An Islamic Response to Pope Benedict XVI Una risposta islamica a Papa Benedetto XVI

Published on: Pubblicato il:

Monday 18 Sep, 2006 Lunedi 18 settembre 2006

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Juferi Nieshaem Elfie

Muslims all around the world were upset and outraged at the recent incident involving Pope Benedict XVI. I musulmani di tutto il mondo sono stati sconvolti e indignati per quanto è avvenuto recenti casi di Papa Benedetto XVI. The Il controversy polemica began on 12 September 2006, when he presented a lecture entitled “Faith, Reason and the University — Memories and Reflections” at the University of Regensburg in Germany, where he was previously a professor of theology. iniziata il 12 settembre 2006, quando ha presentato una conferenza dal titolo "Fede, ragione e università - Ricordi e riflessioni" presso l'Università di Regensburg, in Germania, dove è stato in precedenza professore di teologia. Without refuting or repudiating it, he had quoted from the Byzantine emperor Senza confutare o ripudiare lo aveva citato l'imperatore bizantino Manuel II Pleologus Manuele II Pleologus who was reported to have said thus: che è stato segnalato per aver detto così:

    Show me just what Mostrami pure ciò che Muhammad Muhammad brought that was new and there you will find things only evil and inhuman, such as his command to spread by the sword the faith he preached. ha portato di nuovo e vi troverai soltanto delle cose cattive e disumane, come la sua direttiva di diffondere per mezzo della spada la fede che egli predicava.

Certainly there is no reason why a Muslim who knows his religion would not be outraged at the words cited from a medievel emperor, and it is justifiably so. Certamente non vi è alcuna ragione per cui un musulmano che conosce la sua religione non sarebbe indignato per le parole citate da un imperatore medioevale, ed è giustamente così. What we would like to know is, how could Pope Benedict XVI have quoted from a power-crazy emperor whose hostility towards Islam was well-known? Quello che vorremmo sapere è, come potrebbe Papa Benedetto XVI ha citato un imperatore power-pazzo il cui ostilità verso l'Islam era noto? As the person considered as the “Vicar of Christ” leading a majority of the world's Christian population who ascribe to the Catholic faith, the Pope should be promoting peace and harmony between the two faiths. Come la persona considerata come il "vicario di Cristo", che porta la maggioranza della popolazione cristiana del mondo, che attribuiscono alla fede cattolica, il Papa dovrebbe promuovere la pace e l'armonia tra le due fedi.

pope limits An Islamic Response to Pope Benedict XVI

The Pope should know better than to ascribe Islam to the stereotypical image of violence and the sword. Il Papa dovrebbe sapere meglio di attribuire all'Islam l'immagine stereotipata della violenza e della spada. It was the historical scholar De Lacy O'Leary who refuted this imagery by stating that: E 'stata la storica studioso De Lacy O'Leary che confutato questa immagine, affermando che:

“History makes it clear however, that the legend of fanatical Muslims sweeping through the world and forcing Islam at the point of the sword upon conquered races is one of the most fantastically absurd myth that historians have ever repeated.” "La storia mette in chiaro però, che la leggenda dei musulmani fanatici attraversa il mondo e costringendo l'Islam alla punta della spada su gare conquistato è uno dei miti più fantasticamente assurdi che gli storici hanno sempre ripetuto». 1 1

In the eleventh century, the Western Christians thought the time had come to turn the tables of history. Nell'XI secolo, i cristiani il pensiero occidentale era giunto il momento di ribaltare la situazione della storia. The Crusades were launched with disastrous consequences to Christian-Muslim and Muslim-Christian relations.His predecessor, Pope Urban II, was the person who first coined the term “holy war” (which, it should be noted, is alien to Muslim thought) and who first issued the edict inciting the Christian governments of Europe to wage war against the Muslims in the Middle East. Le crociate sono state avviate con conseguenze disastrose per cristiani e musulmani e musulmani e cristiani relations.His predecessore, Papa Urbano II, è stata la persona che per primo coniò il termine "guerra santa" (che, va ricordato, è estraneo il pensiero musulmano) e che per primo ha emesso l'editto incitare i governi cristiane dell'Europa a fare la guerra contro i musulmani in Medio Oriente.

