Ibn Hazm (994CE-1064CE) was a Muslim scholar of great repute from Cordoba, during the Muslim Spain era. Ibn Hazm (994CE-1064CE) foi um estudioso muçulmano de grande reputação a partir de Córdoba, durante a era Espanha muçulmana. He is widely regarded as the “Father of Comparative Religion”. Ele é amplamente considerado como o "Pai da Religião Comparada". In his celebrated magnum opus entitled Kitab al-Fasl fi al- Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal , he predated modern Biblical textual criticism by several centuries and as Krentz admits, Ibn Hazm's criticisms generally represents the first, albeit rudimentary, systematic historic criticism of the Na sua magnum comemorado opus intitulado al-Fasl fi al-milal wa al-ahwa 'wa Kitab al-Nihal, que antecedeu textual bíblica crítica moderna por vários séculos e como Krentz admite, Hazm críticas Ibn geralmente representa o primeiro, embora rudimentar, sistemática crítica histórica do Bible Bíblia 1 1 . . He had demonstrated his prowess in Biblical textual criticism by giving many examples of internal contradictions in the Bible. Ele havia demonstrado sua proeza na crítica textual bíblica, dando vários exemplos de contradições internas na Bíblia. The following Bible contradiction was extracted from Muslim Understanding Of Other Religions: A Study of Ibn Hazm's Kitab al-Fasl fi al-Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal A contradição da Bíblia a seguir foi extraído de muçulmanos entendimento de outras religiões: Um Estudo de al-Fasl Ibn Hazm al-Kitab fi milal al-ahwa 'wa wa al-Nihal 2 2 and insha'allah this will be part of an ongoing series to reproduce extracts of Ibn Hazm's criticisms of the Bible and insha'Allah e isso será parte de uma série contínua de reproduzir trechos de críticas de Ibn Hazm da Bíblia e Christianity Cristianismo and further elaboration on our part to refine his arguments in order to solidify the charges against the Bible. e um aprofundamento de nossa parte para refinar seus argumentos, a fim de solidificar as acusações contra a Bíblia.
Does God change or does not change His mind? According to Ibn Hazm, Exodus 32:10-14 and 33:3-14 ascribes al-bada' (changing of mind) to God and hence this presents a problem to the nature of God and His characters with regard to His All-Knowing attribute. Deus muda ou não muda de idéia? De acordo com Ibn Hazm, Êxodo 32:10-14 e 33:3-14 atribui bada-al "(mudança de mente) a Deus e, portanto, este apresenta um problema para a natureza de Deus e seus personagens no que diz respeito ao Seu atributo Onisciente.
We quote Exodus 32:10-14 as follows: Citamos Êxodo 32:10-14 como segue:
“…now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; but of you I will make a great nation.” But Moses besought the LORD his God, and said, “O LORD, why does thy wrath burn hot against thy people, whom thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand? "... Agora, portanto, deixa-me, que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; de você eu vou fazer uma grande. Nação, mas" Porém Moisés suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: "Ó Senhor, por que acenda tua ira contra o teu povo, que fizeste sair da terra do Egito com grande poder e com mão forte? Why should the Egyptians say, 'With evil intent did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Por que os egípcios dizem, "com má intenção que ele trazê-los, matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra"? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Desvia tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou didst swear by thine own self, and didst say to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your descendants, and they shall inherit it for ever.'” And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people. Lembre-se de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, a quem tu juraste por ti mesmo, tu e dizer-lhes: 'Vou multiplicar sua descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra que prometi darei para seus descendentes, e eles herdarão para sempre. '"E o Senhor se arrependeu do mal que havia de fazer ao seu povo.
