If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous mai souhaitez obtenir les mises à jour régulièrement par RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci pour votre visite!
Few people realize that the origins of a form of Christmas was pagan and celebrated in Europe long before anyone there had heard of Peu de gens savent que les origines d'une forme de Noël était païenne et célébrée en Europe bien avant ce qu'il ya quelqu'un avait entendu parler de Jesus Jésus (P). (P). No one knows what day Jesus (P) was born on. Nul ne sait ce que l'époque de Jésus (P) est né le. From the Biblical description, most historians believe that his birth probably occurred in September, approximately six months after Passover. D'après la description biblique, la plupart des historiens croient que sa naissance a probablement eu lieu en Septembre, environ six mois après la Pâque. One thing they agree on is that it is very unlikely that Jesus was born in December, since the Une chose qu'ils s'entendent sur, c'est qu'il est très peu probable que Jésus est né en Décembre, puisque le Bible Bible records shepherds tending their sheep in the fields on that night. This is quite unlikely to have happened during a cold Judean winter. bergers documents tendant leurs moutons dans les champs la nuit. Ceci est très peu probable que se sont passées durant un hiver froid de Judée. So why do we celebrate Christ's birthday as Christmas, on December 25th? Alors pourquoi ne nous fêtons l'anniversaire du Christ comme Noël, le 25 Décembre?
The answer lies in the pagan origins of Christmas. In ancient Babylon, the feast of the Son of Isis (goddess of nature) was celebrated on December 25. Raucous partying, gluttonous eating, drinking and gift-giving were traditions of this feast. La réponse réside dans les origines païennes de Noël. Dans l'ancienne Babylone, la fête du Fils d'Isis (déesse de la nature) a été célébrée le 25 Décembre. Raucous faire la fête, manger gloutonne, de boire et de cadeaux ont été les traditions de cette fête.
In Rome, the Winter Solstice was celebrated many years before the birth of Christ. The Romans called their winter holiday A Rome, le solstice d'hiver a été célébrée de nombreuses années avant la naissance du Christ. Les Romains appelaient leurs vacances d'hiver “Saturnalia” "Saturnales" , honoring Saturn, the god of agriculture. In January, they observed the Kalends of January, which represented the triumph of life over death. , Saturne honorant, le dieu de l'agriculture. En Janvier, ils ont observé des calendes de Janvier, qui a représenté le triomphe de la vie sur la mort. This whole season was called Dies Natalis Invicti Solis , Cette saison, tout fut appelé Invicti Dies Natalis Solis, the birthday l'anniversaire of the Unconquered Sun. du Soleil invaincu.
The festival season was marked by much merrymaking. La saison du festival a été marquée par beaucoup de réjouissances. It is in ancient Rome that the tradition of the Mummers was born. C'est dans la Rome antique que la tradition de l'Mummers était né. The Mummers were groups of costumed singers and dancers who traveled from house to house entertaining their neighbors. The Mummers étaient des groupes de chanteurs et de danseurs en costume d'époque qui allaient de maison en maison plaisir de leurs voisins. From this, the Christmas tradition of caroling was born. De là, la tradition des chants de Noël était née.
In northern Europe, many other traditions that we now consider part of Christmas worship were begun long before the participants had ever heard of Christ. The pagans of northern Europe celebrated their own winter solstice, known as Dans le nord de l'Europe, beaucoup d'autres traditions que nous considérons maintenant partie du culte de Noël ont commencé bien avant que les participants avaient déjà entendu parler du Christ. Les païens de l'Europe du Nord ont fêté leur solstice d'hiver, propre, connu sous le nom Yule Yule . Yule was symbolic of the pagan sun god, Mithras, being born, and was observed on the shortest day of the year . . Yule était symbolique du dieu du soleil païen, Mithra, qui naissent, et a été observé sur le jour le plus court de l'année. As the sun god grew and matured, the days became longer and warmer. Comme le dieu soleil a grandi et mûri, les jours deviennent plus longs et plus chauds. It was customary to light a candle to encourage Mithras and the sun to reappear next year. Il était d'usage d'allumer une bougie pour encourager Mithra et le soleil à l'année prochaine réapparaître. Huge Yule logs were burned in honor of the sun. D'énormes bûches ont été incendiés en l'honneur du soleil. The word Yule itself means “wheel”, the wheel being a pagan symbol for the sun. Le mot Noël lui-même signifie «roue», la roue étant un symbole païen pour le soleil. Mistletoe was considered a sacred plant, and the custom of kissing under the mistletoe began as a fertility ritual. Le gui était considéré comme une plante sacrée, et la coutume du baiser sous le gui a commencé comme un rite de fertilité. Holly berries were thought to be a food of the gods. Baies de houx étaient considérés comme un aliment des dieux.
