If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
Muslims all around the world were upset and outraged at the recent incident involving Pope Benedict XVI. Los musulmanes de todo el mundo estaban molestos e indignados ante el reciente incidente con el Papa Benedicto XVI. The El controversy controversia began on 12 September 2006, when he presented a lecture entitled “Faith, Reason and the University — Memories and Reflections” at the University of Regensburg in Germany, where he was previously a professor of theology. comenzó el 12 de septiembre de 2006, cuando presentó una conferencia titulada "Fe, razón y universidad - Recuerdos y reflexiones" en la Universidad de Regensburg, en Alemania, donde antes era un profesor de teología. Without refuting or repudiating it, he had quoted from the Byzantine emperor Sin refutar o repudiarla, que había citado al emperador bizantino Manuel II Pleologus Manuel II Pleologus who was reported to have said thus: que se informó que dicho así:
Certainly there is no reason why a Muslim who knows his religion would not be outraged at the words cited from a medievel emperor, and it is justifiably so. Ciertamente no hay razón para que un musulmán que se sabe que su religión no sería su indignación por las palabras citadas de un emperador medieval, y es lo que se justifica. What we would like to know is, how could Pope Benedict XVI have quoted from a power-crazy emperor whose hostility towards Islam was well-known? Lo que nos gustaría saber es, ¿cómo podría el Papa Benedicto XVI ha citado de un emperador loco de poder cuya hostilidad hacia el Islam era muy conocido? As the person considered as the “Vicar of Christ” leading a majority of the world's Christian population who ascribe to the Catholic faith, the Pope should be promoting peace and harmony between the two faiths. A medida que la persona considerada como el "Vicario de Cristo" que lleva la mayoría de la población cristiana del mundo que atribuyen a la fe católica, el Papa debe ser promover la paz y la armonía entre las dos religiones.

The Pope should know better than to ascribe Islam to the stereotypical image of violence and the sword. El Papa debería saber mejor que atribuir el Islam a la imagen estereotipada de la violencia y la espada. It was the historical scholar De Lacy O'Leary who refuted this imagery by stating that: Fue la histórica estudioso De Lacy O'Leary que refutó estas imágenes al afirmar que:
“History makes it clear however, that the legend of fanatical Muslims sweeping through the world and forcing Islam at the point of the sword upon conquered races is one of the most fantastically absurd myth that historians have ever repeated.” "La historia deja claro sin embargo, que la leyenda de musulmanes fanáticos que invaden el mundo y forzando el Islam en la punta de la espada sobre las razas conquistadas es uno de los mitos más absurdos que los historiadores han ido repita". 1 1
In the eleventh century, the Western Christians thought the time had come to turn the tables of history. En el siglo XI, los cristianos el pensamiento occidental ha llegado el momento de volver las tornas de la historia. The Crusades were launched with disastrous consequences to Christian-Muslim and Muslim-Christian relations.His predecessor, Pope Urban II, was the person who first coined the term “holy war” (which, it should be noted, is alien to Muslim thought) and who first issued the edict inciting the Christian governments of Europe to wage war against the Muslims in the Middle East. Las Cruzadas fueron lanzados con consecuencias desastrosas para cristianos y musulmanes y predecesor relations.His entre musulmanes y cristianos, el Papa Urbano II, fue la primera persona que acuñó el término "guerra santa" (que, cabe señalar, es ajeno a pensamiento musulmán) y el primero que publicó el edicto de incitar a los gobiernos cristianos de Europa para hacer la guerra contra los musulmanes en el Oriente Medio.
