Ahad(un) and the Missionary's Follyアハド(解除)と宣教師のフォーリー

Published on:上の公開:

Thursday 09 Feb, 2006木曜日2006年2月9日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates viaここに新しいしている場合は、を介して定期的に更新を取得することができます RSS feed RSSフィード . Thank you for visiting!訪問していただきありがとうございます!

Mohd Elfie Nieshaem JuferiモハマドエルフィーNieshaemのJuferi

Recently we were introduced to a new,最近我々が導入された新しい amusing polemic面白い論争 by the missionaries, namely with regard to the word “ahad(un)”.宣教師、すなわち単語については、"(解除)"アハド。 To quote the missionaries, the use of the word ahad :宣教師をするために引用、単語のアハド使用

    …shows that the Quran is far from being a masterpiece, or the pinnacle of Arabic eloquence. ...示してコーランは雄弁だアラビアのところからされて頂点または傑作。 The wrong use of a word in a very crucial text which relates to the nature of Allah is a clear proof that God is not the author of the Quran. 自然のアッラーに関連する非常に重要なテキスト内の単語の使用が間違ってコーランは明確な証拠は、著者は、神があります。

To achieve this end, the missionaries cite an online text from a Christian Arab polemicist who claims that the word does not mean “one”, but “one of”.この目的を達成するために、宣教師はその言葉が意味しないと主張し、キリスト教、アラブ論客"1"からは"1"のオンラインテキストを引用する。 Is it true what they claim?それは本当か、彼らが主張していますか? We seek to answer this allegation in the following, insha'allah.我々は次のように、この主張を、insha'allah答えを求める。

Does “Ahad” really mean “One of”? か"アハドは"本当に"を意味"の1つですか?

According to the missionaries:宣教師によると:

    Amazingly, the actual Arabic of verse 1 does not say that Allah is One, but literally says Allah is One of. 驚いたことに、実際のアラビア語1の詩が、1つしないこと言うアッラーは、文字通りの言葉の1つアッラーがあります。 This is due to the word used for one in the sentence, namely ahad. これはアハドすなわち、であるため、文に使われる単語の1インチ

What is actually “amazing” in this statement is their extreme idiocy and ignorance with regard to the meaning of the word “ahad”, which is actually an adjective, as opposed to “one of” which is a pronoun.何が実際には"素晴らしい"この声明の中ではその極端な白痴や無知という言葉の意味については"アハド"は、実際には形容詞は、"一"が代名詞であるに反対した。 The missionaries in their haste to twist the meaning of “ahad” has failed to distinguish between these two obvious opposites!ツイストへの急いで宣教師の意味"アハドは"これら2つの明白な反対を区別するために失敗しています!

First, let us refer to the established meaning of “ ahad ” as established by the lexical authorities.第一に、聞かせて意味を設立私たちが参照するために"アハド"当局字句として設立された。 Hans Wehr in his definition says that:ハンスWehr社長は彼の定義によると:

1 1

Note that the meaning of “ ahad ” varies from “ one ” to “ someone “, but certainly they all agree on the same meaning, which is the adjective “one”, and not the pronoun “one of”!に注意してください意味はの"アハド"""変化するから"誰かが"ですが、確かに彼らはすべての形容詞の意味は、同意と同じで"1"ではなく、代名詞"1"の! Elias & Elias also concurs with Wehr in their following entry:エリアス&エリアスもウェとの次のエントリに同意する:

2 2

Hence we have established that “ ahad (un)” does indeed mean “one” and the debate should just stop there.そこで我々は意味本当に" アハド (解除)"を行うことが設立の"1"と議論がある必要があります停止だけ。 However, the missionary has compiled a list of verses, which he claims mean “ one of “, occuring in the Qur'anic text.しかし、宣教師を意味すると主張し、コンパイルして、彼はリストを詩の"1"のテキストコーランが発生します。 Hence, to add a further blow to the missionary propaganda, we produce the following entry from a Qur'anic concordance which distinguishes between the word “ ahad ” and “ ihda “, accompanied by the Qur'anic verse numbers in where they occur.したがって、宣伝宣教師打撃をさらに追加する、我々が発生するのどこに番号をコーランの詩のエントリによってからコーランの一致と区別の間に、単語"アハド同行し、"ihda""次の生成します。

