Sura' al-Fatihah and the Missionary's “Straight Path”蘇拉'基地Fatihah和傳教士的“正道”

Published on:發布時間:

Friday 29 Dec, 2006星期五2006年12月29日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新這裡,你可能想通過定期更新 RSS feed RSS提要 . Thank you for visiting!感謝您訪問!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi莫哈末Elfie Nieshaem Juferi

As-salaamu ala' man ittaba'a al-huda ; 正如- salaamu阿拉'人ittaba'a基地正道 ;

Some Christian missionaries have the inherent fantasy that Sura' al-Fatihah (the first Sura' of the Qur'an) somehow supports their false pagan doctrine of the Trinity.一些基督教傳教士們的內在幻想蘇拉'基地Fatihah(第一蘇拉'的古蘭經)以某種方式支持他們的錯誤異教教義的三位一體。

sura fatiha Sura al Fatihah and the Missionarys Straight Path

The translation of該翻譯 this Sura這蘇拉 is as follows:如下:

1) In the Name of Allaah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1)在真主之名,最仁慈,最仁慈。
2) All the praises and thanks are for Allaah the Lord of the Universe. 2)所有的讚美和感謝真主上帝是宇宙的。
3) The Most Beneficent, The Most Merciful. 3)最仁慈,最仁慈。
4) Master of the Day of Recompense. 4)碩士的日補償。
5) You Alone we worship, and You Alone we ask for help. 5)你一個人,我們崇拜,只有你,我們尋求幫助。
6) Guide us to the Straight Path. 6)指導我們正道的。
7) The Path of those on whom You have bestowed your grace, not the Path of those who earned your Anger, nor of those that went astray. 7)路徑的那些人你賜予你的恩典,而不是誰賺的路徑你的憤怒,也不是那些誤入歧途。

The missionaries, having an inherent disease in their hearts, are unable to appreciate the Pure Monotheism which the Sura expounds.傳教士,有一種內在的疾病在他們的心中,無法欣賞到純粹一神教其中蘇拉闡述。 They will first cite the whole ayaat (keep in mind that their main contention is with Qur'an, 1:6 — “Guide us to the straight path “) and then twist this interpretation to suit their false doctrine.他們將先舉全ayaat(記住,他們的主要論點是與古蘭經,1:6 - “指引我們正道 ”),然後扭轉這一解釋,以適應他們的錯誤理論。 t seems to be a common tactic which is not alien to Christian missionary propaganda, as befitting the tactics of their Satanic apostle from Tarsus.噸似乎是一個共同的策略是不陌生的基督教傳教士的宣傳,合適的策略作為他們的魔鬼使徒來自塔爾蘇斯。 Let us now deal with this latest polemic in the following paragraphs, insha'allah.讓我們現在處理這個最新的爭論在下面的段落,insha'allah。

As one Christian polemicist had作為一個基督教辯論家有 claimed聲稱 :

    This is the daiy [sic] prayer recited by the Muslim every time they pray.這是daiy [原文]背誦祈禱的穆斯林,他們每次祈禱。 Everyday, they are asking God to show them the straight way – this wil go on and on the rest of their lives!每天,他們要求上帝讓他們直接的方式 - 這西港島線的繼續和其他的生命! As I read the Al-Qur'an myself, I then found the Straight Way that they are looking for.當我讀了Al -古蘭經自己, 然後我找到了直路,他們正在尋找。

Then the Christian missionary “conveniently” proceeds to selectively quote verses related to然後,基督教傳教士“方便”收益有選擇性地引述有關的詩句 Jesus耶穌 alaihissalam and the imagined “straight way”. alaihissalam和想像的“直通”。 And of course, that “Straight Way” the Christian has in mind is then transposed to the verse in John 14:6.當然,這“直路”的基督徒都在考慮,然後轉來的詩句在約翰 14:6。

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.耶穌對他說,我就是道路,真理,生命:沒有人能到父那裡,而是由我。

By this erroneous “transposition”, their claim is two-fold:這個錯誤的“換位”,他們的說法有兩個方面:

(1) The Qur'an speaks of a “straight path”. (1)古蘭經講的一個“直線路徑”。
(2) Jesus (and implicitly, (2)耶穌(和暗示, Christianity基督教 and Christian doctrines基督教教義 ) is the “straight path”. )是“直線路徑”。

With such fantasies that these Christians have, it is amazing that their stupidity always precedes their profound ignorance.有了這樣的幻想,這些基督徒,但令人驚訝的是他們的愚昧總是先於他們深刻的無知。