In his speech, Pope Urban II called for colonization of the Muslim world: En su discurso, el Papa Urbano II llamó a la colonización del mundo musulmán:
For you must hasten to carry aid to your brethren dwelling in the East, who need your help, which they have often asked. Para usted debe apresurarse para llevar la ayuda a la vivienda hermanos en el Oriente, que necesitan su ayuda, que han pedido con frecuencia. For the Turks, a Persian people, have attacked them I exhort you with earnest prayer – not I, but God – that, as heralds of Christ, you urge men by frequent exhortation, men of all ranks, knights as well as foot soldiers, rich as well as poor, to hasten to exterminate this vile race from the lands of your brethren Christ commands it. Para los turcos, los persas, los han atacado, os exhorto con ferviente oración - no yo, sino Dios - que, como heraldos de Cristo, os ruego por la exhortación de los hombres con frecuencia, los hombres de todos los rangos, caballeros, así como soldados de a pie, ricos como a pobres, a apresurarse a exterminar esta vil raza de las tierras de sus hermanos de Cristo lo manda. And if those who set out thither should lose their lives on the way by land, or in crossing the sea, or in fighting the pagans, their sins shall be remitted. Y si los que figuran allí debe perder sus vidas en el camino por tierra, o al cruzar el mar, o en la lucha contra los paganos, sus pecados, éste será remitido. Oh what a disgrace, if a race so despised, base, and the instrument of demons, should so overcome a people endowed with faith in the all-powerful God, and resplendent with the name of Christ. ¡Oh, qué desgracia, si una raza tan despreciada, la base y el instrumento de los demonios, por lo que debe superar un pueblo dotado de fe en el Dios todopoderoso, y resplandeciente con el nombre de Cristo. Let those who have been accustomed to make private war against the faithful carry on to a successful issue a war against the infidels. Que los que han estado acostumbrados a hacer la guerra privada contra los fieles llevan a un resultado feliz de una guerra contra los infieles. Let those who for a long time have been robbers now become soldiers of Christ. Que los que durante mucho tiempo han sido ladrones convertido en soldados de Cristo. Let those who fought against brothers and relatives now fight against these barbarians. Que aquellos que lucharon contra hermanos y parientes ahora lucha contra estos bárbaros. Let them zealously undertake the journey under the guidance of the Lord. Que celosamente emprender el viaje bajo la guía del Señor. 2 2
Professor of History, Joel T. Rosenthal, who contributed an article at Encarta Encyclopaedia states that: Profesor de Historia, Joel T. Rosenthal, quien contribuyó con un artículo en la Enciclopedia Encarta señala que:
They knew little about the Byzantine Empire or its religion, Eastern Orthodox Ellos sabían muy poco sobre el Imperio Bizantino o su religión, ortodoxos orientales Christianity Cristianismo . . Few Crusaders understood or had much sympathy for the Eastern Orthodox religion, which did not recognize the pope, used the Greek language rather than Latin, and had very different forms of art and architecture. Pocos entendieron cruzados o tenían mucha simpatía por la religión ortodoxa, que no reconoció el Papa, utiliza el lenguaje más griego que latín, y tenía muy diferentes formas de arte y arquitectura. They knew even less about Islam or Muslim life. Ellos sabían aún menos sobre el Islam o la vida musulmana. For some the First Crusade became an excuse to unleash savage attacks in the name of Christianity on Jewish communities along the Rhine. Para algunos la Primera Cruzada se convirtió en una excusa para lanzar ataques salvajes en nombre del cristianismo en las comunidades judías a lo largo del Rhin. 3 3
It should be noted that all Jews, Muslims and non-Catholic Christians were massacred during the Crusades, especially during the conquest of Jerusalam in the First Crusades War. Cabe señalar que todos los Judios, musulmanes y cristianos no católicos fueron asesinados durante las cruzadas, especialmente durante la conquista de Jerusalam en la Primera Guerra Cruzadas. When these “righteous” Crusaders arrived at Cuando estos "justos" los cruzados llegaron a Jerusalem Jerusalén , they had no mercy on the inhabitants, whether Muslims, Jews or their Christian brethren. , No tuvieron piedad de los habitantes, sean musulmanes, Judios o de sus hermanos cristianos. Philip Schaff writes: Philip Schaff escribe:
The scenes of carnage which followed belong to the many dark pages of Jerusalem's history and showed how, in the quality of mercy, the crusading knight was far below the ideal of Christian perfection. Las escenas de la matanza que siguió a pertenecer a las muchas páginas oscuras de la historia de Jerusalén y mostró cómo, en la calidad de la misericordia, el caballero cruzado estaba muy por debajo del ideal de la perfección cristiana. The streets were choked with the bodies of the slain. Las calles se ahogaron con los cuerpos de los muertos. The Jews were burnt with their synagogues…. Los Judios fueron quemados con sus sinagogas .... As if to enhance the spectacle of pitiless barbarity, Saracen (ie Muslims) prisoners were forced to clear the streets of the dead bodies and blood to save the city from pestilence. Como si para mejorar el espectáculo de barbarie sin piedad, sarracenos (musulmanes) prisioneros fueron obligados a limpiar las calles de los cadáveres y de sangre para salvar la ciudad de la peste. “They wept and transported the dead bodies out of Jerusalem,” is the heartless statement of Robert the Monk. "Lloraban y se transportan los cadáveres de Jerusalén," es la declaración corazón de Roberto el Monje. … “They cut down with the sword,” said William [archbishop] of Tyre, “every one whom they found in Jerusalem, and spared no one. ... "Cortaron con la espada", dijo William] arzobispo [de Tiro, "cada uno a quien encontraron en Jerusalén, y no perdona a nadie. The victors were covered with blood from head to foot.” In the next breath, speaking of the devotion of the Crusaders, the archbishop adds, “It was a most affecting sight which filled the heart with holy joy to see the people tread the holy places in the fervor of an excellent devotion.” Los vencedores fueron cubiertos con la sangre de pies a cabeza. "En el renglón seguido, hablando de la devoción de los cruzados, el arzobispo añadió:" Era un espectáculo que más afecta que llenó el corazón con santa alegría ver a la gente caminar por las santas lugares en el fervor de una devoción excelente ". 4 4
Thus we should ask ourselves, by what criteria must this act be judged apart from calling it “evil and inhuman”, as the Pope did for Islam? Por lo tanto, debemos preguntarnos, ¿qué criterios deben ser juzgados este acto además de llamarlo "malvadas e inhumanas, como el Papa hizo por el Islam?
The Pope should also look at the history of the El Papa también debe mirar la historia de la Spanish Inquisition Inquisición española which was issued (yet again!) by another predecessor of the current Pope, Pope Lucius III. que se emitió (una vez más!) por otro antecesor del actual Papa, el Papa Lucio III. This papal bull was carried out to the letter under the rule of the Catholic King Ferdinand and Queen Isabella, who drove thousands of Muslims and Jews out of the Iberian Peninsula at the fall of Granada in 1492, either by expelling them or forcibly converting them to Christianity. Esta bula papal se llevó a cabo a la carta bajo el gobierno de Fernando el Católico rey y la reina Isabel, que obligó a miles de musulmanes y Judios fuera de la Península Ibérica, en la caída de Granada en 1492, ya sea por expulsión de ellos o les obligaron a convertirse al el cristianismo. P. de Gayangos writes regarding Ximenes: P. de Gayangos escribe sobre Jiménez:
As a result of his endeavours, it is reported that on 8th December 1499 about three thousand Moors were baptized by him and a leading mosque in Granada was converted into a church. Como resultado de sus esfuerzos, se informa que el 8 de diciembre 1499 cerca de tres mil moros eran bautizados por él y una mezquita principal en Granada se convirtió en una iglesia. 'Converts' were encouraged to surrender their Islamic books, several thousands of which were destroyed by Ximenes in a public bonfire. 'Convierte' se animó a renunciar a sus libros islámicos, varios miles de los cuales fueron destruidos por Jiménez en una hoguera pública. A few rare books on medicine were kept aside for the University of Alcala. Algunos libros raros de la medicina se mantuvieron a un lado de la Universidad de Alcalá. 5 5
For eight centuries, Islam had been the faith not only of immigrant Arabs and Berbers but of native Spaniards who were always the majority. Durante ocho siglos, el Islam había sido la fe no sólo de los árabes y bereberes inmigrantes, sino de españoles nativos que fueron siempre la mayoría. The “Inquisition” made no differentiation; and it brought to an end one of the most glorious chapters in the history of inter-religious living and co-operation. La "Inquisición" no hizo ninguna diferenciación, y lo llevó a un extremo de los capítulos más gloriosos en la historia de vida entre las religiones y la cooperación.
