Homosexuality in the Bible L'omosessualità nella Bibbia

Published on: Pubblicato il:

Tuesday 03 Jan, 2006 Martedì 03 Jan, 2006

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!

Asif Iqbal Asif Iqbal

The Il Bible Bibbia endorses homosexual behaviour and we shall provide one such example which is exemplified in the story of the relationship between Daniel and the prince of the eunuchs. approva il comportamento omosessuale e ci fornisce un esempio che è esemplificata nella storia del rapporto tra Daniele e il principe degli eunuchi.

The verse is: Il verso è:

“Vayiten ha-Elohim et-Daniyel leKHesed u'leraKHamim lifnei sar hasarisim” (Daniel 1:9) "Vayiten ha-Elohim et-Daniyel leKHesed u'leraKHamim sar hasarisim lifnei" (Daniele 1:9)

[ie, "Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs" (KJV).] [vale a dire: "Ora Dio aveva portato Daniel in favore e tenero amore con il principe degli eunuchi" (KJV).]

The Hebrew words, which describe the relationship between Daniel and the prince of the Eunuchs, are “KHesed” and “RaHamim” . Le parole ebraiche, che descrivono il rapporto tra Daniele e il principe degli eunuchi, sono "KHesed" e "Rahamim".

The first of these indeed means “goodness, kindness, faithfulness”. Il primo di questi mezzi davvero "la bontà, la bontà, fedeltà". The word “RaHamim” , however, derives from the Semitic root RHM, which refers to a womb. La parola "Rahamim", tuttavia, deriva dalla radice semitica RHM, che si riferisce ad un utero. 1 1 The KJV's rendering of “RaHamim” as “tender love” would therefore entail and indespensible element of physical love, or love which is manifested through physical contact. La Sacra di rendering di "Rahamim" come "tenero amore" comporterebbe quindi e 'elemento indespensible dell'amore fisico, o l'amore che si manifesta attraverso il contatto fisico.

Now, look at our two characters: The prince of the eunuchs is of course an eunuch. Ora, guardate i nostri due personaggi: il principe degli eunuchi è naturalmente un eunuco. Daniel, in the opinion of the Jewish commentators, was also an eunuch. Daniel, a giudizio dei commentatori ebrei, era anche un eunuco. 2 2 Hence an affair between them involving physical love would correctly be termed as a homosexual affair (ie, between an eunuch and another eunuch). Quindi una relazione tra di loro che coinvolgono l'amore fisico sarebbe correttamente essere definito come una relazione omosessuale (cioè, fra un eunuco e un altro eunuco).

Of course there is no “twisting” done to the sense or material of the verse, which are presented as they stand. Naturalmente non esiste alcun "torsione" fatto al senso materiale o del verso, che vengono presentati nella loro forma attuale. Some may object that it is quite impossible for an eunuch to have any sexual contact. Qualcuno potrebbe obiettare che è del tutto impossibile per un eunuco avere alcun contatto sessuale. I would like to highlight this argument by pointing out an even more elementary matter: the deprivation of the testes or external genitals in a man or boy does not result in the change of sex of the same to a woman or girl. Vorrei sottolineare questo argomento, sottolineando una ancor più elementare la materia: la privazione dei testicoli o genitali esterni in un uomo o un ragazzo non comporta il cambiamento di sesso del medesimo ad una donna o ragazza. Hence the “tender love” between Daniel and the prince of the eunuchs would nonetheless remain a homosexual affair. Di qui il "tenero amore" tra Daniel e il principe degli eunuchi che restano comunque una relazione omosessuale.

Secondly, the terms “eunuch” and “castration” are invariably spoken of male subjects; the correct corresponding term for females is “spaying”. In secondo luogo, i termini "eunuco" e di "castrazione" sono sempre parlato di soggetti di sesso maschile, il corrispondente termine corretto per le femmine è "sterilizzazione".