In his speech, Pope Urban II called for colonization of the Muslim world: Nel suo discorso, Papa Urbano II ha chiamato per la colonizzazione del mondo musulmano:

For you must hasten to carry aid to your brethren dwelling in the East, who need your help, which they have often asked. Per voi deve affrettarsi a portare aiuti alla vostra abitazione fratelli in Oriente, che hanno bisogno del vostro aiuto, che hanno chiesto spesso. For the Turks, a Persian people, have attacked them I exhort you with earnest prayer – not I, but God – that, as heralds of Christ, you urge men by frequent exhortation, men of all ranks, knights as well as foot soldiers, rich as well as poor, to hasten to exterminate this vile race from the lands of your brethren Christ commands it. Per i turchi, un popolo persiano, li hanno attaccati vi esorto con fervide preghiere - non io, ma Dio - che, come araldi di Cristo, vi esorto uomini esortazione frequenti, gli uomini di tutti i ranghi, cavalieri e fanti, ricchi e poveri, per affrettare di sterminare questa razza vile dalle terre dei vostri fratelli di Cristo comanda. And if those who set out thither should lose their lives on the way by land, or in crossing the sea, or in fighting the pagans, their sins shall be remitted. E se quelli che figurano là dovrebbero perdere la loro vita sulla strada via terra, o ad attraversare il mare, o nella lotta contro i pagani, i loro peccati deve essere deferito. Oh what a disgrace, if a race so despised, base, and the instrument of demons, should so overcome a people endowed with faith in the all-powerful God, and resplendent with the name of Christ. Oh, che vergogna, se una gara così disprezzato, la base, e lo strumento dei demoni, così dovrebbe superare un popolo dotato di fede nel Dio onnipotente, e risplende con il nome di Cristo. Let those who have been accustomed to make private war against the faithful carry on to a successful issue a war against the infidels. Lasciate che chi è stato abituato a fare la guerra privata contro i fedeli a portare avanti una questione di successo una guerra contro gli infedeli. Let those who for a long time have been robbers now become soldiers of Christ. Coloro che per molto tempo sono stati ladri ora diventare soldati di Cristo. Let those who fought against brothers and relatives now fight against these barbarians. Coloro che hanno combattuto contro i fratelli e parenti, ora lotta contro questi barbari. Let them zealously undertake the journey under the guidance of the Lord. Lasciate che con zelo intraprendere il viaggio sotto la guida del Signore. 2 2

Professor of History, Joel T. Rosenthal, who contributed an article at Encarta Encyclopaedia states that: Professore di Storia, Joel T. Rosenthal, che ha contribuito con un articolo di Encarta Enciclopedia afferma che:

They knew little about the Byzantine Empire or its religion, Eastern Orthodox Sapevano poco l'impero bizantino o la sua religione, ortodossa orientale Christianity Cristianesimo . . Few Crusaders understood or had much sympathy for the Eastern Orthodox religion, which did not recognize the pope, used the Greek language rather than Latin, and had very different forms of art and architecture. Crociati Pochi capito o aveva molta simpatia per la religione cristiana ortodossa, che non ha riconosciuto il Papa, hanno usato la lingua greca, piuttosto che il latino, e avevano forme molto diverse di arte e architettura. They knew even less about Islam or Muslim life. Sapevano ancora meno di Islam o la vita musulmana. For some the First Crusade became an excuse to unleash savage attacks in the name of Christianity on Jewish communities along the Rhine. Per alcuni la Prima Crociata è diventato un pretesto per scatenare violenti attacchi in nome del cristianesimo sulle comunità ebraiche lungo il Reno. 3 3

It should be noted that all Jews, Muslims and non-Catholic Christians were massacred during the Crusades, especially during the conquest of Jerusalam in the First Crusades War. Va notato che tutti gli ebrei, musulmani e cristiani non cattolici sono stati massacrati durante le Crociate, in particolare durante la conquista di Jerusalam nelle Crociate prima guerra mondiale. When these “righteous” Crusaders arrived at Quando questi "giusti" crociati arrivati a Jerusalem Gerusalemme , they had no mercy on the inhabitants, whether Muslims, Jews or their Christian brethren. , Non avevano pietà gli abitanti, siano essi musulmani, ebrei o dei loro fratelli cristiani. Philip Schaff writes: Philip Schaff scrive:

The scenes of carnage which followed belong to the many dark pages of Jerusalem's history and showed how, in the quality of mercy, the crusading knight was far below the ideal of Christian perfection. Le scene di massacro che ha seguito parte della tante pagine buie della storia di Gerusalemme e ha fatto vedere come, nella qualità di misericordia, il cavaliere crociato è stata molto al di sotto l'ideale della perfezione cristiana. The streets were choked with the bodies of the slain. Le strade erano soffocati con i corpi degli uccisi. The Jews were burnt with their synagogues…. Gli ebrei sono stati bruciati con le loro sinagoghe .... As if to enhance the spectacle of pitiless barbarity, Saracen (ie Muslims) prisoners were forced to clear the streets of the dead bodies and blood to save the city from pestilence. Come se per migliorare lo spettacolo della barbarie spietato, Saraceni (cioè i musulmani), i prigionieri sono stati costretti a cancellare la strade dei cadaveri e il sangue per salvare la città dalla pestilenza. “They wept and transported the dead bodies out of Jerusalem,” is the heartless statement of Robert the Monk. "Piangevano e trasportati i cadaveri fuori di Gerusalemme," è la dichiarazione di Robert senza cuore il Monaco. … “They cut down with the sword,” said William [archbishop] of Tyre, “every one whom they found in Jerusalem, and spared no one. ... "Hanno tagliato con la spada", ha detto William] arcivescovo [di Tiro, "ogni uno che hanno trovato a Gerusalemme, e risparmiato nessuno. The victors were covered with blood from head to foot.” In the next breath, speaking of the devotion of the Crusaders, the archbishop adds, “It was a most affecting sight which filled the heart with holy joy to see the people tread the holy places in the fervor of an excellent devotion.” I vincitori sono stati coperti di sangue dalla testa ai piedi. "Nel prossimo respiro, parlando della devozione dei crociati, l'arcivescovo aggiunge:" E 'stato uno spettacolo più commovente che ha riempito il cuore di santa gioia di vedere la gente battistrada del santo posti nel fervore di una devozione eccellente. " 4 4

Thus we should ask ourselves, by what criteria must this act be judged apart from calling it “evil and inhuman”, as the Pope did for Islam? Quindi dovremmo chiederci, con quali criteri questo atto deve essere giudicato a parte definendolo "cattive e disumane, come il Papa ha fatto per l'Islam?

The Pope should also look at the history of the Il Papa dovrebbe anche occuparsi della storia della Spanish Inquisition Inquisizione spagnola which was issued (yet again!) by another predecessor of the current Pope, Pope Lucius III. quali è stato rilasciato (ancora una volta!) da un altro predecessore dell'attuale Papa, papa Lucio III. This papal bull was carried out to the letter under the rule of the Catholic King Ferdinand and Queen Isabella, who drove thousands of Muslims and Jews out of the Iberian Peninsula at the fall of Granada in 1492, either by expelling them or forcibly converting them to Christianity. La bolla papale è stata effettuata la lettera sotto il dominio del re cattolici Ferdinando e la regina Isabella, che ha spinto migliaia di musulmani ed ebrei fuori della penisola iberica alla caduta di Granada nel 1492, sia con l'espulsione loro o loro con la forza la conversione in Cristianesimo. P. de Gayangos writes regarding Ximenes: P. de Gayangos Ximenes scrive in merito:

As a result of his endeavours, it is reported that on 8th December 1499 about three thousand Moors were baptized by him and a leading mosque in Granada was converted into a church. Come risultato dei suoi sforzi, si segnala che il 8 dicembre 1499 circa tremila Mori facevano battezzare da lui e una moschea principale a Granada fu convertito in una chiesa. 'Converts' were encouraged to surrender their Islamic books, several thousands of which were destroyed by Ximenes in a public bonfire. 'Convertiti' sono stati invitati a consegnare i loro libri islamici, alcune migliaia dei quali sono stati distrutti da Ximenes in un falò pubblico. A few rare books on medicine were kept aside for the University of Alcala. A pochi libri rari di medicina sono stati tenuti da parte per l'Università di Alcalà. 5 5