The tree is the one symbol that unites almost all the northern European winter solstices. L'arbre est le symbole par excellence qui réunit la quasi-totalité du nord des solstices d'hiver européen. Live evergreen trees were often brought into homes during the harsh winters as a reminder to inhabitants that soon their crops would grow again. Live arbres à feuilles persistantes sont souvent amenés dans les maisons durant les hivers rigoureux comme un rappel aux habitants que, bientôt, leurs cultures pourraient croître à nouveau. Evergreen boughs were sometimes carried as totems of good luck and were often present at weddings, representing fertility. Branches de conifères sont parfois transportés comme des totems de chance et sont souvent présentes lors des mariages, ce qui représente la fertilité. The Druids used the tree as a religious symbol, holding their sacred ceremonies while surrounding and worshipping huge trees. Les druides utilisé l'arbre comme symbole religieux, tenant leurs cérémonies sacrées tout autour et à l'adoration de grands arbres.
In the year 350 AD, Pope Julius I declared that Christ's birth would be celebrated on December 25. En l'an 350 après JC, le Pape Jules Ier a déclaré que la naissance du Christ serait célébrée le 25 Décembre. There is little doubt that he was trying to make it as painless as possible for pagan Romans (who remained a majority at that time) to convert to Il ya peu de doute qu'il essayait de le rendre aussi indolore que possible pour les Romains païens (qui est restée une majorité à l'époque) de se convertir à Christianity Christianisme . The new religion went down a but easier, knowing that their feasts would not be taken away from them . . La nouvelle religion descendit une, mais plus facile, sachant que leurs fêtes ne serait pas pris loin d'eux. Christmas ( Christ-Mass ) as we know it today, most historians agree, began in Germany, though Catholics and Lutherans still disagree about which church celebrated it first. Noël (le Christ-masse) tel que nous le connaissons aujourd'hui, la plupart des historiens s'accordent à dire, a commencé en Allemagne, même si les catholiques et les luthériens êtes toujours en désaccord sur laquelle l'église a célébré le premier. The earliest record of an evergreen being decorated in a Christian celebration was in 1521 in the Alsace region of Germany. La première mention écrite d'un sapin décoré d'être dans une fête chrétienne a été en 1521 dans la région Alsace de l'Allemagne. A prominent Lutheran minister of the day cried blasphemy: “Better that they should look to the true tree of life, Christ” The controversy continues even today in some fundamentalist sects. Un éminent pasteur luthérien de la journée blasphème s'écria: «Mieux vaut qu'ils devraient se tourner vers le vrai arbre de vie, le Christ« La controverse se poursuit encore aujourd'hui dans certaines sectes fondamentalistes.
Category: Catégorie:
Christian Doctrines Christian Doctrines , , Christianity Christianisme , , History Histoire2 Responses for 2 réponses pour "Christmas and its pagan origins" «Noël et ses origines païennes»
You must be Vous devez être logged in connecté to post a comment. Pour poster un commentaire.