3 3

It is indeed clear from the above that the missionary have no case to follow.それは確かに明らかに宣教師上からは、いかなる場合に従わなければならない。 Ahad ” does indeed mean “one” and it occurs frequently throughout the Qur'anic text. " アハドは "テキストはコーランの実際意味"1"と全体が発生したとき頻繁に。 Whereas the word “ ihda ” (which means “one of”) occurs only twice in the Qur'an.意味一方、単語"ihda"(これは"1つは"という。)にのみ発生します2クルアーンインチ

What About “Wahid”? 何について"ワヒド"?

The missionaries have charged the following regarding the usage of the word “ ahad “:宣教師たちは言葉がご利用いただけますの使い方について次のように"アハド":

    In every single case, ahad is used to refer to one of something, to one member of a specific group. 場合にはすべて、単一のグループの1つを参照するアハド使用されて何か特定のメンバーに1つ。 None of the examples used this word to mean one, alone, single etc. 例なしの等、1つの単独で、この言葉を意味する1つを使用し

Ironically, this allegation of the missionary is only true for the very word which the missionary is trying hard to promote, ie “ wahid “!皮肉なことに、宣教師のこの主張はすなわち、宣教師をさせようと唯一の真のための単語は非常に難しい促進"ワヒド"! The following entry from Wehr shows the definition of “ wahid “:エントリからのウェ次の定義を示して"ワヒド":

4 4

Has the missionary confused himself?宣教師は自分自身を混乱か? The above entry clearly states that wahid can mean “…each one of them” or “every one of them” which certainly shows that it can refer a member of a specific group.上記のエントリは、明確に"状態はそれらのワヒド大統領が...一人一人"を意味することができます"または特定のグループのすべてのうちの1つ"確かにのメンバを参照してくださいことを示して、それは。 What is the missionary trying to say and what exactly does he want to achieve by this pointless polemic?何が宣教師と言って、何を正確に彼がこの無意味な論争によって達成したいかしようとしてですか?

With regard to the missionary allegation that “ wahid ” is a better substitute for “ahad”, we say that the missionary have certainly never heard this Sura' being recited when he made this idiotic claim.の代わりに良いと関して宣教師という主張が提起ワヒド" ""アハド"は、私たちが言うことを聞いたことの宣教師は確かにあるこのふくらはぎ'されて請求を読誦するときばか彼が作ったこの。 To listen to Sura' al-Ikhlas, we implore our readers to download and listen to the Sura' recitation by Sheikh Abdul Rahman As-Sudaisふくらはぎ'アルIkhlasに耳を傾けるために、我々は読者がダウンロードして、シェイクアブドゥルラーマンとして、Sudaisでふくらはぎ'朗読に耳を傾ける懇願 hereここに [ .mp3 format]. [。mp3形式] Readers can easily note how the Sura' is structurally pronounced and the overall tone of the Sura' is rhythmically consistent in the usage of the word “ ahad “.読者は、単語が簡単に注意してください方法のふくらはぎusage'とは、一貫したのリズムが構造的に発音され、'ふくらはぎのトーン全体的な"アハド"。 Hence this missionary polemic is dismissible and can now be discarded as nothing more than inflated nonsense.したがって、この宣教師論客が削除可能であり、今膨張ナンセンスにすぎないとして破棄することができます。

“Echad” and the Missionary's Folly "Echad"との宣教師フォーリー

In their futile attempt in trying to “determine” the origin of ahad , the missionary made the following laughable claim: アハド起源の"決定"においてはその内しようと試み無駄、宣教師は請求をした場合、次のばかばかしい:

    One possible, and even probable, explanation as to why 、さらに可能性、説明としてすることが可能1つの理由 Muhammad ムハンマド , or the author of the Quran, used the word ahad is because of his interaction with the Jews. のコーランの著者、または、アハドを使われる単語のユダヤ人と彼の相互作用のためです。 Muhammad may have heard the Jewish Shema, the monotheistic creed of faith found in Deuteronomy 6:4, recited which uses the word echad to refer to Yahweh?s unity. ムハンマドは、単語を使用して可能性がありますが聞いて、一神教シェマをユダヤ人が信仰信条のが申命記読誦午前6時04分、ヤハウェを参照してechad?の結束を。

Any student of the Semitic languages will be gaping in awe at this sweeping statement.ユダヤ人の言語のすべての学生がぽっかりと畏敬の念をこの抜本的なステートメントでされます。 It is known that Arabic and Hebrew are sister languages , hence there are many words in both languages which share the same language.これは、言語と同じことが知られ、アラビア語とヘブライ語は姉妹言語 、共有の言語の両方のための単語が多く。 Brown-Driver-Briggs' lexicon exhibits this understanding with the following entry:ブラウンドライバブリッグス'辞書の展示、次のエントリでこのような理解:

5 5

Please note that the BDB have included ahad in its entry of “echad”, and both are identified as adjectives.注意してくださいBDBのはのエントリは、に含まれてアハドている "echad"と、両方が形容詞として識別されます。 Unfortunately for the missionary, there is no meaning “ one of ” recorded by this celebrated lexicon.残念なことに宣教師は、1 つの存在 "がない"という意味辞書祝わ記録で、この。

With regard to the word echad , Strong's concordance also agrees with the BDB:コンコーダンスの強いと関してechad 単語も、BDBの同意と:

6 6

Conclusions 結論

In his summary, the missionary made the following fatutous claim:彼の要約では、宣教師は、次のfatutous請求をした場合:

    In any case, Muslims are in a dilemma. 場合には任意の、イスラム教徒はジレンマですインチ Since the data shows that the literal rendering of Sura 112:1 is that “Allah is one of,” the question remains one of what? 残るので、問題はデータがリテラルレンダリングの表示が112:1ふくらはぎです"という"アッラーは、1つの、1つの何ですか? Is he one of many gods? 彼は1つの神の多くは?

We had shown in the above that the missionary is confused between an adjective (“ ahad “) and a pronoun (“ ihda “), two different Arabic words that have little correlation to each other and certainly the latter does not exist in Sura' al-Ikhlas (Qur'an, 112).我々は)"いたように、上記のihda"です宣教師混乱の間に形容詞("アハド") 代名詞(しませんが存在する2つの後者が少しずつ相関を、他の、そして確かに言葉アラビア語別のふくらはぎ'アル- Ikhlas(クルアーン、112)。 Hence from where did this missionary got his “literal reading” from if the word “ ihda ” is non-existent in the above-mentioned Sura'?したがって、宣教師このでしたどこから上記の上記得た存在彼の"リテラル読書を"非から場合は"単語"ihda ふくらはぎ'? Certainly the missionary is hard-pressed to provide such evidence apart from his blinkered view of確かに宣教師ハード離れて自分の視野の狭いビューからそのような証拠を提供するために押されて Islamイスラム教 . It is indeed understood that God is, as explained by Ibn Katheer in his interpretation of Sura' al-Ikhlas:それは確かに、神は、とイブンカティールでふくらはぎ'アルIkhlasの彼の解釈で説明され理解されて:

“He is the One and Only without equal, nor any minister or partner, nor any like or parallel; and this description cannot be applied to anyone save Allah(T) because He(T) is Perfect in all His Attributes and all His Actions.” "彼は1とのみ等しいことなく、また任意の大臣やパートナー、いかなるようにまたはパラレル、およびこの説明は、アッラー(のT保存誰にも適用することはできません)彼(T)はパーフェクトすべての彼の属性で、すべての彼のアクションであるため、 。" 7 7