It should of course be noted that while the Qur'an does speak favourably of Jesus (P) and the message that he had preached, it is always depicted that Jesus (P) is a Prophet of God and His servant.它當然應該指出,儘管古蘭經並積極發言耶穌(P)和他的消息,鼓吹,它始終是描繪耶穌(P)是上帝的先知和他的僕人。 It is thus quite convenient for the missionary to leave out verses which stressed upon Jesus' (P) humanity in the Qur'an, for example:因此,這是非常方便的傳教士留下的詩句,其中強調了在耶穌的(P)的人類在古蘭經,例如:

“Christ, the son of Mary, was no more than a Messenger; many were the Messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. “基督,瑪利亞的兒子, 是不超過一通,許多人的使者逝世,在他面前。他的母親是一個女人的真理。 They had both to eat their (daily) food.他們既吃(每日)的食物。 See how Allah doth make His Signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away from the truth!”看看真主只讓他的跡象,他們清楚知道,但看到他們以何種方式矇騙遠離真理!“ 1

More of such verses on Jesus (P) can be更多這樣的詩句在耶穌(P)的可 found here在這裡找到 . It is thus clear that the missionary had selectively done a “pick and choose” on the verses that the missionary “feels” support their Trinitarian doctrine.由此可見,該教會有選擇性地完成了“挑選”的詩句說,傳教士“感覺”支持他們的三位一體的教義。 However, as the evidence dictates, this is far from the truth.然而,由於證據要求,這是不符合事實的。

Here is這裡是 a full commentary一個完整的評論 of Sura al-Fatihah from Ibn Kathir, specifically Qur'an, 1:6 — Ihdeena siraatul mustaqeem (“Guide us on the straight path”).蘇拉的基地Fatihah從伊之光,特別古蘭經,1:6 - Ihdeena siraatul mustaqeem(“指引我們在直道上的路徑”)。

On this passage, Ibn Kathir says:在此通過,伊之光說:

The saying of the Exalted, 'You Alone we ask for help': meaning that we do not seek aid from anyone but You because the command/affair in it's totality is under Your control Alone, no one else has even an atoms weight of control over it.所謂的萬能的,'你一個人,我們請求幫助':這意味著我們不尋求援助的任何人,但你是因為命令/事件在它的全部是根據你的單獨控制,沒有其他人甚至是原子的重量控制超過它。 And in this statement's following His saying, 'You Alone we worship' lies an indication that it is not permissible to put our trust in anyone except the One that deserves worship because no one else has control over the command/affair.並在此語句的下面,他說:'你一個人,我們崇拜'是一個標誌,它是不允許任何人把我們的信任,除了一個值得崇拜,因為沒有其他人控制命令/事件。 This meaning which is indicated here is clearly explained in other verses, like His sayings,這意思是在此間表示這是在其他經文解釋清楚,像他的說法,

'So worship Him and put your trust in Him' (12:123) '因此,崇拜他,把你的信任,他'(12:123)

'But if they turn away, say: Allaah is sufficient for me, none has the right to be worshipped but Him, in Him I put my trust' (9:129) '但是,如果他們轉了,說:真主對我來說是足夠的,都沒有權利,但應受崇拜他,信任他,我把我的'(9:129)

'The Lord of the East and the West, none deserves to be worshipped but Him, so take Him as the Disposer of your affairs' (73:9) '上帝的東西,沒有值得我們崇拜他,把他作為處置你的事務(73:9)

'Say: He is the Most Beneficent, we have believed in Him and put our trust in Him' (67:29) '說:他是最仁慈的,我們相信他,把他的信任'(67:29)

When one reads the commentary, it is obvious that there is hardly any mention of Jesus (P) being God or that he is the Son of God; that all Muslims should just convert en masse to Christianity and be Trinitarian worshippers.當一個人閱讀的評論,很明顯,幾乎沒有任何提及耶穌(P)的正神,或者他是神的兒子;,所有穆斯林應該只是轉換大批基督教,是三位一體的崇拜者。 Such allusions are simply ridiculous, to put it quite bluntly.這種暗示是荒唐可笑,把它很直白。

Interestingly though, the missionary left out the last verse of the Sura.不過有趣的是,傳教士留下了最後一節的蘇拉。 It refers to people who have earned God's wrath and people who have gone astray .它是指人們誰贏得上帝的憤怒和人民誰誤入歧途 So who are those people that the Sura' is referring to?那麼,誰是那些人們,蘇拉'是指什麼? Here is the answer:下面是答案:

The saying of the Exalted, 'not the Path of those who have earned Your Anger, nor of those that went astray': the majority of the scholars of tafseer said that 'those who have earned Your Anger' are the Jews, and 'those that went astray' are the Christians , and there is the hadeeth of the Messenger of Allaah (SAW) reported from Adee bin Haatim (RA) concerning this.上人的說法,'而不是路徑的那些誰贏得你的憤怒,也不是那些誤入歧途':大多數的學者tafseer說,'那些誰贏得你的憤怒'是猶太人, 和'那些這誤入歧途'是基督徒 ,並有使者的聖訓是真主(聲表面波)報告本Haatim從阿迪(RA)的有關本。 And the Jews and the Christians even though both of them are misguided and both of them have Allaah's Anger on them – the Anger is specified to the Jews, even though the Christians share this with them, because the Jews knew the truth and rejected it and deliberately came with falsehood, so the Anger (of Allaah being upon them) was the description most befitting them.而猶太人和基督徒,即使雙方都是錯誤的,必須同時真主的憤怒對他們 - 的憤怒是指定向猶太人,儘管基督徒分享這個與他們,因為猶太人知道真相,拒絕它,故意用謊言來,所以憤怒(真主是他們)是描述他們最合適。 And the Christians were ignorant, not knowing the truth, so misguidance was the description most befitting them. 而基督徒被無知,不知道真相,所以誤導是最合適的描述他們。

It is the Christians!這是基督徒! The Christians are denounced as those “who have gone astray”. Obviously logic dictates that if the Christians are the ones who are denounced in this verse of the Sura, it does not make any sense for the Qur'an to be supporting any of the Christian doctrines .基督徒被指責為那些“誰誤入歧途”。 顯然從邏輯上講,如果基督徒是那些誰是譴責這一詩句的蘇拉,它沒有任何意義的古蘭經將支持任何基督教的教義 Thus we see how obviously fallacious the claims of the missionary are and with this exposure, their arguments fall to the ground.因此,我們看到明顯荒謬的索賠的傳教士是與這種風險,他們的論點倒在地上。

In conclusion, rather than supporting their beliefs Sura' al-Fatihah actually attacks their doctrines and disputes their claim that they are the guided ones.總之,而不是支持他們的信仰蘇拉'基地Fatihah實際攻擊他們的學說和糾紛他們聲稱,他們是指導者。 The Christian missionaries should thus stop dreaming that the Qur'an will ever support their lies.基督教傳教士因此應停止做夢,古蘭經永遠支持他們的謊言。 It never had and never will.它從來沒有也永遠不會。 As far as the Muslims are concerned, Guidance is in Al-Huda (Islam), the Straight Path, and it certainly does not belong to the Christians.至於穆斯林來說,指導是 Al -胡達 (伊斯蘭教),正道的,它當然不屬於基督徒。

In the end, we are reminded to put our trust in the following verse:最後,提醒我們把我們的信任在下面的詩句:

“And they say: “None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian”. Those are their [vain] desires. “他們說:”沒有人會進入天堂,除非他是一個猶太人或基督徒。“ 那些是他們的[白]慾望。 Say: “Produce your proof if you are truthful! 你說:“請拿出證據,如果你們是誠實的 !” 2 2

We are rest assured that the Christians will never be able to produce their evidence apart from twisting their facts, and their destination is no doubt the Hellfire.我們很放心,基督徒將永遠無法出示證據,除了扭曲的事實,他們的目的地是毫無疑問的地獄火。 And only God knows best!而且,只有上帝知道最好的! bismika tombstone Sura al Fatihah and the Missionarys Straight Path

  1. Qur'an, 5:75 [古蘭經,5:75 [ back背面 ] ]
  2. Qur'an, 2: 111 [古蘭經,2:111 [ back背面 ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. Tarek 塔里克 says: 說:

    This is part of the article found here:這是文章的一部分,在這裡找到: http://www.guidetosalvation.co.....erbody.htm http://www.guidetosalvation.co.....erbody.htm

    When reading the Bible, one of the first things we learn in the book of Genesis is that God made the following covenant with Abraham (pbuh):當閱讀的聖經,其中的第一件事情,我們在書中學到的成因是,上帝創造了以下公約與亞伯拉罕(願他平安無恙):