Christmas festivals today incorporate many other pagan customs, such as the use of holly, mistletoe, Yule logs, and wassail bowls. Fêtes de Noël aujourd'hui incorporent de nombreuses coutumes païennes autres, telles que l'utilisation de houx, gui, bûches, vin chaud et des bols. The Christmas tree itself is the most obvious aspect of ancient pagan celebrations which were later incorporated into church rites. L'arbre de Noël elle-même est l'aspect le plus évident de célébrations païennes qui ont été ultérieurement incorporées dans rites de l'église. Scholars believe that the Christian celebration was originally derived in part from rites held by pre-Christian Germanic and Celtic peoples to celebrate the winter solstice. Des universitaires pensent que la fête chrétienne a été inspiré en partie détenus par des rites pré-chrétienne peuples germaniques et celtiques pour fêter le solstice d'hiver. The Christmas tree, an evergreen trimmed with lights and other decorations, because it keeps its green needles throughout the winter months, was believed by pre-Christian pagans to have special powers of protection against the forces of nature and evil spirits. L'arbre de Noël, un sapin orné de lumières et autres décorations, parce qu'il garde ses aiguilles vert pendant les mois d'hiver, on croyait en pré-païens chrétiens d'avoir des pouvoirs spéciaux de protection contre les forces de la nature et les mauvais esprits. The end of December marked the onset of a visible lengthening of daylight hours – the return of warmth and light and defeat of those evil forces of cold and darkness. La fin de Décembre a marqué le début d'un allongement visible d'heures d'ensoleillement - le retour de la chaleur et la lumière et la défaite des forces du mal de froid et l'obscurité. The Christmas tree is derived from the so-called paradise tree, symbolizing Eden, of German mystery plays. L'arbre de Noël est dérivé de l'arbre que l'on appelle le paradis, symbolisant l'Eden, des mystères allemand. The use of a Christmas tree began early in the 17th century, in Strasbourg, France, spreading from there through Germany, into northern Europe and Great Britain, and then on to the United States. L'utilisation d'un arbre de Noël a commencé au début du 17ème siècle, à Strasbourg, en France, s'étendant de là en Allemagne, en Europe du Nord et la Grande-Bretagne, puis aux États-Unis.
Christmas is not the only Christian festival which was borrowed from ancient paganism and foisted upon the religion of Jesus . Noël n'est pas la seule fête chrétienne qui a été empruntée à l'ancien paganisme et imposé la religion de Jésus. There is also Easter, the Feast of St. John, the Holy communion, the Annunciation of the virgin, the assumption of the virgin, and many others have their roots in ancient pagan worship. Il ya aussi Pâques, la fête de saint Jean, la sainte communion, l'Annonciation de la Vierge, l'Assomption de la Vierge, et beaucoup d'autres ont leurs racines dans le culte païen antique. Since we can not get into the details here, therefore, the interested reader is encouraged to consult the above books. Puisque nous ne pouvons pas entrer dans les détails ici, par conséquent, le lecteur intéressé est invité à consulter les livres ci-dessus.
Many people object to people who advise them not to introduce new and innovative practices into their religion, even if they were only to be festivals and celebrations. Beaucoup de gens s'opposent à des gens qui les conseillent de ne pas introduire de nouvelles pratiques et novateurs dans leur religion, même si elles ne devaient être festivals et célébrations. They object “what could it hurt if I were to worship God and thank Him for his blessings on this day when pagans performed their worship? Ils contestent «ce qui pourrait faire mal si je devais adorer Dieu et le remercier pour ses bienfaits en ce jour, quand les païens acquittés de leur culte? I am not worshipping idols.” For this we only need to read the very explicit prohibition of God in this regard which He Himself emphatically declared in the Bible: Je ne suis pas l'adoration des idoles. "Pour cela, il suffit de lire l'interdiction très explicite de Dieu à cet égard duquel Lui-même a déclaré avec insistance dans la Bible:
“Take heed to thyself that thou be not snared by following them (pagans), after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? «Prends garde à toi que tu ne sois pris au collet par la suite entre eux (les païens), après qu'ils soient détruites devant toi et que tu ne recherches leurs dieux, disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? even so will I do likewise. même si je vais faire de même. (Deuteronomy 12:30)” (Deutéronome 12:30) "
There is a good reason why God commands us to do things. Il ya une bonne raison pour laquelle Dieu nous ordonne de faire les choses. Just because we do not know the wisdom behind a prohibition does not give us the freedom to disregard it. Tout simplement parce que nous ne connaissons pas la sagesse derrière une interdiction ne nous donne pas la liberté de l'ignorer. Indeed, it is exactly such willingness to “adapt” and “compromise” which eventually lead to the loss of the message of Jesus. En effet, c'est précisément cette volonté d ' "adapter" et "compromis" qui a conduit à la perte du message de Jésus.
From À partir de http://www.guidetosalvation.com http://www.guidetosalvation.com This is part of the article, it is very in-depth with illustrations. Cela fait partie de l'article, il est très en profondeur avec des illustrations.
