If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, puede que desee para obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!

Hamza Yusuf Hamza Yusuf

Twenty-six years ago I became a Muslim largely because I fell in love with a beautiful human being. Hace veinte y seis años me convertí en musulmana en gran medida porque se enamoró de un ser humano hermoso. “I was only sent to perfect noble character,” said the man declared as a “mercy to all the worlds.” "Sólo me han enviado para perfeccionar el carácter noble", dijo el hombre declara como una bendición "a todos los mundos."

As time passed, this love grew as my knowledge of him increased. Con el tiempo, este amor creció como mi conocimiento de aquel aumento. I painfully watched his religion hijacked by some for their own ends distorting his message and forgetting that he was indeed a mercy to all the worlds. Yo observaba a su religión dolorosamente secuestrado por algunos para sus propios fines distorsionar su mensaje y olvidando que él era de hecho una misericordia para todos los mundos. I am troubled by the media's portrayal of him sometimes in the worst of lights. Estoy preocupado por el retrato que los medios de comunicación de él a veces en el peor de luces. How could the man I came to know and love be so vilified and maligned by those who claim to represent him and also by those who aim to be unbiased interpreters? ¿Cómo podría el hombre que llegó a conocer y amar a ser tan vilipendiada y difamada por los que dicen que lo represente y también por aquellos que pretenden ser intérpretes imparcial?

Muhammad Mahoma , peace be upon him, was a shy, reticent man who lived among his people with such high moral character they called him al-Amîn — the Trustworthy. , La paz sea con él, fue una, reticente hombre tímido que vivía en su pueblo con tal carácter moral alta lo llamaron Al-Amin - la Confianza.

The Prophet of El Profeta del Islam Islam was born in the city of Mecca, Arabia, into a poor but noble branch of an aristocratic clan known as Quraysh, a people who despised treachery, lies and stupidity, while honouring bravery in battle, generosity in partying, and cleverness in poetry. Nació en la ciudad de La Meca, Arabia, se encuentra en un pobre pero noble rama de un clan aristocrático conocido como Quraysh, un pueblo que despreciaba a la traición y la estupidez, al tiempo que respeta valentía en la batalla, la generosidad en la fiesta, y el ingenio en la poesía.

Some families, were so ashamed of their baby girls, that they would bury them alive instead of suffering the possible indignity of future dishonour. Algunas familias, estaban tan avergonzados de las niñas a su bebé, que los iban a enterrar en vida en lugar de sufrir la indignidad de la deshonra posible futuro. The religion of the Arabs at the time was a hodge-podge of superstition, divination and idolatry. La religión de los árabes en ese momento era una mezcolanza de superstición, la adivinación y la idolatría. To them, man's life ended with his death and his afterlife was based on his military exploits might be immortalized by a poets tongue. Para ellos, la vida del hombre terminó con su muerte y su vida futura se basa en sus hazañas militares podría ser inmortalizado por una lengua poetas.

The Prophet Muhammad, peace be upon him, was born into this world on April 9th, 570, Christian era in the lunar month of Rabi'a al-Awwal. El Profeta Muhammad, la paz sea con él, nació en este mundo el 9 de abril, 570, era cristiana en el mes lunar de Rabi'a al-Awwal. His father, Abdallah died during his mother's pregnancy. Su padre, Abdallah murió durante el embarazo de su madre. And for the first four years he was raised in the relative purity of the desert by a Bedouin woman named Halimah. Y para los primeros cuatro años fue criado en la relativa pureza del desierto por una mujer beduina llamada Halimah. After which he returned to his mother, Aminah. Después de lo cual regresó a su madre, Aminah. But in his seventh year, his mother died leaving him in the care of his grandfather. Pero en su séptimo año, su madre murió dejándolo al cuidado de su abuelo.

