Ibn Hazm (994CE-1064CE) was a Muslim scholar of great repute from Cordoba, during the Muslim Spain era. Ibn Hazm (994CE-1064CE) était un érudit musulman de grande réputation de Cordoba, à l'époque de l'Espagne musulmane. He is widely regarded as the “Father of Comparative Religion”. Il est largement considéré comme le «père de la religion comparée". In his celebrated magnum opus entitled Kitab al-Fasl fi al- Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal , he predated modern Biblical textual criticism by several centuries and as Krentz admits, Ibn Hazm's criticisms generally represents the first, albeit rudimentary, systematic historic criticism of the Dans son magnum célèbre opus intitulé al-Fasl fi al-Milal wa al-ahwa 'wa Kitab al-Nihal, il a précédé modernes critique textuelle biblique de plusieurs siècles et que Krentz admet, Hazm critiques Ibn représente généralement la première, quoique rudimentaire, systématique la critique historique de la Bible Bible 1 1 . . He had demonstrated his prowess in Biblical textual criticism by giving many examples of internal contradictions in the Bible. Il avait démontré ses prouesses dans la critique textuelle biblique en donnant de nombreux exemples de contradictions internes dans la Bible. The following Bible contradiction was extracted from Muslim Understanding Of Other Religions: A Study of Ibn Hazm's Kitab al-Fasl fi al-Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal La Bible contradiction suivante a été extraite de musulmans compréhension des autres religions: une étude d'Ibn Hazm Kitab al-Fasl al-Milal wa al-ahwa 'wa al-Nihal fi 2 2 and insha'allah this will be part of an ongoing series to reproduce extracts of Ibn Hazm's criticisms of the Bible and incha Allah et cela fera partie d'une série de reproduire des extraits de critiques d'Ibn Hazm de la Bible et Christianity Le christianisme and further elaboration on our part to refine his arguments in order to solidify the charges against the Bible. et l'élaboration de notre part d'affiner ses arguments en vue de consolider les accusations portées contre la Bible.
Does God change or does not change His mind? According to Ibn Hazm, Exodus 32:10-14 and 33:3-14 ascribes al-bada' (changing of mind) to God and hence this presents a problem to the nature of God and His characters with regard to His All-Knowing attribute. Change-t-Dieu ou ne pas changer d'avis? Selon Ibn Hazm, Exode 32:10-14 et 33:3-14 attribue al-bada "(évolution de l'esprit) de Dieu et donc cela pose un problème à la nature de Dieu et ses personnages à l'égard de Son attribut Omniscient.
We quote Exodus 32:10-14 as follows: Nous citons l'Exode 32:10-14 comme suit:
“…now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; but of you I will make a great nation.” But Moses besought the LORD his God, and said, “O LORD, why does thy wrath burn hot against thy people, whom thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? "... Donc maintenant laissez-moi, que ma colère va s'enflammer contre eux et je peut les consommer; d'entre vous je vais faire une grande. Nation, mais« Moïse implora l'Éternel, son Dieu, et dit: «O Seigneur, pourquoi ne ta colère va s'enflammer contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Egypte avec une grande puissance et avec une main forte? Why should the Egyptians say, 'With evil intent did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Pourquoi les Égyptiens disent: «Avec l'intention de mal at-il les mettre de suite, pour les tuer dans les montagnes, et de les consommer de la surface de la terre»? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Détournez-vous de ta fureur, et repens-toi du mal contre ton peuple. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou didst swear by thine own self, and didst say to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your descendants, and they shall inherit it for ever.'” And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people. Rappelez-vous Abraham, Isaac et d'Israël, tes serviteurs, à qui tu as ne jurent que par toi-même, tu et dis-leur: «Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel, et tout ce pays que j'ai promis que je donnerai pour vos descendants, et ils seront les héritiers pour toujours. "Et l'Éternel se repentit du mal qu'il pensait faire pour son peuple.