It is also a historical fact that the Catholic Church in Germany and Italy had También es un hecho histórico que la Iglesia Católica en Alemania e Italia a mutual agreement un acuerdo mutuo with Hitler and Mussolini, and they were never condemned in their respective countries even though the “official” position of the Church was that Nazism is explicitly condemned. con Hitler y Mussolini, y nunca fueron condenados en sus respectivos países, aunque el "oficial" la posición de la Iglesia era que el nazismo está explícitamente condenado. It is also También es a fact un hecho that there are photographs of Catholic priests, Lutheran ministers, and Catholic bishops and cardinals with Hitler and even giving the Hitler salute. que hay fotografías de los sacerdotes católicos, ministros luteranos, y los obispos católicos y cardenales con Hitler e incluso haciendo el saludo de Hitler. Both men were responsible for heinious war crimes and genocides in their own nations as well as in the Second World War. Ambos hombres fueron los responsables de crímenes de guerra y los genocidios heinious en sus propios países, así como en la Segunda Guerra Mundial.
It seems that Christians are fixated with the image of the Crusades and the idea of a “holy war”. Parece que los cristianos están obsesionados con la imagen de las Cruzadas y la idea de una "guerra santa". It was after all George Bush, a born-again Christian, in the aftermath of the horrendous September 11 attacks on New York who Después de todo fue George Bush, un cristiano nacido de nuevo, después de la terrible 11 de septiembre en Nueva York que first used utilizó por primera vez the word “crusade” in response to the 9/11 attack. “This crusade,” he said, “this war on terrorism.” Yet again it was twenty million Red Indians who were killed by Christians in the early history of the United States. la palabra "cruzada" en respuesta a los ataques del 11 / 9. "Esta cruzada", dijo, "esta guerra contra el terrorismo." Una vez más eran veinte millones de indios Roja que fueron asesinados por los cristianos en la historia temprana de los Estados Unidos . Africans were also kidnapped by these so-call Christians to work in the cotton fields of the South and it was only after the American Civil War which only then ended slavery. Los africanos fueron secuestrados por estos cristianos así llamada a trabajar en los campos de algodón del Sur y fue sólo después de la Guerra Civil estadounidense, que sólo entonces acabó con la esclavitud. Even so, discrimination of the Afro-Americans in North America persist until today. Aun así, la discriminación de los afro-estadounidenses en América del Norte persisten hasta hoy.
Despite all the evidence above showing the ugliness of Christian history, the Pope still chooses to attack and demean Islam. A pesar de todas las pruebas que muestran por encima de la fealdad de la historia cristiana, el Papa todavía elige para atacar y degradar el Islam. On the contrary, there were non-Muslims who said good things about Islam. Por el contrario, no eran no-musulmanes que dijo cosas buenas sobre el Islam. The philospher George Bernard Shaw said that: El filósofo George Bernard Shaw dijo que:
“I have always held the religion of Muhammad in high estimation because of its wonderful vitality. "Siempre he tenido la religión de Mahoma en alta estima por su maravillosa vitalidad. It is the only religion which appears to me to possess that assimilating capacity to the changing phase of existence which can make itself appeal to every age. Es la única religión que me parece poseer esa capacidad de asimilación a la fase de evolución de la existencia que puede hacerse un llamamiento a todas las edades. I have studied him – the wonderful man and in my opinion far from being an anti-Christ, he must be called the Savior of Humanity. Yo lo he estudiado - el hombre maravilloso y en mi opinión lejos de ser un anti-Cristo, debe ser llamado el Salvador de la Humanidad.