At the age of twenty-five, he was employed as a commercial agent by Lady Khadijah, a successful widow from his own clan. A la edad de veinticinco, fue contratado como agente comercial de Lady Khadija, una viuda con éxito de su propio clan. She soon recognized his honesty and good nature and proposed marriage. No tardó en reconocer su honestidad y buen carácter y le propuso matrimonio. Although fifteen years younger than she was, he accepted her proposal, and fathered six of his seven children with her. A pesar de quince años más joven que ella, aceptó su propuesta, y fue padre de seis de sus siete hijos con ella.

At the age of forty, it had become his custom to escape the idolatry of Meccan society by seeking solitude in a cave on the mountain known as “the Mountain of Light.” In the solitary confines of his small cave a voice pierced his consciousness declaring: “Recite!” A la edad de cuarenta años, se había convertido en su costumbre de escapar de la idolatría de la sociedad mediante la búsqueda de Meca soledad en una cueva en la montaña conocida como "la Montaña de la Luz." En los confines de su solitaria cueva pequeña voz le abrió la conciencia la que se declara : "¡Recita!"

Alarmed and shivering he fled to his wife, begging her to wrap him in a cloak. Alarmada y escalofríos, huyó a su esposa, pidiéndole que lo envolvía en un manto. He feared for his sanity, concerned that a desert spirit or poetic muse might be pursuing him. Temía por su cordura, le preocupa que el espíritu del desierto o musa poética podría ser lo perseguía. More revelations soon followed and Muhammad came to the understanding that he was not only a prophet in a long line of prophets, but that he was the last of them who was sent with a universal message. Más revelaciones siguieron pronto y Muhammad vino a la inteligencia de que no sólo era un profeta en una larga línea de profetas, pero que él era el último de ellos que fue enviado con un mensaje universal.

As the days passed his revelations increased and they were powerfully rhythmic punctuated with intoxicating messages that challenged listeners to reflect on everyday miracles such as the alternation of the night and day Conforme pasaban los días sus revelaciones aumentaron y fueron fuertemente rítmico salpicado de embriagantes mensajes que desafiaron a los asistentes reflexionar sobre los milagros cotidianos, como la alternancia del día y la noche

These revelations revealed to Muhammad, peace and blessings be upon him, came to be known as the Qur'an, the Muslim holy book. Estas revelaciones revelado a Muhammad, la paz y las bendiciones sean con él, vino a ser conocido como el Corán, el libro sagrado de los musulmanes. For thirteen years he invited his clan to worship one God, sit with slaves in spiritual solidarity, respect women as soul-full equals and the source of human mercy, care for the widow, the orphan, the weak and the oppressed. Durante trece años invitó a su clan a adorar a un Dios, se sientan con los esclavos en la solidaridad espiritual, respetan a las mujeres como alma llena iguales y la fuente de la misericordia humana, el cuidado de la viuda, al huérfano, a los débiles y los oprimidos.

At first people ridiculed his message and accused him of attempting “to make the gods one.” His message threatened his people's financial control of the markets of Mecca where pilgrims from all over Arabia came to spend their wealth. Al principio la gente ridiculizó su mensaje y lo acusó de intentar "hacer el uno dioses." Su mensaje amenazado el control de su pueblo de los mercados financieros de la Meca donde los peregrinos de todas partes Saudita vino a pasar su riqueza.

When his clan failed to stop his preaching they plotted to kill him in his sleep. Cuando su clan no pudo detener su predicación que conspiraron para matarlo mientras dormía. But he was warned by the Angel Gabriel and told to flee in the cover of darkness to Madina with his beloved friend and lifelong companion Abu Bakr. Pero él fue advertido por el ángel Gabriel y le dijo a huir en el manto de la oscuridad a Medina con su querido amigo y compañero de toda la vida de Abu Bakr.