For eight centuries, Islam had been the faith not only of immigrant Arabs and Berbers but of native Spaniards who were always the majority. Per otto secoli, l'Islam era stata la fede non solo di immigrati arabi e berberi, ma nativo di spagnoli che erano sempre la maggioranza. The “Inquisition” made no differentiation; and it brought to an end one of the most glorious chapters in the history of inter-religious living and co-operation. L '"Inquisizione" made alcuna differenziazione, e ha portato fine ad uno dei capitoli più gloriosi della storia della vita interreligioso e la cooperazione.

It is also a historical fact that the Catholic Church in Germany and Italy had E 'anche un fatto storico che la Chiesa cattolica in Germania e in Italia aveva a mutual agreement un accordo di mutuo with Hitler and Mussolini, and they were never condemned in their respective countries even though the “official” position of the Church was that Nazism is explicitly condemned. con Hitler e Mussolini, e non sono mai stati condannati nei rispettivi paesi, anche se la posizione "ufficiale" della Chiesa era che il nazismo è esplicitamente condannata. It is also E 'anche a fact un dato di fatto that there are photographs of Catholic priests, Lutheran ministers, and Catholic bishops and cardinals with Hitler and even giving the Hitler salute. che ci sono fotografie di sacerdoti cattolici, ministri luterani, cattolici e vescovi e cardinali con Hitler e anche il saluto di Hitler. Both men were responsible for heinious war crimes and genocides in their own nations as well as in the Second World War. Entrambi gli uomini erano responsabili di crimini di guerra e genocidi heinious nella propria nazione così come nella seconda guerra mondiale.

It seems that Christians are fixated with the image of the Crusades and the idea of a “holy war”. Sembra che i cristiani sono fissata con l'immagine delle Crociate e l'idea di una "guerra santa". It was after all George Bush, a born-again Christian, in the aftermath of the horrendous September 11 attacks on New York who E 'stato George Bush, dopo tutto, un cristiano rinato, a seguito dei terribili attentati dell'11 settembre di New York che first used prima utilizzazione the word “crusade” in response to the 9/11 attack. “This crusade,” he said, “this war on terrorism.” Yet again it was twenty million Red Indians who were killed by Christians in the early history of the United States. la parola crociata "in risposta al 11 / attacco 9." Questa crociata ", ha detto," questa guerra al terrorismo. "Ancora una volta è stato di venti milioni di indiani che sono stati uccisi dai cristiani nella storia antica degli Stati Uniti . Africans were also kidnapped by these so-call Christians to work in the cotton fields of the South and it was only after the American Civil War which only then ended slavery. Gli africani sono stati rapiti da questi cristiani così chiamata a lavorare nei campi di cotone del Sud e fu solo dopo la guerra civile americana, che solo allora finì la schiavitù. Even so, discrimination of the Afro-Americans in North America persist until today. Anche così, la discriminazione degli afro-americani in Nord America persistono fino ad oggi.

Despite all the evidence above showing the ugliness of Christian history, the Pope still chooses to attack and demean Islam. Nonostante tutte le prove sopra mostra la bruttezza della storia cristiana, il Papa sceglie ancora da attaccare e sminuire l'Islam. On the contrary, there were non-Muslims who said good things about Islam. Al contrario, ci sono i non-musulmani che hanno detto buone cose su Islam. The philospher George Bernard Shaw said that: Il filosofo George Bernard Shaw disse che:

“I have always held the religion of Muhammad in high estimation because of its wonderful vitality. "Ho sempre tenuto la religione di Maometto in alta stima per la sua vitalità meravigliosa. It is the only religion which appears to me to possess that assimilating capacity to the changing phase of existence which can make itself appeal to every age. E 'l'unica religione che mi sembra possedere quella capacità di assimilare alla fase di cambiamento di esistenza che si può fare appello a tutte le età. I have studied him – the wonderful man and in my opinion far from being an anti-Christ, he must be called the Savior of Humanity. L'ho studiato - l'uomo meraviglioso e, a mio parere ben lungi dall'essere un anti-Cristo, deve essere chiamato il Salvatore dell'Umanità.