I believe that if a man like him were to assume the dictatorship of the modern world he would succeed in solving its problems in a way that would bring it the much needed peace and happiness: I have prophesied about the faith of Muhammad that it would be acceptable to the Europe of tomorrow as it is beginning to be acceptable to the Europe of today.” Creo que si un hombre como él asumiera el control del mundo moderno tendría éxito en la solución de sus problemas de una manera que traería la paz tan necesaria y felicidad: he profetizado acerca de la fe de Mahoma que sería aceptable para la Europa de mañana, ya que está empezando a ser aceptable para la Europa de hoy ". 6 6
Mohandas K. Gandhi, the spiritual icon of India's resistance movement, said in Young India : Mohandas K. Gandhi, el icono de la resistencia espiritual de movimiento de la India, dijo en Young India:
“I wanted to know the best of one who holds today's undisputed sway over the hearts of millions of mankind….I became more than convinced that it was not the sword that won a place for Islam in those days in the scheme of life. "Yo quería conocer lo mejor de uno que tiene el dominio indiscutible de hoy en los corazones de millones de la humanidad .... Me hice más que convencido de que no era la espada que se ganó un lugar para el Islam en esos días en el esquema de la vida. It was the rigid simplicity, the utter self-effacement of the Prophet, the scrupulous regard for his pledges, his intense devotion to this friends and followers, his intrepidity, his fearlessness, his absolute trust in God and in his own mission. Fue la rígida simplicidad, la absoluta humildad del Profeta, el escrupuloso respeto de sus promesas, su intensa devoción a esta amigos y seguidores, su intrepidez, su arrojo, su absoluta confianza en Dios y en su propia misión. These and not the sword carried everything before them and surmounted every obstacle. Estos y no la espada lo llevó todo por delante y superado todos los obstáculos. When I closed the 2nd volume (of the Prophet's biography), I was sorry there was not more for me to read of the great life.” Cuando cerré el volumen 2 (de la biografía del Profeta), me ha dolido que no era más para mí leer de la gran vida. "
Michael H. Hart commented on the following on why he chose the Prophet Muhammad at the top of his list: Michael H. Hart comentó lo siguiente acerca de por qué escogió el profeta Mahoma en la parte superior de su lista:
“My choice of Muhammad to lead the list of the world's most influential persons may surprise some readers and may be questioned by others, but he was the only man in history who was supremely successful on both the religious and secular level.” "Mi elección de Mahoma para liderar la lista de personas más influyentes del mundo puede sorprender a algunos lectores y puede ser cuestionada por otros, pero él era el único hombre en la historia que fue extremadamente exitoso tanto en el plano religioso y lo secular." 7 7
Lamartine best sums it up by saying: Lamartine mejor lo resume diciendo:
“Philosopher, orator, apostle, legislator, warrior, conqueror of ideas, restorer of rational dogmas, of a cult without images; the founder of twenty terrestrial empires and of one spiritual empire, that is Muhammad. "El filósofo, orador, apóstol, legislador, guerrero, conquistador de ideas, restaurador de dogmas racionales, de un culto sin imágenes; el fundador de veinte imperios terrestres y un imperio espiritual, es decir Mahoma. As regards all standards by which human greatness may be measured, we may well ask, is there any man greater than he?” En cuanto a todas las normas por las que la grandeza humana se puede medir, podemos preguntarnos, ¿hay algún hombre más grande que él? " 8 8
With all these comments by these eminent figures of the 20th century, what reason does the Pope have to quote from an ignorant, barbaric Byzantine emperor? Con todos estos comentarios de estas figuras eminentes del siglo 20, ¿qué razón tiene el Papa de citar un ignorante, bárbaro emperador bizantino?
Conclusions Conclusiones
The damage that the Pope had done, whether consciously or unconsciously, have certainly reversed the peace-making efforts and bridging of relations by El daño que el Papa había hecho, ya sea consciente o inconscientemente, sin duda han invertido los esfuerzos de paz y de transición de las relaciones de his predecessor su antecesor , who was also the first Pope to step foot into a mosque when , Que fue también el primer Papa en pisar una mezquita en cuando he visited visitó the Umayyad Mosque in Damascus and paid a visit to the grave of the Prophet Yahya (John the Baptist). la mezquita omeya de Damasco y realizó una visita a la tumba del Profeta Yahya (Juan el Bautista). The current Pope is nowhere as magnamious as his predecessor and clearly he is trying to undo the efforts of the previous Pope. El Papa actual no está tan magnamious como su predecesor y claramente está tratando de deshacer los esfuerzos del anterior Papa.
However he should not be ignorant of facts. Sin embargo, no debe ser ignorante de los hechos. Freedom of expression should not include lies. La libertad de expresión no debe incluir la mentira. The Pope should verify his facts, as the Qur'an tells us Muslims in Surah Hujurat, 49:6 as follows: El Papa debe verificar sus datos, ya que el Corán nos dice que los musulmanes en la Sura Hujurat, 49:6 de la siguiente manera:
“O People who Believe! "La gente, los que creéis! If any miscreant brings you some tidings, verify it, lest you unknowingly cause suffering to some people, and then remain repenting for what you did.” Si algún malhechor le trae algunas noticias, compruebe que, sin saberlo, no sea que te causan sufrimiento a algunas personas, y permanecerá arrepentido por lo que hiciste ".