    Genesis 17:10This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.11And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.創世記 17:10這是我的約,就是你們要保持,我與你和你的後裔你;每個人的孩子在你們中間,你們應當 circumcised.11And你的割禮的肉包皮,以及它應是一個象徵性的公約的中間我和你。 12And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 12And八天,他是老應割禮在你們中間,每個人的孩子在你的後代,他是出生在家裡,或用金錢買任何陌生人,這是不是你的後裔。 13He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 13He是出生在你的房子,他說是買了你的錢,必須需要受割禮:和我的公約應在你的肉體為永遠的約。

    We learn from these verses that this covenant was meant to be everlasting.我們從這些經文,這個公約是為了是永恆的。 As we continue reading into the New Testament, we also discover the following:當我們繼續閱讀到新約,我們也發現了以下內容:

    Luke 2:21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.路加福音2:21當了八天,完成了割禮的孩子,他的名字叫耶穌,這是如此命名的天使在他的構想在子宮中。

    So here we see that Jesus (pbuh) was also circumcised, in keeping with the covenant God made with Abraham (pbuh).所以在這裡我們看到,耶穌(願他平安無恙)也割禮,符合該公約上帝與亞伯拉罕(願他平安無恙)。 And continuing on to the book of John, we also learn:並繼續就這本書的約翰,我們還了解到:

    John 7:22Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.因此,約翰 7:22摩西割禮給你們,(不是因為它是摩西,乃是從祖先;),你們在安息日割禮的男子。

    Here Jesus (pbuh) reaffirms the necessity of this covenant.這裡耶穌(願他平安無恙)重申了這一公約的必要性。 After making it past the gospels, we come to the books of Paul, but here, things suddenly change:過去後,它的福音,我們來到保羅書籍,但在這裡,情況突然改變:

    Galatians 5: 2Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.加拉太書 5:2Behold,我保羅告訴你們,如果你們受割禮,基督就與你們無益了。 3For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. 3For我再指著凡受割禮的人是,他是一個債務人做整體的法律。 4Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace. 4Christ是成為不影響你們,凡你們是合理的法律;你們是從恩典下降。

    Galatians 2: 7But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;加拉太書二:7But此相反,當他們看到福音的uncircumcision承諾對我說,作為福音的割禮是對彼得;

    Paul now says that circumcision is not necessary.現在保羅說,割禮是沒有必要的。 This causes a problem: Was this covenant meant to be everlasting?這將導致一個問題:是不是意味著這個公約是永恆的? How can Paul single-handedly end an everlasting covenant from God?如何能保單槍匹馬年底從神永恆的盟約? So how did the Apostles take this?因此,採取怎樣的使徒嗎? Let us find out:讓我們看看:

    Galatians 2:11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood self-condemned; 12for until certain people came from James, he used to eat with the Gentiles.加拉太書 2:11然而,當磯法到了安提阿,我反對他向他的臉,因為他站在自我譴責; 12for直到某些人來自詹姆斯,他用來吃的外邦人。 But after they came, he drew back and kept himself separate for fear of the circumcision faction.但在他們來了,他後退,不斷害怕自己單獨的割禮派。 13And the other Jews joined him in this hypocrisy, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy. 13And其他猶太人加入了他在這虛偽的,所以,即使巴拿巴被帶壞了他們的虛偽。

    Galatians 2:14But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?加拉太書 2:14然而,當我看見他們走正直不按真理的福音,我就對彼得說,在眾人面前,如果你作為一個猶太人,活著的方式後的外邦人,而不是猶太人一樣,為什麼compellest你外邦人居住的猶太人一樣?

    So, obvious by the above verses, they did not agree with Paul.因此,明顯受上述詩句,他們不同意與保羅。 So what does Paul do?那麼,保羅怎麼辦? He calls them hypocrites and not upright.他呼籲這些偽君子,而不是直立。 These are apostles that were with Jesus (pbuh), and Paul, who never in his life met Jesus (pbuh) is calling them misguided hypocrites.這是使徒們用耶穌(願他平安無恙),和保羅,誰在他的生活從來沒有遇到耶穌(願他平安無恙)稱他們是被誤導的偽君子。 Keep in mind that Barnabas was the teacher and protector of Paul, peter the rock (Matt 16:18And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. ) And James the Just.請記住,巴拿巴是老師和保護者的保羅,彼得岩(馬特 16:18我還告訴你,你是彼得,在這磐石上我要建立我的教會,以及地獄之門不得為準反對它。)和詹姆斯公正。 Regarding James, the following comes from wikipedia:至於詹姆斯,以下是來自維基百科:

    The Gospel of the Hebrews fragment 21 relates the risen Jesus' appearance to James.福音希伯來人的片段21條關乎復活的耶穌的外觀詹姆斯。 The Gospel of Thomas (one of the works included in the Nag Hammadi library), saying 12, relates that the disciples asked Jesus, “We are aware that you will depart from us.福音的托馬斯(一工程列入拿格哈馬蒂庫),說 12日,涉及的門徒問耶穌:“我們知道你會離開我們。 Who will be our leader?” Jesus said to him, “No matter where you come [from] it is to James the Just that you shall go, for whose sake heaven and earth have come to exist.”誰是我們的領袖?“耶穌對他說,”不管你是哪裡 [從]這是詹姆斯的只是你會去,因為他的緣故天地來存在。“

  2. The Straight Path is described in Surat-al-Fatiha as { The Path of those on whom You have bestowed your grace, not the Path of those who earned your Anger, nor of those that went astray }正道的描述在蘇拉特,鋁開端章為(路徑上的那些人你賜予你的恩典,而不是誰賺的路徑你的憤怒,也不是那些誤入歧途)

    And the Messenger of Allah (peace be upon him) says: Those who earned God's Anger are Jews and those that went astray are Christians.而真主的使者(願他安息)說:那些誰贏得上帝的憤怒是猶太人和那些誤入歧途的基督徒。

    This hadith is well accepted by all scholars who made consensus upon this explanation of the verse, the eminent scholar Ibn Abi Hatem notes: I am not aware of any disagreement regarding this interpretation.這聖訓是可接受的所有學者的共識後,誰作出這種解釋的詩句,著名學者伊本阿比哈特姆筆記:我不知道任何有關此解釋的分歧。

    In conclusion, the Straight Path is not the Path of Jews, nor of Christians.總之,正道的路徑不是猶太人,也不是基督徒。

  3. jeff says: 傑夫 說:

    I would like to post a few comments to the original article “Sura al-Fatihah and the Missionary's Straight Path” and the first reply.我想提出一些意見後對原文章“蘇拉基地Fatihah和傳教士的正道”和第一個答复。

    First I would like to say that I could not agree more with the article's premise that the Qur'an does not support the doctrines of Christianity in any way.首先,我想說,我不能同意他們的文章的前提,即不支持古蘭經教義的基督教以任何方式。 I can sympathize with the author's irritation at certain Missionary's attempts at using the Qur'an as a “tool” for converting muslims to Christianity.我可以同情作者的刺激在某些教會的企圖使用古蘭經作為一個“工具”轉換穆斯林基督教。 Indeed, to me it would seem like playing with fire.事實上,對我來說,似乎像在玩火。 I firmly believe that all support and substantiation for the doctrines of Christianity rest firmly in the Bible and nowhere else.我堅信,所有證據的支持和基督教的教義在休息堅決聖經和無處。 If someone were to come to me with a Bible and try to convert me to Islam using passages from it as text supports, he/she would have a very difficult time indeed, and so I can also sympathize with the author's feelings of contempt for the intelligence of these missionaries.如果有人來向我一本聖經,並嘗試轉換我伊斯蘭教使用的段落,把它作為文本的支持,他/她將有一個非常困難的時候,實在,所以我也可以同情作者的感情的蔑視這些傳教士情報。 It does seem a foolhardy thing for them to do.它似乎是愚蠢的事讓他們做的事。 However, I believe the things they are trying to support; ie the doctrine of the Trinity, the doctrine of Christ, and the doctrine of Salvation are not lies as the author claims, but rather truths.不過,我相信的東西是要支持,即學說的三位一體,基督的教義,學說和拯救不在於作為作者聲稱,而是事實。 I believe that placing faith in Jesus Christ is the only way for Salvation, and I believe the BIBLE supports this.我相信,把信仰耶穌基督是唯一的途徑拯救,我相信聖經支持。 (John 14:6 and Romans 6:23 are just 2 examples) I would enjoy discussing with the author further about these doctrines and if he (or anyone else) feels inclined to do so, do not hesitate to contact me at my email address. (羅馬書 6:23和約翰 14:6只是2個例子)我想享受與作者進一步討論這些理論,如果他(或其他人)傾向於這樣做,不要猶豫與我聯繫我的電子郵件地址。 I will not go into my doctrinal supports further here but will await an invitation.我不打算在這裡我的理論支持,但將等待進一步的邀請。 However, one can rest assured that I will not be using the Qur'an as a support!然而,人們可以放心,我不會用古蘭經作為一個支持! In the end, it all boils down to FAITH.最後,這一切歸結為信仰。 Christians believe in Jesus Christ and HIS WORD, and the Muslims belive in Muhammed and his teachings.基督徒相信耶穌和他的話語,和穆斯林相信的時候在穆罕默德和他的教義。 Which one is the truth?哪一個是真相? That's a discussion for another time but one that is of Eternal Significance.這是一個討論的另一個時間,但一個是永恆的意義。