Setting out, the two sought refuge in a cave to escape the skilled trackers of Mecca hot on their trail. Partiendo, el refugio buscado dos en una cueva para escapar de los seguidores de La Meca cualificados caliente sobre su rastro. The bounty hunters quickly came upon the cave, but a spider's web had already covered the entrance and a dove with her young rested in a nest above it. Los cazarrecompensas rápidamente llegó a la cueva, pero una tela de araña ya había cubierto la entrada y una paloma con su joven descansaba en un nido encima de ella.

When the posse left and the two felt safe again, they continued their journey to the city of Yathrib. Cuando la pandilla a la izquierda y los dos se sentían seguros de nuevo, ellos continuaron su viaje a la ciudad de Yathrib. And as they entered it the young girls and children of Bani Najjar came out chanting lines of poetry which is still sung all over the world in remembrance of this auspicious occasion. Y cuando entraron en que las niñas y los niños de Bani Najjar salió cantando versos que todavía se canta en todo el mundo en el recuerdo de esta feliz ocasión.

The name Yathrib was changed to Medina, city of hope. El nombre fue cambiado a Yathrib Medina, ciudad de la esperanza. It became a city founded on the brotherhood of virtue. Se convirtió en una ciudad fundada sobre la fraternidad de la virtud. The Prophet, peace and blessings be upon him, enacted a treaty uniting the once warring groups. El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, promulgó un tratado de unir a los grupos una vez en guerra. He secured the rights of the Jewish minority by granting them full citizenship and freedom to practice their religion without constraint. Se aseguró los derechos de la minoría judía mediante la concesión de la ciudadanía plena y la libertad de practicar su religión sin restricción.

Days after his arrival in Medina he began the construction of a mosque, a sanctuary of prayer and meditation, in the centre of the city. Días después de su llegada a Medina empezó la construcción de una mezquita, un santuario de la oración y la meditación, en el centro de la ciudad. And he had his companions; the Muslims create their own marketplace in order to ensure economic strength. Y tenía sus compañeros, los musulmanes crean su propio mercado a fin de asegurar la fortaleza económica.

The Meccans, sensing that a rising power was now emerging in the peninsula, plotted ways of subverting the Prophet, peace and blessings be upon him, and his growing community of believers. La Meca, sintiendo que era una potencia emergente que empieza a perfilarse en la península, trazan formas de subvertir el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, y su creciente comunidad de los creyentes.

And the Prophet, peace and blessings be upon him, who had practiced a strict pacifism in Mecca for thirteen years and disliked the use of coercive force, was now given permission by God to defend against any attacks by his enemies. Y el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, que había practicado un pacifismo estricto en La Meca durante trece años y no les gustaba el uso de la fuerza coercitiva, ya recibió el permiso de Dios para defender contra todo ataque de sus enemigos. The Qur'an declared, “Fighting has been prescribed for you and you detest it, but perhaps you detest something and in it is much good. El Corán declara, "La lucha ha sido recetado a usted y lo detesto, pero tal vez algo que detestas, y en él es muy bueno. And perhaps you love something and in it is much harm, and God knows and you do not know.” Y tal vez te quiero algo y en ella es mucho daño, y conoce a Dios y usted no sabe. " 1 1

The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Never desire to meet your enemies, rather ask God for peace and well-being; but should you be forced to meet them, then act courageously.” El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, dijo: "Nunca deseo de satisfacer sus enemigos, y no pedir a Dios por la paz y el bienestar, pero debe ser obligado a reunirse con ellos, a continuación, actuar con valentía." 2 2

Muslims are not ashamed of their Prophet's teaching about war. Los musulmanes no se avergüenzan de su Profeta enseñanza acerca de la guerra. On the contrary, for us it is a great source of pride. Por el contrario, para nosotros es una gran fuente de orgullo. He was courageous as a great lion against the strong and oppressive yet gentle as a shepherd with the weak and the oppressed. Era valiente como un león contra el pastor fuerte y opresivo pero suave como con los débiles y los oprimidos.