It is also equally obvious that the missionary is desperate enough to “read into” the Qur'anic text for evidence of the non-existent Trinitarian doctrine as held by Christians.また、同様に明らかである宣教師、十分な"非存在三位一体の教義の証拠コーランのテキストキリスト教徒開かれた"に読んで絶望的だ。 Worse still for the missionary, we have shown from his own Bible that the Hebrew echad (which is also an adjective) is understood as “one” and is synonymous with the Arabic ahad , and its accompanying interpretation from Jewish scholars.さらに悪いことに宣教師は、我々は学者のユダヤ人彼のことが示さから独自の聖書 、ヘブライ語のechad も(これはからの解釈に伴う形容詞)であることが分かると"と"1つの代名詞と、そのアハドアラビア There is no room for a Trinitarian interpretation for “ echad “, and likewise, there cannot be any form of the pseudo-monotheistic Trinity in its sister equivalent, “ ahad “.そこの三位一体解釈余地はないのです"echad"と同様に、そこに相当する姉妹の三位一体の一神教フォームの擬似任意ことはできませんが、"アハド"。

And only Allahu Ahad knows best.のみアッラーフアハド最高知っている。

  1. JM Cowan (ed.), The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic , Spoken Language Services, NY, (1976) [ Jmコワンは(編)、 ハンスの辞書ウェ近代書かれてアラビア語、音声言語サービス、ニューヨーク、(1976)[ backバック ] ]
  2. Elias A. Elias & Edward E. Elias, Elias' Pocket Dictionary Arabic/English , Elias Modern Publishing House, Cairo (right column) [エリアスÅのエリアス&エドワードEエリアス、 エリアス'ポケット辞書アラビア語/英語 、エリアス近代出版社、カイロ(右列)[ backバック ] ]
  3. Ahmad Ibrahim, Al-Qur'an Malay-English Dictionary: Denoting Books and Verses , Pustaka Bina Insani, Kuala Lumpur (1989), p.アハマドイブラヒムアルクルアーンマレー語-英語辞書:示す、書籍や詩 、PustakaビーナInsani、クアラルンプール(1989年)頁 18 [ 18 [ backバック ] ]
  4. JM Cowan (ed.), ibid . Jm Cowanは(編)、 同上 [ [ backバック ] ]
  5. F. Brown, S. Driver and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon: Withh An Appendix Containing The Biblical Aramaic , Hendrickson Publishers, Massachusetts (2001) [ Fを、ブラウン米ドライバおよびC.ブリッグス、 ブラウンドライバブリッグスヘブライ語と英語語彙:Withh付録では、マサチューセッツ州を含む聖書のアラム語をヘンドリックソン出版社、(2001)[ backバック ] ]
  6. James Strong, The New Strong's Exhaustive Concordance of theジェームズは強力な強い網羅の訳語をの、 Bible 聖書 , Thomas Nelson Publishers, Tenessee (1996) [ 、ネルソン出版社、テネシートーマス(1996年)[ backバック ] ]
  7. Sameh Strauch (transl.), Selected Qur'anic Verses Explained From The Tafseer of At-Tabari, Ibn Katheer & Ibn Al-Qayyim , IIPH, Riyadh (1999), p. Samehストラウチに(transl.) の選択コーランタフシールの詩の説明からのP.-タバリー、イブンカティール&イブン・アル・カイーム、IIPH、リヤド(1999)、 130 [ 130 [ backバック ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. AbdAllah says: アブダラは 言う:

    Assalamu 'alaykum Wa Rahmathullah Wa Barakathuhu brothers and sisters, Assalamu'alaykum府Rahmathullah府Barakathuhuの兄弟姉妹、