And only God knows best! Y sólo Dios sabe mejor! 
50 Responses for 50 Respuestas por "An Islamic Response to Pope Benedict XVI" "Una respuesta islámica a Papa Benedicto XVI"
You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.
Another great Response to the pope's remarks on islam by our great scholars may allah perserve them Otro gran respuesta a las declaraciones del Papa sobre el Islam a los grandes eruditos Alá les perserve
Refuting the Pope Refutación del Papa
The Clear Message in Refutation of the Words of the Leader of the Christians El mensaje claro en refutación de las palabras del líder de los cristianos
http://www.marifah.net/articles/pope-fawdah.pdf http://www.marifah.net/articles/pope-fawdah.pdf
“You would not have the above said things if you lived by the New Testament either. "Usted no tendría el por encima de dicho cosas si usted vive en el Nuevo Testamento tampoco. If you enjoy any kind of freedom in your country, bear in mind that it is not because of New Testament. Si te gusta cualquier tipo de libertad en su país, tener en cuenta que no es porque de Nuevo Testamento. If women in your country feel equality with men, it is because they fought for it, they shed their blood and tears for it. Si las mujeres se sienten en su país la igualdad con los hombres, es porque ellos lucharon por ella, que derramaron su sangre y lágrimas por ella. Racism and genocide have been the monopolies of the Bible and its followers. El racismo y el genocidio han sido los monopolios de la Biblia y sus seguidores. No other scriptures had showed the audacity to play with that fire. No hay otras escrituras había mostrado la audacia de jugar con ese fuego. “eye-for-an-eye” ideology was first coined by no other scripture than your “Holy” Bible.” "Ojo por ojo" ideología fue acuñado por ningún escrito que no sea su "santa" Biblia ".
christIANITY IS DESPERATE RELIGION! El cristianismo es RELIGIÓN DESESPERADO!
she LIES Ella miente
This is definitely the weirdest question I have ever gotten about this chapter. Esta es definitivamente la más extraña la pregunta que he recibido sobre este capítulo. Of course, even if correct these claims have nothing to do with my theory. Por supuesto, incluso si es correcta estas afirmaciones no tienen nada que ver con mi teoría. But these claims are absurd. Pero estas afirmaciones son absurdas. This is what the Greek of 1 Corinthians says: Esto es lo que el griego de 1 Corintios, dice:
As in all the churches of the holy, let the women keep quiet in the churches, for it is not permitted for them to speak, and let them be subdued, as the law also says. Como en todas las iglesias de los santos, dejar que las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no se permite que hablen, y sean sometidos, como también la ley dice. But if any want to learn, let them ask their own husband at home, for it is shameful for a woman to speak in a church. Pero si alguno quiere aprender, que se lo pregunten sus maridos en casa, porque es vergonzoso para una mujer hablar en una iglesia. Did the word of God come from you, or to you alone? ¿La palabra de Dios viene de ti, o tú solo? If anyone thinks he is a prophet or a spiritual man, let him acknowledge that what I write to you is the commandment of the Lord. Si alguien piensa que él es un profeta o un hombre espiritual, le permitió reconocer que lo que te escribo es el mandamiento del Señor. (1 Cor. 14:33-36) (1 Cor. 14:33-36)
There is no plausible logical or grammatical basis for thinking 1 Corinthians 14:34-35 is a quotation, or anything Paul is arguing against. No existe ningún fundamento lógico o gramatical plausible para pensar 1 Corintios 14:34-35 es una cita, o cualquier cosa que Pablo está argumentando en contra. It is not a question. No es una pregunta. To the contrary, this is plainly and beyond all reasonable doubt what he is asserting as instructions to the Corinthians (see the parallel construction: 1 Cor. 14:13, 14:26, 14:27, 14:28, 14:29, 14:30, 14:34, 14:35, 14:37). Por el contrario, esto es lisa y más allá de toda duda razonable, lo que está haciendo valer como instrucciones a los Corintios (ver la construcción en paralelo: 1 Cor. 14:13, 14:26, 14:27, 14:28, 14:29, 14:30, 14:34, 14:35, 14:37). In fact, he says these instructions are the commandments of God (14:37), and not just his own opinions (in contrast to 1 Cor. 7:12 & 7:25). De hecho, él dice que estas instrucciones son los mandamientos de Dios (14:37), y no sólo sus propias opiniones (en contraste con 1 Cor. 7:12 y 7:25). He repeatedly uses the imperative (and once uses the indicative of permission, but never the subjunctive or optative), and there is no verb putting any of this in indirect discourse. En repetidas ocasiones utiliza el imperativo (y una vez que utiliza el indicativo de permiso, pero nunca el subjuntivo u optativo), y no hay verbo poner todo esto en el discurso indirecto. So this passage can never be understood as a quotation. Así que este pasaje no puede ser entendida como un presupuesto. Nor is any argument against his commandment to be found here. Tampoco es ningún argumento en contra de su mandamiento que se encuentran aquí.