The true object of war fought for God should always be peace. El verdadero objeto de la guerra librada por Dios debe ser siempre la paz. What the Prophet, peace and blessings be upon him, taught is that Muslims fight for a just cause only. Lo que el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, enseñó a luchar contra los musulmanes es que por una causa justa solamente. In this world, there are only two choices: two sides, truth and justice or falsehood and oppression. En este mundo, sólo hay dos opciones: las dos caras, la verdad y la justicia o la mentira y la opresión. You don't have to be a Muslim to understand that. Usted no tiene que ser musulmán para entender eso.

After years of conflict between members of his clan and his followers, the Prophet, peace and blessings be upon him, had a revelation that he should visit the sacred mosque. Después de años de conflicto entre los miembros de su clan y sus seguidores, el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, tuvo una revelación que debe visitar la mezquita sagrada. In the eighth year after his migration to Medina the Prophet, peace and blessings be upon him, set out for Mecca but his adversaries refused to allow him in. They sent out an arbitrator to strike an agreement that would bring the stand-off to an end. En el octavo año después de su migración a Medina el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, se dirigió a La Meca, pero sus adversarios se negó a dejarle pulg Ellos enviaron un árbitro para lograr un acuerdo que llevaría el enfrentamiento a una finales. And on every point of this treaty the Prophet, peace and blessings be upon him, compromised his own position in pursuit of peace. Y en todos los puntos de este tratado, el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, su propia posición comprometida en la búsqueda de la paz.

On the journey back to Medina some of the companions were deeply troubled by what had just taken place and disappointed that they were thwarted from visiting the sanctuary. En el viaje de regreso a Medina algunos de los compañeros estaban profundamente preocupado por lo que acababa de tener lugar y decepcionado que se vieron frustrados de visitar el santuario. When asked to explain, the Prophet, peace and blessings be upon him, replied, “Did I say it was going to be this year?” Cuando se le pidió explicar, el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, respondió: "¿He dicho que iba a ser este año?"

And so the following year, in accordance with the treaty, the Prophet, peace and blessings be upon him, and his followers performed a pilgrimage completely unmolested. Y así, el año siguiente, de conformidad con el tratado, el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, y sus seguidores realizaron una peregrinación por completo sin ser molestados. But soon his clan the Quraysh broke their end of the deal, massacring another clan with alliance to the Prophet, peace and blessings be upon him, attacking them even in the sacred precinct. Pero pronto su clan el Quraysh rompieron su parte del trato, masacrando a otro clan con alianza con el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, atacando a ellos incluso en el recinto sagrado. Abu Sufyan, the head of the Prophet's enemies, attempted to restore the truce but it was too late. Abu Sufyan, el jefe de los enemigos del Profeta, intentó restaurar la tregua, pero ya era demasiado tarde. News of the massacre enraged the believers and the Prophet, peace and blessings be upon him, summoned all of the Muslims capable of bearing arms to march on Mecca. La noticia de la masacre enfureció a los creyentes y el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, llamó a todos los musulmanes capaces de llevar armas para marchar sobre La Meca. When the nearly ten thousand Muslims arrived on the outskirts of the city, the Quraysh realized they did not stand a chance and people either fled or stayed in their homes. Cuando los cerca de diez mil musulmanes llegaron a las afueras de la ciudad, el Quraysh cuenta de que no tenía ninguna posibilidad y la gente huyó bien o se quedaron en sus hogares.

And so it was, after years of persecution, the Prophet, peace and blessings be upon him, marched triumphant into the city of his birth at the head of the largest army ever assembled in Arabian Y así fue, después de años de persecución, el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, marchó triunfal en la ciudad de su nacimiento a la cabeza del ejército más grande jamás reunida en árabe history historia . . With his head bowed in humility he declared a general amnesty and granted war criminals refuge. Con la cabeza inclinada en la humildad, declaró una amnistía general y se ha concedido la guerra refugio criminales.