I believe that if a man like him were to assume the dictatorship of the modern world he would succeed in solving its problems in a way that would bring it the much needed peace and happiness: I have prophesied about the faith of Muhammad that it would be acceptable to the Europe of tomorrow as it is beginning to be acceptable to the Europe of today.” Credo che se un uomo come lui sono stati ad assumere la dittatura del mondo moderno egli sarebbe riuscito a risolvere i suoi problemi in un modo che avrebbe portato la pace tanto necessaria e di felicità: io ho profetizzato sulla fede di Maometto che sarebbe accettabile per l'Europa di domani in quanto sta iniziando ad essere accettabile per l'Europa di oggi ". 6 6

Mohandas K. Gandhi, the spiritual icon of India's resistance movement, said in Young India : Mohandas K. Gandhi, icona spirituale del movimento di resistenza India, ha detto Young in India:

“I wanted to know the best of one who holds today's undisputed sway over the hearts of millions of mankind….I became more than convinced that it was not the sword that won a place for Islam in those days in the scheme of life. "Ho voluto conoscere il meglio di colui che regna incontrastato di oggi i cuori di milioni di uomini .... Sono diventato più che convinto che non era la spada che ha vinto un posto per l'Islam in quei giorni nel sistema della vita. It was the rigid simplicity, the utter self-effacement of the Prophet, the scrupulous regard for his pledges, his intense devotion to this friends and followers, his intrepidity, his fearlessness, his absolute trust in God and in his own mission. E 'stata la rigida semplicità, la totale abnegazione del Profeta, il scrupoloso rispetto per i suoi impegni, la sua intensa devozione a questa amici e seguaci, la sua intrepidezza, il suo coraggio, la sua assoluta fiducia in Dio e nella sua stessa missione. These and not the sword carried everything before them and surmounted every obstacle. Queste e non la spada effettuato tutto prima di loro e sormontato ogni ostacolo. When I closed the 2nd volume (of the Prophet's biography), I was sorry there was not more for me to read of the great life.” Quando ho chiuso il 2 ° volume (della biografia del Profeta), mi è dispiaciuto non ci fosse più per me la lettura della grande vita. "

Michael H. Hart commented on the following on why he chose the Prophet Muhammad at the top of his list: Michael H. Hart un commento su quanto riportato di seguito perché ha scelto il profeta Maometto in cima alla sua lista:

“My choice of Muhammad to lead the list of the world's most influential persons may surprise some readers and may be questioned by others, but he was the only man in history who was supremely successful on both the religious and secular level.” "La decisione di Maometto a guidare la lista delle persone più influenti al mondo può sorprendere alcuni lettori e può essere interrogato da altri, ma era l'unico uomo nella storia che era sommamente successful sia sul piano religioso e secolare." 7 7

Lamartine best sums it up by saying: Lamartine riassume meglio in su dicendo:

“Philosopher, orator, apostle, legislator, warrior, conqueror of ideas, restorer of rational dogmas, of a cult without images; the founder of twenty terrestrial empires and of one spiritual empire, that is Muhammad. "Filosofo, oratore, apostolo, legislatore, guerriero, conquistatore di idee, restauratore di dogmi razionale, di un culto senza immagini, il fondatore di venti imperi terrestri e di un impero spirituale, cioè Maometto. As regards all standards by which human greatness may be measured, we may well ask, is there any man greater than he?” Per quanto riguarda tutte le norme con cui grandezza umana può essere misurata, si può ben chiedere, c'è un uomo più grande di lui? " 8 8

With all these comments by these eminent figures of the 20th century, what reason does the Pope have to quote from an ignorant, barbaric Byzantine emperor? Con tutti questi commenti da queste figure eminenti del 20 ° secolo, per quale motivo il Papa ha per citare un ignorante, barbaro imperatore bizantino?

