A Rational Approach to the Prophethood of Muhammad (P) Une approche rationnelle de la prophétie de Muhammad (P)
It is generally well-known that a person who claims prophethood is either someone of the best or the worst of mankind, and these two extremes can never be confused. Il est généralement bien connu que la personne qui prétend prophète est soit quelqu'un de meilleur ou le pire de l'humanité, et ces deux extrêmes peuvent jamais se confondre. This is true indeed, due to the fact that he is either a truthful Prophet of God, thus it is accepted that he should be one of the best and most perfect person, an example par excellence . Cela est vrai en effet, dû au fait qu'il soit un prophète véridique de Dieu, donc il est admis qu'il devrait être l'un des plus parfaite et meilleure personne, un exemple par excellence. Or, if he is a liar against God — and this is the most terrible of lies — there he is one of the worst and most wicked person to ever walk the earth. Ou, s'il est un menteur contre Dieu - et c'est le plus terrible des mensonges - là, il est l'un des pires et les plus personne méchants jamais marcher sur la terre. This big difference is too great to be missed by any lay person, let alone smart and intelligent individuals. Cette grande différence est trop grande pour être manquée par un laïc, et encore moins les individus et intelligente. It is truly a very huge difference, indeed! C'est vraiment une différence très grande, en effet!
How could someone confuse a prophet who has reached the highest level of truthfulness, honesty and morality — as opposed to a liar against God who has reached the lowest level of wickedness and immorality? Comment peut-on confondre un prophète qui a atteint le plus haut niveau de sincérité, l'honnêteté et la morale - par opposition à un menteur contre Dieu qui a atteint le niveau le plus bas de la méchanceté et l'immoralité? How could someone not be able to distinguish between these two extremes? Comment quelqu'un pourrait-il ne pas être capable de distinguer entre ces deux extrêmes?
The behavior and mannerisms of a person tells someone whether he is a truthful person or a habitual liar. Le comportement et les manières d'une personne dit à quelqu'un s'il est une personne honnête ou un menteur invétéré. This can be known from his habitual life and daily manners especially with long companionship and experiencing interaction with the individual in question. Cela peut être connue de sa vie habituelle et les mœurs quotidiennes en particulier avec la compagnie à long et à l'interaction avec l'expérience de l'individu en question. If someone is truthful all the time, this is clearly recognized. Si quelqu'un est véridique tout le temps, cela est clairement reconnu. And if he sometimes tells lies, this is also quickly recognized. Et s'il dit parfois des mensonges, c'est aussi rapidement reconnu. This is something we frequently experience in our daily life; if anyone lived amongst a certain society for a long time, the members of this society can easily tell whether this one is truthful or not. C'est quelque chose que nous avons souvent l'expérience dans notre vie quotidienne, si quelqu'un a vécu parmi une certaine société pendant une longue période, les membres de cette société peut facilement dire si celui-ci est véridique ou non. People who are close to a certain person for a long time are able to tell whether this person habitually lies or not, especially in major issues. Les gens qui sont proches d'une personne donnée pendant une longue période sont en mesure de dire si cette personne réside habituellement ou non, en particulier dans les grandes questions.