“Event by event, we found we were able to construct Jesus' supposed biography from mythic motifs previously relating to Osiris-Dionysus: "Événement par événement, nous avons constaté que nous étions capables de construire biographie supposée de Jésus de motifs mythiques antérieurement et à Osiris-Dionysos:
?Osiris-Dionysus is God made flesh, the savior and “Son of God.” ? Osiris-Dionysos est Dieu incarné, le Sauveur et Fils de Dieu. "
?His father is God and his mother is a mortal Virgin. ? Son père est Dieu et sa mère est une vierge mortelle.
?He is born in a cave or humble cowshed on December 25 before three Shepard's. ? Il est né dans une grotte ou humble étable sur Décembre 25 avant trois Shepard.
?He offers his followers the chance to be born again through the rites of baptism. ? Il offre à ses adeptes la chance d'être nés de nouveau à travers les rites du baptême.
?He miraculously turns water into wine at a marriage ceremony. ? Il se tourne par miracle l'eau en vin lors d'une cérémonie de mariage.
?He rides triumphantly into town on a donkey while people wave palm leaves to honor him. ? Il monte triomphalement en ville sur un âne, tandis que les feuilles de palmier vague à l'honorer.
?He dies at Eastertime as a sacrifice for the sins of the world. ? Il meurt à Pâques comme un sacrifice pour les péchés du monde.
?After his death he descends to hell, then on the third day he rises from the dead and ascends to heave in glory. ? Après sa mort, il descend aux enfers, puis dans le troisième jour, il ressuscite et monte au soulèvement dans la gloire.
?His followers await his return as the judge during the Last Days. ? Ses partisans attendent son retour, comme le juge durant les derniers jours.
?His death and resurrection are celebrated by a ritual meal of bread and wine, which symbolizes his body and blood. ? Sa mort et sa résurrection sont célébrés par un repas rituel du pain et du vin, qui symbolise son corps et son sang.
These are just some of the motifs shared between the tales of Osiris-Dionysus and the biography of Jesus. Ce ne sont que quelques-uns des motifs communs entre les contes d'Osiris-Dionysos et la biographie de Jésus. Why are these remarkable similarities not common knowledge? Pourquoi ces similarités remarquables pas commun de connaissances? Because, as we were to discover later, the early Roman Church did everything in its power to prevent us perceiving them. Parce que, comme l'on découvrait plus tard, au début des années Eglise romaine a fait tout en son pouvoir pour nous empêcher de les percevoir. It systematically destroyed Pagan sacred literature in a brutal program of eradicating the Mysteries, a task it performed so completely that today Paganism is regarded as a “dead” religion. Elle a systématiquement détruit Pagan littérature sacrée dans un programme d'éradication brutale des Mystères, une tâche qu'elle effectués de manière tout à fait que le paganisme est aujourd'hui considérée comme une «mort» de religion.
Although surprising to us now, to writers of the first few centuries CE these similarities between the new Christian religion and the ancient Mysteries were extremely obvious. Bien que surprenant pour nous maintenant, aux écrivains des premiers siècles, quelques CE sur ces similitudes entre la nouvelle religion chrétienne et les Mystères antiques étaient très évidentes. Pagan critics of Christianity, such as the satirist Celsus, complained that this recent religion was nothing more than a pale reflection of their own ancient teachings. Pagan critiques du christianisme, comme le satiriste Celse, s'est plaint que cette religion récente n'était rien de plus qu'un pâle reflet de leurs propres enseignements antiques. Early “Church fathers,” such as Justin Martyr, Tertullian, and Irenaeus, were understandably disturbed and resorted to the desperate claim that these similarities were the result of diabolical mimicry. Précoce "Pères de l'Église», comme Justin Martyr, Tertullien, et Irénée, ont été naturellement perturbés et recouru à la revendication désespérée que ces similitudes étaient le résultat de mimétisme diabolique. Using one of the most absurd arguments ever advanced, they accused the Devil of “plagiarism by anticipation,” of deviously copying the true story of Jesus before it had actually happened in an attempt to mislead the gullible. En utilisant l'un des arguments les plus absurdes jamais avancé, ils ont accusé le diable de «plagiat par anticipation", de la copie détournée la véritable histoire de Jésus avant qu'il s'était effectivement passé dans une tentative de tromper les naïfs. These Church fathers struck as as no less devious than the Devil they hoped to incriminate.” Ces pères de l'Eglise parut comme non moins tortueux que le diable qu'ils espéraient à l'incriminer.