Conclusions Conclusioni

The damage that the Pope had done, whether consciously or unconsciously, have certainly reversed the peace-making efforts and bridging of relations by Il danno che il Papa aveva fatto, consapevolmente o inconsapevolmente, hanno sicuramente invertito gli sforzi di pace e di transizione delle relazioni da parte his predecessor il suo predecessore , who was also the first Pope to step foot into a mosque when , Che era anche il primo Papa a passo piede in una moschea, quando he visited ha visitato the Umayyad Mosque in Damascus and paid a visit to the grave of the Prophet Yahya (John the Baptist). la Moschea degli Omayyadi a Damasco e ha pagato una visita alla tomba del Profeta Yahya (Giovanni Battista). The current Pope is nowhere as magnamious as his predecessor and clearly he is trying to undo the efforts of the previous Pope. L'attuale Papa è in nessun luogo come magnamious come il suo predecessore e chiaramente sta cercando di annullare gli sforzi del Papa precedente.

However he should not be ignorant of facts. Tuttavia egli non deve essere ignorante dei fatti. Freedom of expression should not include lies. La libertà di espressione non deve includere bugie. The Pope should verify his facts, as the Qur'an tells us Muslims in Surah Hujurat, 49:6 as follows: Il Papa dovrebbe verificare la sua fatti, come il Corano ci dice musulmani in Sura Hujurat, 49,6 nel modo seguente:

“O People who Believe! "O gente che credete! If any miscreant brings you some tidings, verify it, lest you unknowingly cause suffering to some people, and then remain repenting for what you did.” Se qualcuno ti porta qualche miscredente notizia, verificarla, per non causare sofferenze inconsapevolmente ad alcune persone, e quindi rimanere pentiti per quello che hai fatto. "

And only God knows best! E solo Dio sa meglio! bismika tombstone An Islamic Response to Pope Benedict XVI

  1. De Lacy O'Leary, Islam at the Crossroads , p. De Lacy O'Leary, l'Islam at the Crossroads, p. 8 [ 8 [ back indietro ] ]
  2. August C. Krey, The First Crusade: The Accounts of Eye Witnesses and Participants (Gloucester, Massachusetts: Peter Smith, 1958) [ Agosto C. Krey, La Prima Crociata: i conti di testimoni oculari e di partecipanti (Gloucester, Massachusetts: Peter Smith, 1958) [ back indietro ] ]
  3. Joel T. Rosenthal, Joel T. Rosenthal, Encarta Encarta [ [ back indietro ] ]
  4. Philip Schaff, Philip Schaff, History of the Christian Church Storia della Chiesa cristiana , Volume V, Chapter 7 [ , Volume V, capitolo 7 [ back indietro ] ]
  5. P de Gayangos, “Muhammadan Dynasties in Spain” , Vol. P de Gayangos, "dinastie mohammediana in Spagna", vol. II. II. [ [ back indietro ] ]
  6. The Genuine Islam , Vol. L'islam genuino, vol. 1, No. 8, 1936 [ 1, n. 8, 1936 [ back indietro ] ]
  7. Michael H. Hart, The 100: A Ranking of The Most Influential Persons in History , New York: Hart Publishing Company, Inc., 1978, p. Michael H. Hart, La 100: una classifica delle persone più influenti nella storia, New York: Hart Publishing Company, Inc., 1978, p. 33 [ 33 [ back indietro ] ]
  8. Histoire De La Turquie , Paris, 1854, Vol. Histoire de la Turquie, Paris, 1854, vol. II, pp. II, pp. 276-277 [ 276-277 [ back indietro ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. Another great Response to the pope's remarks on islam by our great scholars may allah perserve them Un altro grande risposta alle parole del Papa sull'Islam dai nostri grandi studiosi che Allah li perserve

    Refuting the Pope Confutare il Papa

    The Clear Message in Refutation of the Words of the Leader of the Christians Il messaggio chiaro nella confutazione delle parole del leader dei cristiani

    http://www.marifah.net/articles/pope-fawdah.pdf http://www.marifah.net/articles/pope-fawdah.pdf