Yet in another passage, it seems that there was a different agreement. No entanto, em outra passagem, parece que houve um acordo diferente. The following is from Exodus 33:3-14: A seguir está em Êxodo 33:3-14:
“And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites. "E eu vos enviarei um anjo diante de ti, e lançarei fora os cananeus, os amorreus, dos heteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus. Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.” When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man put on his ornaments. Sobe para uma terra que mana leite e mel; não vou até no meio de vós, para que eu não consumi-lo no caminho, pois você é uma dura cerviz pessoas.-Mas "Quando o povo ouviu esta má notícia, pranteou e ninguém vestiu os seus atavios. For the LORD had said to Moses, “Say to the people of Israel, 'You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. Pois o Senhor tinha dito a Moisés: "Diga ao povo de Israel: 'Vocês são um povo de dura cerviz, se por um único momento que eu deveria ir até vós, eu te consumir. So now put off your ornaments from you, that I may know what to do with you.'” Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward. Então, agora posto fora de seus ornamentos de você, que eu saiba o que fazer com você. '"Portanto, o povo de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante. Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it the tent of meeting. Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do campo, bem longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da reunião. And every one who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp. E todo aquele que buscava o SENHOR saía à tenda da congregação, que estava fora do acampamento. Whenever Moses went out to the tent, all the people rose up, and every man stood at his tent door, and looked after Moses, until he had gone into the tent. Quando Moisés saía à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficou na porta da sua tenda, e olhava a Moisés, até que ele tinha ido para a tenda. When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the LORD would speak with Moses. Quando Moisés entrou na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda, eo Senhor falava com Moisés. And when all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, all the people would rise up and worship, every man at his tent door. E quando todo o povo via a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantaria e adoração, cada um à porta da sua tenda. Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Assim o Senhor falava com Moisés face a face, como um homem fala ao seu amigo. When Moses turned again into the camp, his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent. Quando Moisés voltou ao acampamento, seu servo Josué, filho de Nun, um jovem, não se apartava da tenda. Moses said to the LORD, “See, thou sayest to me, 'Bring up this people'; but thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Moisés disse ao Senhor: "Olha, tu dizes-me:" Faze subir a este povo ", mas não tens deixe-me saber a quem hás de enviar comigo. Yet thou hast said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.' No entanto, tu disse, 'Eu te conheço de nome, e você também achaste graça aos meus olhos. " Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee and find favor in thy sight. Agora, pois, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos, me mostre agora os teus caminhos, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos. Consider too that this nation is thy people.” And he said, “My presence will go with you, and I will give you rest.” Considere também que esta nação é teu povo. "E ele disse:" Minha presença irá contigo, e eu vos aliviarei. "
When one compares the above passages side by side, the internal contradictions between especially Exodus 32:10, 32:14 and 33:2-3 on the one hand and Exodus 33:14 on the other, clearly raises many problems of theological and moral concern from the Biblical context. Quando se compara o lado passagens acima a lado, as contradições internas entre especialmente Êxodo 32:10, 32:14 e 33:2-3, por um lado e Êxodo 33:14, por outro, coloca claramente muitos problemas de moral e teológica preocupação do contexto bíblico. In this case that was quoted above, in spite of God's determination to punish the Israelites for their idolatrous conduct, He did not execute punishment due to the intercession of Moses who had “reminded” God of His promise made with Abraham and the patriarchs for their descendants. This Biblical passage seems to implicitly suggest that this “reminder” had made God realise his “wrong” decision and have Him repenting for it. Such an obvious “error” or even to imply such a thing is hardly befitting any person of integrity, let alone God, the Almighty. Neste caso que foi citado acima, apesar da determinação de Deus para castigar os israelitas por sua conduta idólatra, ele não executar o castigo, devido à intercessão de Moisés, que tinha "lembrado" Deus de Sua promessa feita a Abraão e os patriarcas de suas descendentes. Esta passagem bíblica parece implicitamente sugerir que este "lembrete" Deus fez perceber seu erro "decisão" e fazê-lo se arrepender por isso. Tal "óbvio" erro ou mesmo sugerir uma coisa dessas é pouco condizente com qualquer pessoa de integridade , muito menos Deus, o Todo-Poderoso. 3 3
Hence the implications of Exodus 33:2-14 compared to other Biblical passages on the chartacteristics of God as discussed by Ibn Hazm is manifold: Daí as implicações de Êxodo 33:2-14 em comparação com outras passagens bíblicas sobre a chartacteristics de Deus, como discutido por Ibn Hazm é múltiplo:
(1) God is accused of breaking His promise and changing His decision and mind; (1) Deus é acusado de quebrar sua promessa e mudar a sua decisão e mente;
(2) God is accused of violating the principles of justice and told lies. (2) Deus é acusado de violar os princípios de justiça e de mentiras.
With the problems that are evident in Exodus 33:2-14, one must either agree to the above accusations against God or admit that this is an internal contradiction which does not agree with passages concerning God and His characteristics in the other parts of the Bible. Com os problemas que são evidentes em Êxodo 33:2-14, deve-se quer aceitar as acusações contra Deus acima ou admitir que esta é uma contradição interna, que não concorda com passagens a respeito de Deus e suas características em outras partes da Bíblia . Most certainly in this case, Ibn Hazm's criticism of the Bible with regard to God contradicting Himself is thus not without basis and here the Bible contradicts itself internally. Certamente, neste caso, a crítica de Ibn Hazm da Bíblia com relação a Deus contradizendo a si mesmo é, portanto, sem base e aqui a Bíblia se contradiz internamente.
And only God knows best! E só Deus sabe melhor! 
Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective! Bem-vindo ao Bismika Allahuma, sua principal fonte de missionário balcão de informações a partir de uma perspectiva islâmica! If you are new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
Category: Categoria:
Bible Bíblia , , Bible Contradictions Contradições da Bíblia , , Internal Contradictions Of The Bible Contradições internas da Bíblia