Many translations render verse 14:36 as “What? Muchas traducciones rendir 14:36 verso como "¿Qué? Did the Word of God come out from you? ¿La Palabra de Dios sale de ti? Or did it come unto you only?” but the word “What” is not in the Greek. ¿O se acercan a usted sólo? "Pero la palabra" Qué "no está en el griego. I've also seen some exegetes try to interpret the masculine in 14:36 as a rebuke to men in the church, but the masculine was the inclusive case, and thus could include men and women, and there is no indirect statement here to rebuke anyone for. También he visto algunos exégetas tratar de interpretar lo masculino en 14:36 como un reproche a los hombres en la iglesia, pero el masculino fue el caso inclusive, por lo que podría incluir a los hombres y mujeres, y no hay ninguna declaración mediata para reprender a nadie por. Instead, with 14:36 Paul is leading into verse 14:37. En cambio, con 14:36 Paul está llevando a 14:37 verso. Paul is saying “Do you claim to be an authority? Pablo está diciendo "¿Usted pretende ser una autoridad? I'm telling you, these are the commandments of God!” In other words, Paul is being very adamant that verses 14:33-35 are (as with everything that came before them) instructions the Corinthians ought to be following. Te lo digo, estos son los mandamientos de Dios! "En otras palabras, Pablo está siendo muy firme en que los versos son 14:33-35 (como ocurre con todo lo que vino antes que ellos) las instrucciones del Corinthians debería estar siguiendo. Though some think there is a contradiction here between this and Paul's insistance that women pray and prophesy under a veil in 1 Corinthians 11:5, he does not say there that this was allowed in church. Aunque algunos piensan que hay una contradicción entre esta y la insistencia de Pablo que las mujeres rezan y profetizan bajo un velo en 1 Corintios 11:5, no dice que esto no se le permitió en la iglesia. Here, he is adamant: in church, this was not to be tolerated at all. Aquí, él es firme: en la iglesia, esto no iba a ser tolerada en absoluto.
So, too, 1 Timothy, which says, “Let a woman learn in silence, in total submission. Así, también, 1 Timoteo, que dice: "La mujer aprenda en silencio, en la sumisión total. I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence” (1 Tim. 2:11-12), because Eve led Adam to sin (2:13-15), the implication being that women will lead men to sin if they are allowed to teach or give orders to men, therefore they should shut the hell up and obey their husbands (Col. 3:18, Eph. 5:22-24 & 5:33; echoed by Titus 2:3-5 & 1 Pet. 3:1-6). Yo no permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio "(1 Tim. 2:11-12), porque Eva condujo a Adán al pecado (2:13-15), lo que implica que las mujeres conducir a los hombres a pecar si se les permite enseñar o dar órdenes a los hombres, por lo que debe cerrar el infierno y obedecer a sus maridos (Col. 3:18, Ef. 5:22-24 y 5:33; se hizo eco de por Tito 2:3-5 y 1 de mascotas. 3:1-6). So while this clearly does say women must not dominate men, it also says they are to sit in silence and never presume to teach anyone anything. Así, mientras que claramente dice la mujer no debe dominar a los hombres, también se dice que son para sentarse en silencio y nunca pretender enseñar nada a nadie. In other words, he is saying they should shut up–unless what they have to say is totally submissive to the will of male authorities. En otras palabras, está diciendo que se callaran, a menos que lo que tienen que decir es totalmente sumisa a la voluntad de las autoridades masculinas.