  2. jimbo says: Jimbo ha detto:

    “You would not have the above said things if you lived by the New Testament either. "Lei non avrebbe detto cose di cui sopra se si ha vissuto dal Nuovo Testamento neanche. If you enjoy any kind of freedom in your country, bear in mind that it is not because of New Testament. Se vi piace qualsiasi tipo di libertà nel suo paese, tenere a mente che non è a causa di Nuovo Testamento. If women in your country feel equality with men, it is because they fought for it, they shed their blood and tears for it. Se le donne nel suo paese si sentono parità con gli uomini, è perché hanno combattuto per essa, versarono il proprio sangue e lacrime per questo. Racism and genocide have been the monopolies of the Bible and its followers. Fenomeni di razzismo e genocidio sono stati i monopoli della Bibbia e dei suoi seguaci. No other scriptures had showed the audacity to play with that fire. Nessun altre scritture aveva mostrato l'audacia di giocare con quel fuoco. “eye-for-an-eye” ideology was first coined by no other scripture than your “Holy” Bible.” "Occhio-per-un-occhio" l'ideologia è stata coniata da nessuna scrittura diversa da quella "santa" Bibbia ".

    christIANITY IS DESPERATE RELIGION! cristianesimo è la religione disperato!

    she LIES Giace

    This is definitely the weirdest question I have ever gotten about this chapter. Questo è sicuramente la più strana domanda che io abbia mai ottenuto su questo capitolo. Of course, even if correct these claims have nothing to do with my theory. Naturalmente, anche se corretta queste affermazioni non hanno nulla a che fare con la mia teoria. But these claims are absurd. Ma queste affermazioni sono assurde. This is what the Greek of 1 Corinthians says: Questo è ciò che il greco del 1 Corinzi dice:

    As in all the churches of the holy, let the women keep quiet in the churches, for it is not permitted for them to speak, and let them be subdued, as the law also says. Come in tutte le chiese dei santi, per non tacere le donne nelle chiese, perché non è permesso loro di parlare, e siano sottomessi, come la legge dice anche. But if any want to learn, let them ask their own husband at home, for it is shameful for a woman to speak in a church. Ma se qualcuno vuole imparare, lasciate che chiedono il loro marito a casa, perché è vergognoso per una donna parlare in una chiesa. Did the word of God come from you, or to you alone? Forse la parola di Dio venuto da te, o per voi soli? If anyone thinks he is a prophet or a spiritual man, let him acknowledge that what I write to you is the commandment of the Lord. Se qualcuno pensa di essere un profeta o un uomo spirituale, riconosca che ciò che vi scrivo è il comandamento del Signore. (1 Cor. 14:33-36) (1 Cor. 14:33-36)

    There is no plausible logical or grammatical basis for thinking 1 Corinthians 14:34-35 is a quotation, or anything Paul is arguing against. Non esiste alcuna base logica o grammaticale plausibile per pensare 1 Corinzi 14:34-35 è una citazione, o qualcosa di Paul è argomentando contro. It is not a question. Non è una domanda. To the contrary, this is plainly and beyond all reasonable doubt what he is asserting as instructions to the Corinthians (see the parallel construction: 1 Cor. 14:13, 14:26, 14:27, 14:28, 14:29, 14:30, 14:34, 14:35, 14:37). Al contrario, questo è chiaro e al di là di ogni ragionevole dubbio ciò che sta affermando come istruzioni ai Corinzi (vedi il parallelo di costruzione: 1 Cor. 14:13, 14:26, 14:27, 14:28, 14:29, 14:30, 14:34, 14:35, 14:37). In fact, he says these instructions are the commandments of God (14:37), and not just his own opinions (in contrast to 1 Cor. 7:12 & 7:25). In realtà, egli dice queste istruzioni sono i comandamenti di Dio (14:37), e non solo le sue opinioni (a differenza di 1 Cor. 7:12 e 7:25). He repeatedly uses the imperative (and once uses the indicative of permission, but never the subjunctive or optative), and there is no verb putting any of this in indirect discourse. Egli usa ripetutamente l'imperativo (e usa una volta che l'indicativo di permesso, ma mai il congiuntivo o ottativo), e non c'è verbo mettere tutto questo nel discorso indiretto. So this passage can never be understood as a quotation. Quindi, questo passaggio non può mai essere inteso come una citazione. Nor is any argument against his commandment to be found here. Né alcun argomento contro il suo comandamento di essere trovato qui.