Those who were close to Prophet Ceux qui étaient proches de Prophète Muhammad Muhammad (P) had a solid belief that he is a truthful person that had never lied in his entire life. (P) avait une croyance solide qu'il est une personne honnête qui n'a jamais menti toute sa vie. Even those who disbelieved in his Prophethood did not deny this fact. Même ceux qui n'ont pas cru en sa prophétie ne nie pas ce fait. This is evident in the following report in Sahih Muslim : Cela est évident dans le rapport suivant dans Sahih Muslim:
It is reported on the authority of Ibn 'Abbas that when this verse was revealed:” And warn thy nearest kindred” (and thy group of selected people among them) the Messenger of Allah (may peace be upon him) set off till he climbed Safa' and called loudly: Be on your guard! Il est rapporté sur l'autorité d'Ibn 'Abbas que lorsque ce verset fut révélé: «Et avertis tes proches le plus proche" (et le groupe de personnes sélectionnées ton d'entre eux) le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) partit jusqu'à ce qu'il a grimpé Safa et appelait à grands cris: Soyez sur vos gardes! They said: Who is it calling aloud? Ils ont dit: Qui est l'appelant à haute voix? They said: Muhammad. Ils ont dit: Muhammad. They gathered round him, and he said: O sons of so and so, O sons of so and so, O sons of 'Abd Manaf, O sons of 'Abd al-Muttalib, and they gathered around him. He (the Apostle) said: If I were to inform you that there were horsemen emerging out of the foot of this mountain, would you believe me? Ils se sont réunis autour de lui, et il a dit: des fils de telle ou telle personne, O fils d'untel, O fils de 'Abd Manaf, ô fils de' Abd al-Muttalib, et ils se sont rassemblés autour de lui. O Il (l'apôtre) a dit: Si je devais vous informer qu'il y avait des cavaliers qui émergent du pied de cette montagne, me croiriez-vous? They said: We have not experienced any lie from you. He said: Well, I am a warner to you before a severe torment. Ils ont dit: ne l'ont pas connu tout mensonge de votre part. Nous Il a dit: Eh bien, je suis un avertisseur de vous avant un châtiment sévère. He (the narrator) said that Abu Lahab then said: Destruction to you! Il (le narrateur) dit que Abou Lahab dit alors: Destruction à vous! Is it for this you have gathered us? Est-ce pour cela que vous nous avez réunis? He (the Holy Prophet) then stood up, and this verse was revealed:” Perish the hands of Abu Lahab, and he indeed perished” (cxi. 1). Il (le Prophète), puis se leva, et ce verset fut révélé: «périssent les deux mains d'Abou Lahab, et il périt en effet" (cxi. 1). A'mash recited this to the end of the Sura. A'mash récité ce jusqu'à la fin de la sourate. 1 1
Our witness in this report is the statement by the Prophet's own kin: “We have not experienced any lie from you” , this means that his truthfulness was something very apparent and well known to them. Notre témoin dans le présent rapport est la déclaration faite par ses propres parents l'Prophète: "Nous n'avons pas connu tout mensonge de votre part", cela signifie que sa véracité a été quelque chose de très visible et bien connu d'eux. Also, it does demonstrate that his truthfulness was agreed upon amongst them, for no one objected to this statement despite the fact that it was said in the open where all people were present. En outre, elle démontre que sa véracité a été convenu entre eux, car personne ne s'est opposé à cette déclaration en dépit du fait qu'il a été dit dans l'ouvert où tous les gens étaient présents. In fact, they refused his call and disbelieved in his Prophethood, but they did not belie his truthfulness, preferring instead to abuse him. En fait, ils ont refusé son appel et n'ont pas cru en sa prophétie, mais ils ne démentait pas sa véracité, préférant d'abuser de lui.
In their response to his call, they actually preferred abusing him to belying him! Dans leur réponse à son appel, ils auraient effectivement préféré lui abuser de lui démentir!
One should put in consideration that Muhammad (P) was born, grew up, lived and married before the Message in the midst of his people, so they should be the best judge on his manners especially truthfulness. Il faut mettre en considération le fait que Muhammad (P) est né, a grandi, vécu et mariées avant le message dans le milieu de son peuple, elles doivent donc être le meilleur juge de ses manières en particulier la véracité. Despite the fact that many of them did not follow him — and rather, opposed him — they have all agreed that they never heard a single lie from him. Malgré le fait que beaucoup d'entre eux n'ont pas le suivre - et plutôt opposés à lui - ils ont tous convenu que ils n'ont jamais entendu un seul mensonge de sa part.
Another proof of this fact is given in the long report of Abu Sufyan and Heraclius when the latter asked the former: “Have you ever accused him of telling lies before his claim (to be a prophet)?” Abu Sufyan answered: “No.” Une autre preuve de ce fait est mentionné dans le rapport long de Abu Sufyan et Héraclius lorsque celui-ci demandé à l'ancien: «Avez-vous jamais accusé de mensonges avant que sa demande (d'être un prophète)?" Abu Sufyan a répondu: "Non. " 2 2 This event took place before Abu Sufyan embraced Cet événement a eu lieu avant Abu Sufyan embrassé Islam Islam . . The comment of Heraclius regarding Abu Sufyan's reply is interesting, he further said: “I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. Le commentaire d'Héraclius en ce qui concerne la réponse d'Abou Soufyan est intéressant, il a en outre déclaré: "Je demande en outre si il n'a jamais été accusé de dire des mensonges avant qu'il dise ce qu'il a dit, et votre réponse est négative. So I wonder how a person who never told a lie about others could ever tell a lie about Allah?” Alors je me demande comment une personne qui n'a jamais dit un mensonge au sujet d'autres ne pourrait jamais dire un mensonge contre Allah? " 3 3
This brings us to a discussion on Argument of Priority . Cela nous amène à une discussion sur l'argument de priorité.