His overwhelming magnanimity of character led to a mass conversion among the citizens of Mecca. Su magnanimidad abrumadora de carácter llevó a una conversión en masa entre los ciudadanos de La Meca. Even Abu Sufyan, his archenemy, embraced the religion of the Prophet, peace and blessings be upon him. Incluso Abu Sufyan, su archienemigo, abrazó la religión del Profeta, la paz y las bendiciones sean con él. In the months that followed, almost all of Arabia dispatched representatives to swear allegiance to this Prophet, peace and blessings be upon him, and to enter in the faith of Islam. En los meses siguientes, casi todos los de Arabia envió representantes a jurar lealtad a este Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, y de entrar en la fe del Islam. In a period of twenty-three years Muhammad, peace be upon him, had succeeded in uniting a feuding people trapped in cycles of violence into one people with a sense of destiny and a mission that would transform the world. En un período de veintitrés años Muhammad, la paz sea con él, había logrado unir a un pueblo atrapado en un feudo ciclos de violencia en un solo pueblo con un sentido de destino y una misión que transformar el mundo.

He elevated the low, and he lowered the elevated that they might meet in that middle place known as brotherhood. Él elevó la baja, y bajó la elevada que podría reunirse en ese lugar intermedio conocido como hermandad. He infused in them a love of learning unleashing a creative power that would lead to some of the most extraordinary scientific breakthroughs in human history. Él infunde en ellos el amor por el aprendizaje desatando un poder creativo que daría lugar a algunos de los avances científicos más extraordinarios de la historia humana.

He died on the same day he was born, in the same house he had lived in for ten years in Medina, on a small bed made of leather stuffed with palm fibres, in the arms of his beloved wife Aishah. Murió el mismo día que nació, en la misma casa que había vivido durante diez años en Medina, en una cama pequeña de cuero relleno de fibras de palma, en los brazos de su amada esposa Aisha. His dying words were, “Treat your women well, and do not oppress your servants, the prayer, the prayer, don't be neglectful of the prayer. Sus últimas palabras fueron: "Trate a su mujer así, y no oprimir a tus siervos, la oración, la oración, no seas negligente de la oración. O God, my highest companion, O highest companion.” Oh Dios, mi más alta y compañero, compañera o Alto. "

But the Prophet, peace and blessings be upon him, was more than just a great historical person, he was a father and friend, a husband, a companion and above all he was a human being. Pero el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, era algo más que una persona histórica, era un padre y amigo, un esposo, un compañero y, sobre todo, era un ser humano. The Prophet's unique physical appearance, his high character and willingness to sacrifice for others, are often at the essence of any description of him. único aspecto físico del Profeta, su gran carácter y voluntad de sacrificio por los demás, suelen estar en la esencia de cualquier descripción de él. He was once described by a contemporary in the following words: Él una vez fue descrito por un contemporáneo con las siguientes palabras:

“The Messenger of God was imposing and majestic. "El Mensajero de Dios fue imponente y majestuoso. His face was luminous like a full moon. Su rostro era resplandeciente como la luna llena. He was taller than medium but not excessive in height. Era más alto que medio, aunque no excesivo en altura. He had wavy hair, which he parted and it never went beyond his shoulders. Tenía el pelo ondulado, que se separó y nunca fue más allá de sus hombros. He was light-skinned with a high brow. Era de piel clara con la frente alta. He had full eyebrows and a small space between them. Tenía las cejas completo y un pequeño espacio entre ellos. He had a fine, aquiline nose. Había una multa, la nariz aguileña. His beard was full, his eyes black. Su barba estaba lleno, con los ojos negro. His physique was supple and lithe, with a full chest and broad shoulders. Su físico era flexible y ágil, con un cofre lleno y hombros anchos. When he walked, he was determined and his pace was as if he was walking down hill. Cuando entró, estaba decidido y su ritmo era como si estuviera caminando por la colina.