Yet in another passage, it seems that there was a different agreement. Pourtant, dans un autre passage, il semble qu'il y avait un accord différent. The following is from Exodus 33:3-14: Ce qui suit est tirée de l'Exode 33:3-14:
“And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites. "Et je vais envoyer un ange devant toi, et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.” When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man put on his ornaments. Aller jusqu'à un pays où coulent le lait et le miel, je ne vais pas jusqu'à chez vous, de peur que je consomme dans la façon dont vous, car vous êtes un cou roide personnes.-Mais «Lorsque le peuple entendit ces mauvaises nouvelles, ils pleuraient, et l'homme ne le ses ornements. For the LORD had said to Moses, “Say to the people of Israel, 'You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. Car l'Éternel avait dit à Moïse: "Dis au peuple d'Israël,« Vous êtes un peuple au cou roide; si un seul instant je monte parmi vous, je voudrais que vous consommez. So now put off your ornaments from you, that I may know what to do with you.'” Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward. Alors maintenant, enlevez vos ornements de vous, que je sache quoi faire avec vous. "Par conséquent, le peuple d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, à partir du mont Horeb. Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it the tent of meeting. Moïse maintenant l'habitude de prendre la tente et pas en dehors du camp, loin du camp, et il l'appela la tente d'assignation. And every one who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp. Et tous ceux qui cherche le Seigneur sortait de la tente d'assignation, qui était hors du camp. Whenever Moses went out to the tent, all the people rose up, and every man stood at his tent door, and looked after Moses, until he had gone into the tent. Lorsque Moïse sortit de la tente, tout le peuple se leva, et chaque homme se tenait à la porte de sa tente, et s'occupait de Moïse, jusqu'à ce qu'il était entré dans la tente. When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the LORD would speak with Moses. Lorsque Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et tiens à la porte de la tente, et l'Éternel parlait avec Moïse. And when all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, all the people would rise up and worship, every man at his tent door. Et quand tout le peuple voyait la colonne de nuée debout à la porte de la tente, tout le peuple se levait et de culte, chaque homme à sa porte de la tente. Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Ainsi parle l'Eternel parlait à Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. When Moses turned again into the camp, his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent. Quand Moïse retournait au camp, son serviteur Josué, fils de Nun, un jeune homme, ne s'écartent pas de la tente. Moses said to the LORD, “See, thou sayest to me, 'Bring up this people'; but thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Moïse dit à l'Éternel, «Voyez, dis-tu de moi, Fais monter ce peuple", mais tu n'as pas faites le moi savoir qui tu voudras envoyer avec moi. Yet thou hast said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.' Pourtant, tu as dit: «Je te connais par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux." Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee and find favor in thy sight. Maintenant donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, afin que je puisse te connaître et de trouver grâce à tes yeux. Consider too that this nation is thy people.” And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.” Considérez aussi que cette nation est ton peuple. "Et il dit:" Ma présence irons avec vous, et je vous donnerai du repos. "
When one compares the above passages side by side, the internal contradictions between especially Exodus 32:10, 32:14 and 33:2-3 on the one hand and Exodus 33:14 on the other, clearly raises many problems of theological and moral concern from the Biblical context. Lorsque l'on compare le côté au-dessus des passages de l'autre, les contradictions internes entre particulier Exode 32:10, 32:14 et 33:2-3 d'une part et de l'Exode 33:14 sur l'autre, pose à l'évidence de nombreux problèmes de morale et de théologie préoccupation du contexte biblique. In this case that was quoted above, in spite of God's determination to punish the Israelites for their idolatrous conduct, He did not execute punishment due to the intercession of Moses who had “reminded” God of His promise made with Abraham and the patriarchs for their descendants. This Biblical passage seems to implicitly suggest that this “reminder” had made God realise his “wrong” decision and have Him repenting for it. Such an obvious “error” or even to imply such a thing is hardly befitting any person of integrity, let alone God, the Almighty. Dans ce cas qui a été cité ci-dessus, en dépit de la détermination de Dieu pour punir les Israélites de leur conduite idolâtre, il ne s'est pas exécuté la peine due à l'intercession de Moïse, qui avait «rappelé» à Dieu sa promesse faite à Abraham et les patriarches de leur descendants. Ce passage biblique semble implicitement suggérer que ce "rappel" Dieu a fait réaliser son «mauvaise» décision et vous l'avez repentir pour cela. Une telle évidente "erreur" ou même à entendre une telle chose est à peine digne de toute personne de l'intégrité , sans parler de Dieu, le Tout-Puissant. 3 3
Hence the implications of Exodus 33:2-14 compared to other Biblical passages on the chartacteristics of God as discussed by Ibn Hazm is manifold: D'où les conséquences de l'Exode 33:2-14 par rapport à d'autres passages bibliques sur la chartacteristics de Dieu comme nous le verrons par Ibn Hazm est multiple:
(1) God is accused of breaking His promise and changing His decision and mind; (1) Dieu est accusé d'avoir violé sa promesse et de revenir sur sa décision et de l'esprit;
(2) God is accused of violating the principles of justice and told lies. (2) Dieu est accusé d'avoir violé les principes de justice et a dit des mensonges.
With the problems that are evident in Exodus 33:2-14, one must either agree to the above accusations against God or admit that this is an internal contradiction which does not agree with passages concerning God and His characteristics in the other parts of the Bible. Avec les problèmes qui sont évidents dans Exode 33:2-14, il faut soit accepter les accusations ci-dessus contre Dieu ou d'admettre qu'il s'agit d'une contradiction interne qui n'est pas d'accord avec des passages sur Dieu et ses caractéristiques dans les autres parties de la Bible . Most certainly in this case, Ibn Hazm's criticism of the Bible with regard to God contradicting Himself is thus not without basis and here the Bible contradicts itself internally. Très certainement, dans ce cas, la critique d'Ibn Hazm de la Bible à l'égard de Dieu Lui-même en contradiction n'est donc pas sans fondement et ici la Bible se contredit en interne.
And only God knows best! Et Dieu seul sait le mieux! 
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bienvenue à Bismika Allahuma, votre première source d'information contre-missionnaire à partir d'un point de vue islamique! If you are new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!
Category: Catégorie:
Bible Bible , , Bible Contradictions Contradictions Bible , , Internal Contradictions Of The Bible Contradictions internes de la Bible