    This claim by the missionary is pathetic and at an all time low.宣教師によってこの主張は哀れされ、すべての時間を低れています。 They suggested that 'wahid' be used instead of 'ahad'.彼らは示唆'ワヒド'の代わりに'のアハド使用される'。 However, the use of the word 'ahad' actually demonstrates the miracle of Qur'anic eloquence.しかし、'単語の使用は'アハドは、実際にクルアーンの雄弁の奇跡を示します。 Very simply, one of the miracles in the language of the Qur'an is the compression of great depths of meanings with very few words, all the while maintaining eloquence, beauty, structure, rhythm and cadence.非常に単純に、1つはクルアーンの言語で奇跡の非常にいくつかの単語と意味の深い部分の圧縮は、すべての雄弁を維持しながら、美しさ、構造、リズムとリズム。 Another aspect of its miraculous eloquence is the perfect choice of words over its synonyms.その奇跡的な雄弁のもう一つの側面は、その同義語以上の単語のに最適です。 Mufti Shafi demonstrated this supreme eloquence of the Qur'an in his tafsir, Ma'ariful Qur'an by going through this very verse (Surah Iklaas, ayat 1):マフティシャフィは彼の注釈、Ma'arifulクルアーンで、この非常に詩を介して、(スーラIklaas、唱1)クルアーンのこの最高の雄弁を実証:

    Say, ''The Truth is: Allah is One.'' (Surah Iklaas 112:1)言ってやるが、''真実は:アッラーは1つです。''(スーラは112:1をIklaas)

    ”The imperative qul (Say) is directly addressed to the Holy Prophet Muhammad ??? "命令クルは、(言ってやるが)直接聖預言者ムハンマドに宛てですか??? ???? ???? ???? ???? ? ???, thus indicating that he is Allah's Prophet and Messenger. ???ため、彼はアッラーの預言者と使徒であることを示す。 This verse directs and commands him to convey Allah's ??????この詩は指示、彼はアッラーの??????を伝えるためのコマンド ? ????? ????? message to mankind.人類へのメッセージです。 The epithets ahad and wahid are both applied to Allah ??????悪口アハドとワヒド大統領が両方アッラー??????に適用されます ? ????? ????? which are normally translated as 'One' but the word 'ahad' includes an additional sense which signifies that Allah ??????通常はとして翻訳され'1'が言葉アハドの意味追加意味が含まれてアッラー?????? ? ????? ????? is beyond composition, plurality and resemblance, which means that He is neither composed of any elements, nor does He have any partner, not has He any resemblance to anything.組成を超えて、複数のと似ている、その彼はどちらも任意の要素で構成されることを意味、また彼は、すべてのパートナーを持っていない彼に何かに任意似ていること。 This is a response to those who asked about Allah ??????これはアッラー??????について質問への応答である ? ????? ????? – whether He is made of gold or silver or pearls. - かどうかを彼は金や銀や真珠の行われます。 This concise statement covers all aspects of discussion on the Divine Being and His attributes.この簡潔な声明は、神についての議論のすべての側面存在と彼の属性を説明します。 The imperative qul [say] points to the Messengership of the Holy Prophet ???命令クル[は聖預言者のMessengershipポイント入力]って??? ???? ???? ???? ???? ? ???. ???。 If analysed properly, this brief sentence covers all the detailed discussions expounded in voluminous books on theology.”適切に分析すると、この短い文章は、すべての詳細な議論を膨大な数の書籍神学詳しく説明について説明します。"

    SubhanAllah! SubhanAllah! Not only is the word 'ahad' more rhythmically and aesthetically pleasing, it adds further depths and layers of meaning not given by its synonyms.だけでなく、言葉アハド'、よりリズミカルと審美的に喜ぶ、それがさらに深さとその同義語が与えられていないという意味の層を追加します。 This demonstrates the miraculous accuracy, eloquence and masterpiece of the Qur'an.これは奇跡的な正確性、雄弁とクルアーンの傑作を示します。

    The missionaries lies and falsehood are revealed again.宣教師たちがあると虚偽を再度明らかにされた。

    Wasalam. Wasalam。

    Leave a Reply返信コメントを残す

    You must beあなたがする必要があります logged inログイン to post a comment.コメントを投稿する。