When he spoke he was always brief and reflective. Cuando acabó de hablar, siempre breve y reflexiva. He spoke when he saw benefit and spent long periods in silent contemplation. Habló al ver los beneficios y pasaba largas temporadas en la contemplación silenciosa. His speech was comprehensive being neither wordy nor laconic. Su discurso fue amplio que está ni palabrería ni lacónico. He had a mild temperament and was never harsh nor cruel, coarse nor rude. Tenía un temperamento suave y nunca fue dura ni cruel, gruesas ni grosero. He expressed gratitude for everything given to him no matter how insignificant. Expresó su gratitud por todo lo que le dio no importa cuán insignificante. When he spoke, his companions lowered their heads as if birds were perched upon them. Cuando habló, sus compañeros bajaron la cabeza como si las aves se posaban sobre ellos. When he was silent, they felt free to speak. Cuando él estaba en silencio, se sentían libres para hablar. He never criticized food or praised it excessively. Nunca criticado o elogiado alimentos excesivamente. He never swore, nor did he find fault in people. Él juró nunca, ni tampoco encontrar defectos en las personas. He did not flatter people but praised them when appropriate. Lo hizo la gente no plana, pero elogió a ellos cuando es apropiado.

People entered his gatherings as seekers and left enlightened. La gente entró en su calidad de solicitantes de reuniones e ilustrado a la izquierda. He would ask about his companions when they were absent often making inquiries about people's needs. Él preguntaba por sus compañeros cuando estaban ausentes con frecuencia hacer las investigaciones sobre las necesidades de las personas. He never stood nor sat without mentioning the name of God. Él nunca estaba ni se sienta sin mencionar el nombre de Dios. He never reserved a special place for himself in a gathering and sat where space provided. Nunca reservado un lugar especial para él en una reunión y se sentó donde el espacio proporcionado. He gave each of those who sat with him such full attention that everyone felt that he was the most important person in that gathering. Él dio a cada uno de los que estaban sentados con él toda la atención de tal manera que todo el mundo sintió que era la persona más importante en esa reunión. Voices were never raised in his presence. Las voces no fueron jamás en su presencia. The aged were respected for their age and the young were shown compassion for their youth.” La compasión de edad fueron respetados por su edad y los jóvenes se mostraron por su juventud. "

The Qur'an reminds Muslims that when they are slandered by those who reject them they should bear it patiently and be forgiving. El Corán recuerda a los musulmanes que, cuando se calumniado por aquellos que los rechazan que deben soportar con paciencia y perdonar. I yearn for a deeper understanding of this man, his gentleness towards children, his love of animals, his concern for the weak and oppressed, his sense of justice tempered always with mercy. Anhelo de una comprensión más profunda de este hombre, su dulzura hacia los niños, su amor por los animales, su preocupación por los débiles y oprimidos, su sentido de la justicia siempre templado con la misericordia.

I personally love his humour and his sense of tomfoolery. Yo personalmente el amor de su humor y su sentido de la tontería. He said once, “I joke but always tell the truth.” His wife Aishah said, “he was always making us laugh in the house.” One of his names is ad-dahhak — the smiling one. Él dijo una vez ", pero siempre broma que decir la verdad." Su esposa Aisha dijo, "siempre estaba haciendo reír en la casa." Uno de sus nombres es ad-Dahhak - la sonriente una. His humour and cheerfulness even in the face of the most difficult of times is so needed today in our troubled world. Su humor y alegría, incluso en la cara de los más difíciles de veces que es tan necesaria hoy en nuestro atribulado mundo. I imagine him telling those of us who don't laugh enough to lighten up, to show more gratitude even in what appears to be difficulties. Me lo imagino diciendo a aquellos de nosotros que no se ría suficiente para aligerar, para mostrar más gratitud, incluso en lo que parece ser las dificultades. And as for those who laugh too much and do so inappropriately, I imagine that he would ask that they reflect deeper on the condition of humanity and nurture compassion in their hearts. Y en cuanto a los que se ríen mucho y lo hacen inadecuadamente, me imagino que pedirá que reflejen más profunda sobre la condición de la humanidad y fomentar la compasión en sus corazones.