Argument of Priority is one form of logical arguments formulated by Muslim scholars. Argument de priorité est une forme d'arguments logiques formulés par des savants musulmans. An example of this type of argument is that if Sam is able to carry five kilograms of any material, then it is assumed that prior to that he is able to carry only one kilogram of the same material. Un exemple de ce type d'argument est que si Sam est capable de transporter cinq kilogrammes de toute matière, il est supposé que, avant qu'il est capable de transporter un seul kilogramme de la même matière. Yes, it is not mentioned in the first statement that Sam can carry one kilogram — it is only stated that he could carry five — but this logical argument leads us to conclude that as long as he could carry five kilograms, then he is able to carry one kilogram as well. Oui, il n'est pas mentionné dans la première déclaration que Sam peut transporter un kg - il est seulement indiqué qu'il pouvait transporter cinq - mais cet argument logique nous amène à conclure que tant qu'il pouvait transporter cinq kilogrammes, alors qu'il est en mesure de effectuer un kilogramme ainsi.
This logical argument was employed by Sheikh-ul-Islam Ibn Taimiyyah in his argument that if man has the attributes of seeing, hearing and speaking, then it is prior of God who created man to attain these attributes. Cet argument logique a été employé par Sheikh-ul-Islam Ibn Taymiyyah dans son argumentation que si l'homme a les attributs de la vue, l'ouïe et la parole, il est alors avant de Dieu qui a créé l'homme pour atteindre ces attributs. 4 4
In fact, this logical argument is derived from the Noble Qur'an; the Qur'an employs it to answer those who deny the belief in Resurrection and the Hereafter, it answers them that it is God who was able to create man from nothing is thus also able to revive man again in the Last Day, for if God is able to create man from nothing, it is of course logical to accept that prior to that He would be able to revive him again from death. En fait, cet argument logique est dérivée du Coran Noble, le Coran emploie lui pour répondre à ceux qui nient la croyance en la résurrection et l'au-delà, il leur répond que c'est Dieu qui a pu créer l'homme à partir de rien est donc également en mesure de faire revivre l'homme nouveau dans le Jour dernier, car si Dieu est capable de créer l'homme à partir de rien, il est évidemment logique d'accepter que, avant qu'il serait en mesure de le faire revivre à nouveau de la mort. 5 5
More of such examples are available in the Qur'an, but we will not be referring to those examples in this article. Plus d'exemples sont disponibles dans le Coran, mais nous ne serons pas référence à ces exemples de cet article.
Back to our discussion on the truthfulness of Prophet Muhammad (P), we find that Heraclius employed the Argument of Priority as proof of Muhammad's prophethood; he said: “how could a person who never told a lie about others ever tell a lie about Allah?” Retour à notre discussion sur la véracité du Prophète Muhammad (P), nous constatons que Héraclius employé l'argument de priorité à titre de preuve de la prophétie Muhammad, il a dit: "comment une personne qui n'a jamais dit un mensonge au sujet d'autres jamais dit un mensonge contre Allah ? "
This is a true argument indeed; for if someone refrains from telling lies to others in worldly matters, it is of course acceptable to admit that prior to that he would not to tell lies against God . C'est un argument bien vrai, car si quelqu'un s'abstient de mentir aux autres choses de ce monde, il est évidemment acceptable d'admettre que, avant qu'il ne serait pas de dire des mensonges contre Dieu. If telling lies was never one of his attributes — in fact, to the contrary, people had never heard of any lie coming from him — and he abstains from lying to people, then his abstaining from telling lies against God is prior . Si le mensonge n'a jamais été un de ses attributs - en fait, au contraire, les gens n'avaient jamais entendu parler de tout mensonge venant de lui - et il s'abstient de mentir aux gens, puis son