Thirdly, why should one entertain the possibility that the eunuch (as in Daniel's “prince of the eunuchs”), would have to be the active sexual partner, when the common sense assigns to him the passive role? In terzo luogo, perché uno dovrebbe intrattenere la possibilità che l'eunuco (come in Daniel's "principe degli eunuchi"), dovrebbe essere il partner sessuale attiva, quando il senso comune attribuisce a lui il ruolo passivo?

Fourthly, it is also abundantly clear that this is not the only homosexual affair from the Bible. In quarto luogo, è anche evidente che questo non è l'unica relazione omosessuale dalla Bibbia. It is also believed that Jonathon and David too (according to the Biblical account) were more than just the “closest of friends”; they were passionate homosexual lovers. Si ritiene inoltre che Jonathan e David troppo (secondo il racconto biblico) sono stati più che la semplice "più di amici": erano appassionati amanti omosessuali. 3 3

Hence from this brief exposition, it is inconceivable that the “word of God” would condone such a horrible and unnatural sexual act, as the Bible obviously does. Quindi da questa breve esposizione, è inconcepibile che la "parola di Dio" sarebbe tollerare un atto così orribile e contro natura sessuale, come la Bibbia fa ovviamente.

  1. See The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (Hendrickson Publishers, 2001), p. Vedere il Driver-Briggs ebraico Brown e lessico inglese (Hendrickson Publishers, 2001), p. 933; cf Strong's no 7356 [ 933; Forte CF n. 7.356 [ back indietro ] ]
  2. The statement, that Daniel was a eunuch, is La dichiarazione, che Daniel era un eunuco, è quoted by Origen citato da Origene with approbation in his “Commentary to Matthew”, Book xv, section 5: con l'approvazione nel suo "Commento a Matteo", libro XV, sezione 5:

    “For the children of the Hebrews say that Daniel and his three companions Hananiah, Azariah, and Mishael were eunuchized in Babylon and thus was fulfilled what Isaiah said to Hezekiah: "They will take from your seed and make of them eunuchs in the house of the king of Babylon” [Isaiah 39:7]“ [ "Per i bambini degli ebrei dicono che Daniele ei suoi tre compagni Anania, Azaria e Misaele erano eunuchized a Babilonia e così si compì ciò che Isaia disse a Ezechia:" Si terrà dal tuo seme e farne eunuchi nella casa di il re di Babilonia "[Isaia 39:7]" [ back indietro ] ]

  3. The interested reader can read Il lettore interessato può leggere a 170-page book un libro di 170 pagine on this very issue. su questo tema. [ [ back indietro ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. shadowofears says: shadowofears ha detto:

    Anyway gay marriages are getting approved and legalized all over Europe and USA, so whats new ? Ad ogni modo i matrimoni gay sono sempre approvati e legalizzato in tutta Europa e negli Stati Uniti, che cosa è così nuovo?

  2. Matthew says: Matteo dice:

    You all are wrong if you think the Holy Bible promotes homosexuality. Voi tutti sono sbagliate se pensate che la Sacra Bibbia promuove l'omosessualità. Have you never read Romans ch.1? Non avete mai letto Romani CH.1?
    One of the arts of Biblical interpretation is not to take a passage out by itself but must be read in the context in which “it is intended” No scripture contradicts any other scripture in the Holy Bible. Una delle arti di interpretazione biblica non è quello di prendere un passaggio da essa stessa, ma deve essere letto nel contesto in cui "si intende" No Scrittura contraddice qualsiasi altra Scrittura nella Sacra Bibbia.

    Matthew Matteo

  3. Sarah says: Sarah ha detto:

    According to the article, “it is inconceivable that the “word of God” would condone such a horrible and unnatural sexual act, as the Bible obviously does.” Secondo l'articolo, "è inconcepibile che la" parola di Dio "sarebbe tollerare un atto così orribile e contro natura sessuale, come la Bibbia fa ovviamente."