    Many translations render verse 14:36 as “What? Molte traduzioni rendere 14:36 versi come "Cosa? Did the Word of God come out from you? Forse la Parola di Dio uscire da voi? Or did it come unto you only?” but the word “What” is not in the Greek. O si è arrivati solo a voi? "Ma la parola" Che cosa "non è in greco. I've also seen some exegetes try to interpret the masculine in 14:36 as a rebuke to men in the church, but the masculine was the inclusive case, and thus could include men and women, and there is no indirect statement here to rebuke anyone for. Ho visto anche alcuni esegeti cercano di interpretare il maschile in 14:36, come un rimprovero agli uomini in chiesa, ma il maschile è stato il caso inclusivo, e quindi potrebbe includere uomini e donne, e non vi è alcuna dichiarazione indiretta qui il rimprovero per chiunque. Instead, with 14:36 Paul is leading into verse 14:37. Invece, con 14:36 Paolo sta portando 14:37 in versi. Paul is saying “Do you claim to be an authority? Paolo sta dicendo "Ti pretende di essere un'autorità? I'm telling you, these are the commandments of God!” In other words, Paul is being very adamant that verses 14:33-35 are (as with everything that came before them) instructions the Corinthians ought to be following. Io ti dico, questi sono i comandamenti di Dio! "In altre parole, Paolo è stato molto risoluto che versi 14:33-35 sono (come tutto ciò che è venuto prima di loro) le istruzioni Corinzi dovrebbe essere seguito. Though some think there is a contradiction here between this and Paul's insistance that women pray and prophesy under a veil in 1 Corinthians 11:5, he does not say there that this was allowed in church. Anche se alcuni pensano che vi sia una contraddizione tra questa e l'insistenza di Paolo che le donne pregare e profetizzare sotto un velo in 1 Corinzi 11:5, non dice che questo ci è stato permesso in chiesa. Here, he is adamant: in church, this was not to be tolerated at all. Ecco, lui è irremovibile: in chiesa, questa non doveva essere tollerato a tutti.

    So, too, 1 Timothy, which says, “Let a woman learn in silence, in total submission. Così, anche, 1 Timoteo, che dice: "La donna impari in silenzio, in totale sottomissione. I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence” (1 Tim. 2:11-12), because Eve led Adam to sin (2:13-15), the implication being that women will lead men to sin if they are allowed to teach or give orders to men, therefore they should shut the hell up and obey their husbands (Col. 3:18, Eph. 5:22-24 & 5:33; echoed by Titus 2:3-5 & 1 Pet. 3:1-6). Non permetto alla donna d'insegnare o avere autorità su di un uomo, ma di essere in silenzio "(1 Tim. 2,11-12), perché Eva ha portato Adamo al peccato (2,13-15), il che implica che le donne portano gli uomini al peccato, se possono insegnare o dare ordini agli uomini, quindi si dovrebbe chiudere l'inferno e obbedire ai loro mariti (Col. 3:18, Ef. 5:22-24 e 5:33; eco da Tito 2:3-5 Pet & 1. 3:1-6). So while this clearly does say women must not dominate men, it also says they are to sit in silence and never presume to teach anyone anything. Così, mentre questo chiaramente non dicono che le donne non deve dominare gli uomini, si dice anche che sono a sedere in silenzio e mai la presunzione di insegnare niente a nessuno. In other words, he is saying they should shut up–unless what they have to say is totally submissive to the will of male authorities. In altre parole, sta dicendo che dovrebbe chiudere a meno che ciò che hanno da dire è totalmente sottomesso alla volontà delle autorità maschile.

    Leave a Reply Lasci una risposta

    You must be Devi essere logged in registrato nel to post a comment. Per inviare un commento.