    In response to the respondent that “exposed” the contradiction between Jesus, Peter and Paul and the Covenant of Circumcision I say this: You are opening up a deep subject…one that includes both Judaism and Christianity, and I don't think that you are really up for a discussion on that one.在回應答辯人“暴露”之間的矛盾耶穌,彼得和保羅和公約的包皮環切我這樣說:你是開闢了一個深刻主題 ...既包括猶太教和基督教,我不認為你真的是為討論該之一。 You say (and rightly so) that Peter and Paul disagreed on the subject…this however does not mean Paul was wrong just because he disagreed with Peter.你說(這是正確的),彼得和保羅不同意就這個問題 ...然而,這並不意味著保羅是不對的,因為他不同意彼得。 Peter was a man, just like all of us and he was not perfect…he made mistakes too…Paul just called him on one of them.彼得是一個男人,就像我們大家和他不是完美的... ...他的失誤太多保羅剛剛打電話給他的其中之一。 Also, your supporting text where Jesus supposedly affirms the covenant is not a proof text for the covenant.此外,您的支持文本耶穌據稱申明公約是不是一個證明該公約文本。 If you actually look at the context of that verse you will see that Jesus had been accused of breaking the Law by healing a man on the Sabbath.如果你確實看到了這方面的詩句你會看到耶穌被指控觸犯法律而治愈一個人在安息日。 He (Jesus) posed a rebuttal for that by stating that according to the Law (of Moses) one could (and needed to) circumcise a boy if the 8th day fell on the Sabbath.他(耶穌)提出了反駁該報告稱,根據該法(摩西)1可以(需要)割禮一個男孩,如果第8天下跌的安息日。 The arguement was that if it was ok to do the “work” of Circumcision on the Sabbath, was it not also lawful to do the “work” of healing?該論點是,如果是確定做“工作”的割禮在安息日,是不是也是合法做“工作”的情緒呢? This text has nothing to do with the covenant of circumcision…please don't take verses out of context.這個文本已沒有任何關係公約割禮 ...請不要採取詩句斷章取義。 I belive that the respondent's goal in this arguement was to show the errancy of the BIBLE and thus render it useless and without authority.我相信的是被告的目標是在這個論點,以顯示 errancy的聖經,從而使其無用的,沒有權威。 There are many apparent “contradictions” in the Bible, but that is just what they are…apparent.有許多明顯的“矛盾”中的聖經,但正是他們 ...明顯。 Not actual.不實際的。 Again, if the respondent wishes to discuss this further I am open to a dialog.同樣,如果被告願意進一步討論這個,我打開一個對話框。

    Thanks for letting me make my comments.謝謝你讓我讓我的意見。

  4. Shadowofears says: Shadowofears 說:

    In fact I will not hold the Christians responsible for such deceit, but I will hold the holy spirit responsible.其實我不會負責這樣的基督徒欺騙,但我會舉行聖靈負責。 Christians claim the holy spirit inspires them, if that is true then the holy spirit is inspiring them to be untruthful, and to be distorters of truth, and to try and make up a lie.基督徒聲稱神聖的精神激勵著他們,如果這是真的那麼聖潔的精神,是激勵他們是不真實,並可以改變裝置的真相,並設法彌補一個謊言。 And such actions cannot be coming from a holy being, rather such action is inspired by someone called Iblis, who is shaytan, because only shaytan inspires people to make a lie against Allah and his Noble Quran.而這種行動不能是來自一個神聖的存在,而這種行動是鼓舞人稱為伊布利斯,誰是shaytan,因為只有shaytan激勵人們做出謊言對真主和他的崇高古蘭經。

    Leave a Reply留下一個回复

    You must be你必須 logged in登錄 to post a comment.張貼評論。