s'abstenant de dire des mensonges contre Dieu est antérieure. In fact, when one examines the biography of Prophet Muhammad (P), he will find that his contemporaries had never accused him of being a liar in his claim to be a Prophet of God. En fait, quand on examine la biographie du Prophète Muhammad (P), il constatera que ses contemporains ne l'avait jamais accusé d'être un menteur dans sa prétention d'être un prophète de Dieu. Yes, they had accused him of being a sorcerer, a poet, a madman or someone possessed, but they had never accused him of lying. Oui, ils l'avaient accusé d'être un sorcier, un poète, un fou ou un possédé, mais ils ne l'avais jamais accusé d'avoir menti. The Qur'an also tells that they do not really belie him, they rather deny and reject Signs of Allah. Le Coran dit aussi que ce n'est pas vraiment lui mentir, ils sont plutôt refuser et rejeter signes d'Allah. 6 6
This contradictory attitude of the disbelievers was the reason why they deserved God's punishment in the end; they knew that Muhammad (P) was a truthful person and that he never told a lie. Cette attitude contradictoire des mécréants a été la raison pour laquelle ils ont mérité un châtiment de Dieu à la fin, ils savaient que Muhammad (P) était une personne honnête et qu'il n'avait jamais dit un mensonge. However, they disbelieved in him and vigorously rejected his Message. Toutefois, ils n'ont pas cru en lui et a vigoureusement rejeté son message. On the contrary, the Believers sincerely believed in him because they knew that he was not a liar — especially those who were intimate with his life, people in the likes of his wife Khadijah (R) and his Companions Abu Bakr (R), Uthman (R) and Umar (R). Au contraire, les croyants sincèrement cru en lui parce qu'ils savaient qu'il n'était pas un menteur - surtout ceux qui ont été intime avec sa vie, les gens dans les goûts de sa femme Khadija (R) et ses compagnons Abou Bakr (R), Uthman (R) et Omar (R).
Which position will you choose for yourself? Quelle est la position vous choisissez vous-même? Will you choose the position of that of the believers or the position of the disbelievers, who were destroyed in the end? Choisirez-vous la position de celui des croyants ou la position des mécréants, qui ont été détruits à la fin?
And glory be to Allah and His Apostle, and to the Believers. Et gloire à Allah et à Son messager, et aux croyants. 
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bienvenue à Bismika Allahuma, votre première source d'information contre-missionnaire à partir d'un point de vue islamique! If you are new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!
- Sahih Muslim , Book 1, Chapter 87, Number 406 [ Sahih Muslim, Livre 1, Chapitre 87, Numéro 406 [ back retour ] ]
- Sahih al-Bukhari , Book 1, Number 6 [ Sahih al-Bukhari, Livre 1, numéro 6 [ back retour ] ]
- ibid. [ . [Ibid back retour ] ]
- Refer to Ibn Taimiyyah, Ar-Rad 'Ala Al-Mantiqyeen , pp. 130-131 [ Reportez-vous à Ibn Taymiyyah, Ar-Rad 'Ala Al-Mantiqyeen, p. 130-131 [ back retour ] ]
- Qur'an, Sura Ya-Sin: 78-79 and Sura Ar-Rum: 27 [ Coran, sourate Ya-Sin: 78-79 et Ar-Rum sourate: 27 [ back retour ] ]
- Refer to Qur'an, Sura Al-An'am: 33 [ Reportez-vous au Coran, la sourate Al-An'am: 33 [ back retour ] ]
One Response for One Response pour "A Rational Approach to the Prophethood of Muhammad (P)" "Une approche rationnelle de la prophétie de Muhammad (P)"





This is an excellent essay. Il s'agit d'un excellent essai. The mentally unstable and abusive missionary Sam Shamoun (SS) gave a silly “reply” to this essay. Le mentalement instable et violent missionnaire Sam Shamoun (SS) a donné un idiot "répondre" à cet essai. His entire “reply” was based on a strawman and the rest was incoherent rambling on unrelated topics, ignoring much of the discussion in the essay by “the Terrorist.” I will make a few comments here. Sa toute «réponse» a été basé sur un homme de paille et le reste était incohérent randonnées sur des sujets sans rapport, en ignorant une grande partie de la discussion dans l'essai par «le terrorisme." Je vais faire quelques commentaires ici.