    I believe you are correct about the Bible. Credo che lei sia una corretta informazione circa la Bibbia. Through a series of politically motivated mistranslations, scripture condemning acts such as child molestation have been modified to pertain to homosexuality. Attraverso una serie di errori di traduzione a sfondo politico, la Scrittura condannando come atti di molestie su minori sono stati modificati per riguardano l'omosessualità. Once these mistranslations have been culled, the New Testament seems to be about love, tolerance, forgiveness, and nonjudgment. Una volta che questi errori di traduzione sono stati abbattuti, il Nuovo Testamento sembra essere d'amore, la tolleranza, il perdono e nonjudgment. Although I am not a Christian, I respect this philosophy and wish that you Muslims shared it. Anche se io non sono cristiano, io rispetto questa filosofia e vorrei che tu musulmani lo condivisa. After all, “horrible and unnatural” are harsh words of judgment — YOUR judgment, not God's. Dopo tutto, "orribile e innaturale" sono parole dure di condanna - la sentenza TUO, non divina. As an agnostic and as a lesbian woman, I assure you I could find a few harsh and intolerant things to say about what you represent, but I won't. Come un agnostico e come donna lesbica, vi assicuro che ho trovato un paio di cose duro e intollerante da dire su quello che lei rappresenta, ma non lo farò. That would not be in the spirit of peace and love. Questo non sarebbe nello spirito di pace e di amore.

    May you find tolerance in your hearts towards others, and may your god have mercy on you! Possiate trovare nel vostro cuore la tolleranza verso gli altri, e il vostro dio abbia pietà di voi!

  4. shadowofears says: shadowofears ha detto:

    if you're wondering if there are Biblical passages which condemn homosexuals and homosexual acts, the answer is NO. Se vi state chiedendo se ci sono passaggi biblici che condannano gli omosessuali e gli atti omosessuali, la risposta è NO.

    Most people, even priests and scholars, are unaware that the passages about homosexuality have been either misinterpreted or misunderstood. La maggior parte delle persone, anche sacerdoti e studiosi, non conoscono che i passaggi sono stati circa l'omosessualità sia male interpretato o frainteso.

    The story of Sodom and Gomorrah? La storia di Sodoma e Gomorra? That's a warning against rape and inhospitality. Questo è un monito contro lo stupro e inospitalità. The reason for Sodom's destruction is made clear in Ezekiel 16:48-50. La ragione per la distruzione di Sodoma viene chiarito in Ezechiele 16:48-50. According to Ezekiel, the sins of Sodom were pride, laziness, being inhospitable, neglecting the needs of the poor, greed, and idolatry (the worshipping of idols). Secondo Ezechiele, i peccati di Sodoma erano l'orgoglio, la pigrizia, essere inospitale, trascurando le esigenze dei poveri, l'avidità, e l'idolatria (il culto degli idoli). Nothing about homosexuality is mentioned. Niente di omosessualità è menzionato.

    Leviticus? Levitico? Those passages were part of the Holiness Code which has been done away with and is no longer binding to modern-day Christians. Tali passaggi sono stati parte del Codice di Santità che è stato abolito e non è più vincolante per i cristiani dei nostri giorni.

    1 Corinthians? 1 Corinzi? Mistranslation – the word malakee in this passage is used elsewhere in the Bible to mean someone who lacks discipline or one who is morally weak, and never is it used in reference to sexuality or gender. Errore di traduzione - il malakee parola in questo passaggio è utilizzato in altre parti della Bibbia per indicare qualcuno che manca di disciplina o di colui che è moralmente debole e non è mai usato in riferimento alla sessualità e di genere.

    1 Timothy? 1 Timoteo? Also a mistranslation. Anche una traduzione errata. 1 Timothy was an admonishment against male prostitution, not committed, loving same sex relationships. 1 Timoteo era un monito contro la prostituzione maschile, non impegnati, amando i rapporti dello stesso sesso.

