Hans Wehr en su definición dice eso: Observe que el significado de “ahad” varía de “uno” a “alguien“, pero ellos todos convenga ciertamente en el mismo significado, que es el adjetivo “uno”, y no ¡el pronombre “uno de”! Elias y Elias también concurre con Wehr en su entrada de siguiente: Por lo tanto hemos establecido eso “ahad(un)” significa de hecho que “uno” y el discusión debe apenas parar allí. Sin embargo, el misionario ha compilado una lista de los versos, que él demanda medio “uno de
“, ocurriendo en texto anic del Qur'. Hence, to add a further blow to the missionary propaganda, we produce the following entry from a Qur’anic concordance which distinguishes between the word “ahad” and “ihda“, accompanied by the Qur’anic verse numbers in where they occur. It is indeed clear from the above that the missionary have no case to follow. “Ahad” does indeed mean “one” and it occurs frequently throughout the Qur’anic text. Whereas the word “ihda” (which means “one of”) occurs only twice in the Qur’an. What About “Wahid”? The missionaries have charged the following regarding the usage of the word “ahad“: Ironically, this allegation of the missionary is only true for the very word which the missionary is trying hard to promote, i.e. “wahid“! The following entry from Wehr shows the definition of “wahid“: Has the missionary confused himself? The above entry clearly states that wahid can mean “…each one of them” or “every one of them” which certainly shows that it can refer a member of a specific group. What is the missionary trying to say and what exactly does he want to achieve by this pointless polemic? With regard to the missionary allegation that “wahid” is a better substitute for “ahad”, we say that the missionary have certainly never heard this Sura’ being recited when he made this idiotic claim. To listen to Sura’ al-Ikhlas, we implore our readers to download and listen to the Sura’ recitation by Sheikh Abdul Rahman As-Sudais here [ .mp3 format]. Readers can easily note how the Sura’ is structurally pronounced and the overall tone of the Sura’ is rhythmically consistent in the usage of the word “ahad“. Hence this missionary polemic is dismissible and can now be discarded as nothing more than inflated nonsense. “Echad” and the Missionary’s Folly In their futile attempt in trying to “determine” the origin of ahad, the missionary made the following laughable claim: Any student of the Semitic languages will be gaping in awe at this sweeping statement. It is known that Arabic and Hebrew are sister languages, hence there are many words in both languages which share the same language. Brown-Driver-Briggs’ lexicon exhibits this understanding with the following entry: Please note that the BDB have included ahad in its entry of “echad”, and both are identified as adjectives. Unfortunately for the missionary, there is no meaning “one of” recorded by this celebrated lexicon. With regard to the word echad, Strong’s concordance also agrees with the BDB: Conclusions In his summary, the missionary made the following fatutous claim: We had shown in the above that the missionary is confused between an adjective (”ahad“) and a pronoun (”ihda“), two different Arabic words that have little correlation to each other and certainly the latter does not exist in Sura’ al-Ikhlas (Qur’an, 112). Hence from where did this missionary got his “literal reading” from if the word “ihda” is non-existent in the above-mentioned Sura’? Certainly the missionary is hard-pressed to provide such evidence apart from his blinkered view of Islam. It is indeed understood that God is, as explained by Ibn Katheer in his interpretation of Sura’ al-Ikhlas: It is also equally obvious that the missionary is desperate enough to “read into” the Qur’anic text for evidence of the non-existent Trinitarian doctrine as held by Christians. Worse still for the missionary, we have shown from his own Bible that the Hebrew echad (which is also an adjective) is understood as “one” and is synonymous with the Arabic ahad, and its accompanying interpretation from Jewish scholars. There is no room for a Trinitarian interpretation for “echad“, and likewise, there cannot be any form of the pseudo-monotheistic Trinity in its sister equivalent, “ahad“. And only Allahu Ahad knows best.
… demuestra que el Quran está lejos de ser una obra maestra, o el pináculo de la elocuencia árabe. El uso incorrecto de una palabra en un texto muy crucial que se relacione con la naturaleza de Allah es una prueba clara que el dios no es el autor del Quran.
Asombroso, el árabe real del verso 1 no dice que Allah es uno, pero dice literalmente que Allah es uno de. Esto es debido a la palabra usada para una en la oración, a saber ahad.
In every single case, ahad is used to refer to one of something, to one member of a specific group. None of the examples used this word to mean one, alone, single etc.
One possible, and even probable, explanation as to why Muhammad, or the author of the Quran, used the word ahad is because of his interaction with the Jews. Muhammad may have heard the Jewish Shema, the monotheistic creed of faith found in Deuteronomy 6:4, recited which uses the word echad to refer to Yahweh?s unity.
In any case, Muslims are in a dilemma. Since the data shows that the literal rendering of Sura 112:1 is that “Allah is one of,” the question remains one of what? Is he one of many gods?
Subscribe
Subscribe Articles With
Bloglines, Google Reader, My MSN, Netvibes, Newsburst
Newsgator, Odeo, Pluck, Podnova, Rojo, My Yahoo!, Desktop Reader






AbdAllah said on 17 April 2007:
Assalamu ‘alaykum Wa Rahmathullah Wa Barakathuhu brothers and sisters,
This claim by the missionary is pathetic and at an all time low. They suggested that ‘wahid’ be used instead of ‘ahad’. However, the use of the word ‘ahad’ actually demonstrates the miracle of Qur’anic eloquence. Very simply, one of the miracles in the language of the Qur’an is the compression of great depths of meanings with very few words, all the while maintaining eloquence, beauty, structure, rhythm and cadence. Another aspect of its miraculous eloquence is the perfect choice of words over its synonyms. Mufti Shafi demonstrated this supreme eloquence of the Qur’an in his tafsir, Ma’ariful Qur’an by going through this very verse (Surah Iklaas, ayat 1):
Say, ??The Truth is: Allah is One.?? (Surah Iklaas 112:1)
”The imperative qul (Say) is directly addressed to the Holy Prophet Muhammad ??? ???? ???? ? ???, thus indicating that he is Allah?s Prophet and Messenger. This verse directs and commands him to convey Allah?s ?????? ? ????? message to mankind. The epithets ahad and wahid are both applied to Allah ?????? ? ????? which are normally translated as ?One? but the word ?ahad? includes an additional sense which signifies that Allah ?????? ? ????? is beyond composition, plurality and resemblance, which means that He is neither composed of any elements, nor does He have any partner, not has He any resemblance to anything. This is a response to those who asked about Allah ?????? ? ????? - whether He is made of gold or silver or pearls. This concise statement covers all aspects of discussion on the Divine Being and His attributes. The imperative qul [say] points to the Messengership of the Holy Prophet ??? ???? ???? ? ???. If analysed properly, this brief sentence covers all the detailed discussions expounded in voluminous books on theology.”
SubhanAllah! Not only is the word ‘ahad’ more rhythmically and aesthetically pleasing, it adds further depths and layers of meaning not given by its synonyms. This demonstrates the miraculous accuracy, eloquence and masterpiece of the Qur’an.
The missionaries lies and falsehood are revealed again.
Wasalam.