SS failed to comprehend the argument: that the idol worshippers acknowledged Muhammed (P) as a truthful, honest and sincere individual. SS n'ont pas compris l'argument: que les adorateurs d'idoles reconnu Muhammed (P) comme une personne sincère, honnête et sincère. But they only made accusations when he (P) asked them to accept him (P) as God's prophet. Mais ils ne se sont accusations quand il (P) leur a demandé d'accepter le (P) comme prophète de Dieu. Therefore, there was an inconsistency in their position. Par conséquent, il y avait une incohérence dans leur position. Muhammed (P) was not accused or suspected of telling lies in any concievable matter before he (P) began preaching Islam. Muhammed (P) n'a pas été accusés ou soupçonnés de mentir dans une affaire concievable avant (P) a commencé à prêcher l'Islam. His (P) honesty was publicly acknowledged. Sa (P) a été reconnu publiquement l'honnêteté. It was only later, once he (P) had declared himself (P) as a prophet, that the unbelievers began to make a range of accusations at Muhammed (P), accusing him (P) of being a magician, madman, etc. SS completely missed this. C'est seulement plus tard, une fois qu'il (P) avait déclaré lui-même (P) comme un prophète, que les mécréants ont commencé à faire une série d'accusations à Muhammed (P), l'accusant (P) d'être un magicien, fou, etc SS complètement raté ça. To quote “the Terrorist”: Pour citer «le terrorisme»:
“This contradictory attitude of the disbelievers was the reason why they deserved God's punishment in the end; they knew that Muhammad (P) was a truthful person and that he never told a lie. "Cette attitude contradictoire des mécréants a été la raison pour laquelle ils ont mérité un châtiment de Dieu à la fin, ils savaient que Muhammad (P) était une personne honnête et qu'il n'avait jamais dit un mensonge. However, they disbelieved in him and vigorously rejected his Message” Toutefois, ils n'ont pas cru en lui et a vigoureusement rejeté son message "
SS presents the usual lame claims to deny the prophethood of Muhammed (P). SS présente les revendications habituelles boiteux de nier la prophétie de Mohammed (P). He says that Muhammed (P) did not perform miracles and that Prophets are accompanied by miracles. Il dit que Muhammed (P) ne pas faire de miracles et que les Prophètes sont accompagnés par des miracles. But these claims are false. Mais ces allégations sont fausses. There is a strong scholarly concensus that Muhammed (P) did do miracles. Il ya un fort consensus scientifique qui Muhammed (P) ne faire des miracles. Second, miracles are by themselves no proof of prophethood because false prophets can also do “miracles.” Third, John the Baptist did not perform any miracles as far as I can tell. Deuxièmement, les miracles sont par eux-mêmes aucune preuve de la prophétie, car les faux prophètes peuvent aussi faire des «miracles». Troisièmement, Jean-Baptiste n'a pas procédé à des miracles pour autant que je peux dire. Yet he was a prophet. Pourtant, il était un prophète.
The really comical part is SS's rather silly mention of reports where some sahaba asked Muhammed's (P) permission to tell a lie (Muhammad ibn Maslama and Al-Hajjaj ibn Ilat) in specific circumstances. La partie la plus comique est fait mention un peu niais SS de rapports où certains sahaba demandé Muhammed (P) la permission de dire un mensonge (ibn Muhammad ibn Maslama et Al-Hajjaj EILA) dans des circonstances spécifiques. SS wishes to conclude that Muhammed (P) allowed telling lies whenever a person wanted to do so. SS souhaite conclure que Muhammad (P) a permis de mentir quand une personne voulait le faire. His desire is to make Islam into this “bad” religion which openly peaches its adherents to tell lies whenever they feel like it. Son désir est de faire de l'islam dans cette "mauvaise" religion ouvertement pêches ses adhérents à dire des mensonges à chaque fois qu'ils en ont envie. But one wonders if this was the case, then why did these individuals need to take Muhammed's (P) permission in the first place? Mais on peut se demander si cela était le cas, alors pourquoi ces personnes ont besoin de prendre de Muhammad (P) l'autorisation en premier lieu? Surely this indicates the opposite: that the act of lying was viewed as unacceptable, and hence the need to refer to Muhammed (P) to seek his permission. Certes, cela indique le contraire: que l'acte de mentir est considéré comme inacceptable, et donc la nécessité de se référer à Muhammed (P) de demander sa permission. This (Muhammad ibn Maslama) is, in fact, a specific case in a WAR situation and SS foolishly makes a hasty generalization on its basis. Cette (Muhammad ibn Maslama) est, en fait, un cas particulier dans une situation de guerre et SS fait bêtement une généralisation hâtive sur cette base. In a war scenario, one HAS TO deceive the enemy combatants. Dans un scénario de guerre, il faut tromper les combattants ennemis. This is what ALL ARMIES do, even now. C'est ce que TOUS LES ARMÉES faire, même maintenant. But to use this specific war scenario case to make a generalization and suggest that lying is “acceptable” in “all cases” is foolish to say to least. Mais pour utiliser ce cas de guerre spécifiques scénario de faire une généralisation et suggèrent que le mensonge est «acceptable» dans «tous les cas" est ridicule de dire au moins à. In Islam lying is a sin. Dans couché Islam est un péché. The texts are too numerous to quote which condemn the act of lying, dishonesty and deception. Les textes sont trop nombreux à citer qui condamnent l'acte de mentir, la malhonnêteté et la tromperie. However, in a war, armies have to deceive the opposing armies in order to get an upperhand. Toutefois, dans une guerre, les armées ont pour tromper les armées ennemies afin d'obtenir une upperhand.