    Romans? Romani? In the passage the Greek words physin and paraphysin have been translated to mean natural and unnatural respectively. Nel brano la physin parole greche e paraphysin sono stati tradotti a significare naturale e innaturale, rispettivamente. Contrary to popular belief, the word paraphysin does not mean “to go against the laws of nature”, but rather implies action which is uncharacteristic for that particular person. Contrariamente alla credenza popolare, la paraphysin parola non significa "andare contro le leggi della natura", ma implica piuttosto l'azione che è atipico per quella particolare persona. An example of the word paraphysin is used in Romans 11:24, where God acts in an uncharacteristic (paraphysin) way to accept the Gentiles. Un esempio di paraphysin parola è usata in Romani 11:24, in cui Dio agisce in un insolito (paraphysin) modo di accogliere i pagani. When the scripture is understood correctly, it seems to imply that it would be unnatural for a homosexual to live as a heterosexual and vice versa. Quando la scrittura è capito bene, sembra implicare che sarebbe innaturale per un omosessuale di vivere come un eterosessuale, e viceversa.

  5. Ke says: Ke ha detto:

    I can't believe you all are trying to justify what is clearly stated as SIN in the Bible. Non posso credere che tutti stanno cercando di giustificare quello che è chiaramente indicato come peccato nella Bibbia. First of all, did the Bible not say that God made marriage for man and woman? Prima di tutto, ha fatto la Bibbia non dice che Dio ha fatto il matrimonio per uomo e donna? Second, as Leviticus 18:22 states, “Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.” If God forbid marriage between two of the same sexes and forbids premarital sex, then how would it be possible for homosexual acts to be ok? In secondo luogo, come nel Levitico 18:22 si afferma: "Tu non mentire con l'umanità, come con una donna: è abominio." Se Dio non voglia il matrimonio tra due dei sessi stesso e proibisce il sesso prematrimoniale, allora come sarebbe possibile per gli atti omosessuali per essere ok?

    1 Corinthians 6:9 states, “Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? 1 Corinzi 6:9 afferma: "Non sapete che i malvagi non erediteranno il regno di Dio? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders.” Homosexuality isn'ta greater sin than any other sin, but it is still sin. Non illudetevi: né i fornicatori, né idolatri, né adulteri, né maschio né prostitute, omosessuali colpevoli. "L'omosessualità non è un peccato maggiore rispetto a qualsiasi altro peccato, ma è ancora il peccato. The act of lust in homosexuality is indeed sin because after all, it is still lust and adultery. L'atto di libidine in omosessualità è davvero peccato, perché dopo tutto, è ancora la lussuria e l'adulterio.

    I sympathize with gays because of the discrimination and prejudice that they must face. Sono solidale con i gay a causa della discriminazione e pregiudizio che essi devono affrontare. Any sinner that condemns and criticizes you for being a homosexual is a HYPOCRITE. Ogni peccatore che la condanna e la critica per essere un omosessuale è un ipocrita.

  6. Ke says: Ke ha detto:

    Wow, shadowoffears, if the all those Books are misinterpreted, then you might as well throw the entire Bible away. Wow, shadowoffears, se i libri sono tutti quei mal interpretato, allora si potrebbe anche buttare via tutta la Bibbia. Those passages are translated directly from the Hebrew and Greek passages. Tali passaggi sono tradotte direttamente dal greco ebraico e passaggi. I don't see how you could have any proof that the translations and interpretations could be that erroneous. Io non vedo come si potrebbe avere alcuna prova che le traduzioni e interpretazioni che potrebbero essere errati. You didn't even state any proof or evidence to support your claims. Lei non ha nemmeno stato di prova o le prove a supporto delle affermazioni. You've been brainwashed by modern day catholicism. Sei stata plagiata dal cattolicesimo moderno.

    Leave a Reply Lasci una risposta

    You must be Devi essere logged in registrato nel to post a comment. Per inviare un commento.