“Those who sin while laughing enter hell crying,” he once said. "Aquellos que pecan riendo entrar en el infierno llorando", dijo una vez.

Once an old woman asked him if she would enter paradise and he replied, “Old people don't go to heaven!” The woman was crestfallen with the answer he had provided, to which he added with a smile, “You shall enter paradise in the prime of your youth.” Una vez que una anciana le preguntó si quería entrar en el paraíso y él contestó: "Los ancianos no van al cielo!" La mujer fue abatido con la respuesta que ha proporcionado, a lo que agregó con una sonrisa: "Usted se entrar en el paraíso en la flor de su juventud. "

The Arabs believed dates made eye infections worse. Los árabes creían fechas infecciones en los ojos hizo peor. His companion Suhayb was eating dates one day while his left eye was infected. Su compañero Suhayb estaba comiendo un día, mientras que las fechas de su ojo izquierdo estaba infectado. The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Suhayb do you eat dates and your eye is infected?” To which Suhayb said, “I am eating with my right eye only O Messenger of God.” To which the Prophet, peace be and blessings be upon him, laughed heartily. El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, dijo, "Suhaib come fechas y su ojo infectado es?" A lo que Suhayb dijo: "Yo estoy comiendo con mi ojo derecho sólo Oh Mensajero de Dios." A lo que el Profeta, la paz sea y bendiciones sean sobre él, se rió de buena gana.

And once a gruff desert Bedouin came into the mosque and prayed out loud saying, “O God forgive me and Muhammad and don't forgive anyone else.” Hearing this the Prophet, peace and blessings be upon him, laughed and said to him, “You are limiting the vast mercy of God.” Y una vez que un beduino del desierto áspero entró en la mezquita y oraba en voz alta diciendo: "Oh, Dios me perdone y Muhammad y no perdonar a nadie." Al oír esto el Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, se rió y le dijo: "Usted está limitando la misericordia inmensa de Dios."

I feel so incredibly grateful and blessed to have come to know him and to learn from him. Me siento tan increíblemente agradecida y bendecida haber llegado a conocerlo y aprender de él. A day of my life has not gone by that I haven't felt indebted to him for the wisdom he has given me in making sense of my life and my world. Un día de mi vida no ha ido por que yo no he sentido en deuda con él por la sabiduría que me ha dado para dar sentido a mi vida y mi mundo.

Every day my love for Muhammad, peace and blessings be upon him, increases. Todos los días mi amor por Muhammad, la paz y las bendiciones sean con él, aumenta. Like the vast majority of my fellow believers across the world and through times he is, indeed, the Beloved — the Praised One. Como la gran mayoría de mis hermanos en la fe de todo el mundo ya través de los tiempos es, en efecto, el Amado - el Digno de Alabanza.

To the solace of his name, simply saying Muhammad, has an incredibly soothing effect on me. Para el consuelo de su nombre, diciendo simplemente Muhammad, tiene un efecto increíblemente calmante en mí. bismika tombstone In Praise of Muhammad, the Mercy to All the Worlds

  1. Qur'an 2:216 [ Corán 2:216 [ back espalda ] ]
  2. Sahih al-Bukhari [ Sahih al-Bukhari [ back espalda ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. islamispeace says: islamispeace dice:

    MashaAllah, an excellent and moving article. MashaAllah, un excelente artículo y en movimiento. Very well-written. Muy bien escrita. What kind of person could not love Muhammad, peace be upon him? ¿Qué clase de persona no podría amar a Muhammad, la paz sea con él? Only a fool, I say. Sólo un tonto, le digo.

    Leave a Reply Deja una respuesta

    You must be Usted debe ser logged in se conectó to post a comment. en publicar un comentario.