The other comical part is SS's comparison of lying with the totally unrelated act of dissolution of oaths! L'autre partie comique est la comparaison SS de mentir à l'acte totalement indépendants de la dissolution de serments! And to top it off he brings in takiyah! Et pour couronner le tout, il apporte dans takiyah! In case someone does not know, when your life is in grave danger and someone is forcing you to do or say something, threatening to kill you (and/or your loved ones) if you do not comply, and you accept the demands to save your life, this is known as takiyah. Dans le cas où quelqu'un ne sait pas, quand votre vie est en danger grave et personne ne vous oblige à faire ou dire quelque chose, menace de vous tuer (et / ou vos proches) si vous ne respectez pas, et vous acceptez les demandes pour sauver votre vie, c'est ce qu'on appelle takiyah. Likewise, if there are people who you fear will very likely harm you and the only way to avoid that would be to be “friendly” towards them, then this would be takiyah as well. De même, si il ya des gens qui te craignent sera très probablement vous faire du mal et la seule façon d'éviter que ce serait d'être «amical» à leur égard, alors ce serait takiyah ainsi. Takiyah, therefore, is permissable in dire life threatening situations. Takiyah, donc, est admissible dans les situations de la vie terribles menaces. It is no green signal to tell lies everyday on every conceivable issue. Ce n'est pas un signal vert de mentir tous les jours sur toutes les questions imaginables. SS has a weird problem with this and he does not explain why takiyah is “wrong.” Perhaps he plans to force a Muslim to convert to Christianity and kill him if he does not, so SS wants to ensure the Muslim *really* converts and does not do so just to save his life from SS? SS a un problème bizarre avec cette question et il n'explique pas pourquoi takiyah est «mauvaise». Peut-être qu'il plans pour forcer un musulman de se convertir au christianisme et à le tuer s'il ne constitue pas, de sorte SS veut s'assurer que les musulmans * vraiment * et convertit ne pas le faire juste pour sauver sa vie de SS? You never know :) On ne sait jamais:)
As usual, SS makes another hasty generalization on the basis of this unique and specific permission, which is limited to dire life threatening situation. Comme d'habitude, fait un autre SS généralisation hâtive sur la base de cette autorisation unique et spécifique, qui est limitée à la vie désastreuse situation menaçante.
This just shows how embarassing SS is for the answering-islam website. Cela montre à quel point embarrassante SS est pour le site web répondant-islam. I am sure that most Christians are a bit more intelligent and would not be fooled by his, frankly stupid, arguments. Je suis sûr que la plupart des chrétiens sont un peu plus intelligents et ne vous laissez pas berner par son, franchement stupide, arguments. I have come across a few christians online who have been brave enough to acknowledge this in private. Je suis venu à travers une ligne peu de chrétiens qui ont eu le courage de le reconnaître en privé. It is very strange that a person has the ability to apply such silly arguments as a result of his hate and prejudice. Il est très étrange qu'une personne a la capacité d'appliquer ces arguments stupides à la suite de sa haine et les préjugés.
SS produces large amounts of texts in an incoherent manner and hastily hops from one unrelated topic onto another, while all the time either completely ignoring or distorting his opponents arguments. SS produit de grandes quantités de textes d'une manière incohérente et de houblon à la hâte d'un autre sujet sur un autre, alors que tous les temps, soit en ignorant complètement ou en déformant sa arguments des opposants.
I think “the Terrorist” can have a marvellous time shredding to pieces SS's silly tirade and I look forward to his refutation. Je pense que «le terrorisme» peut avoir un merveilleux moment de déchiquetage de pièces tirade ridicule SS et je me réjouis de sa réfutation.