If you're new here, you may want to get regular updates via Si vous êtes nouveau ici, vous pouvez obtenir des mises à jour régulières via RSS feed Flux RSS . . Thank you for visiting! Merci de votre visite!

Hamza Yusuf Hamza Yusuf

Twenty-six years ago I became a Muslim largely because I fell in love with a beautiful human being. Vingt-six ans je suis devenu un musulman en grande partie parce je suis tombé en amour avec un être humain magnifique. “I was only sent to perfect noble character,” said the man declared as a “mercy to all the worlds.” «J'ai été envoyé que pour parfaire le caractère noble, dit l'homme a déclaré qu'en miséricorde" à tous les mondes. "

As time passed, this love grew as my knowledge of him increased. Au fil du temps, cet amour a grandi en tant que ma connaissance de lui augmenté. I painfully watched his religion hijacked by some for their own ends distorting his message and forgetting that he was indeed a mercy to all the worlds. J'ai regardé péniblement sa religion détournée par certains pour leurs propres fins fausser son message et oubliant qu'il était effectivement une miséricorde pour tous les mondes. I am troubled by the media's portrayal of him sometimes in the worst of lights. Je suis troublé par la représentation médiatique de lui, parfois dans le pire des lumières. How could the man I came to know and love be so vilified and maligned by those who claim to represent him and also by those who aim to be unbiased interpreters? Comment l'homme Je suis venu à connaître et aimer être vilipendé et calomnié par ceux qui prétendent le représenter et aussi par ceux qui visent à être les interprètes impartiale?

Muhammad Muhammad , peace be upon him, was a shy, reticent man who lived among his people with such high moral character they called him al-Amîn — the Trustworthy. , Que la paix soit sur lui, était un, réticente homme timide qui a vécu parmi son peuple avec une telle haute moralité on l'appelait Al-Amin - le digne de confiance.

The Prophet of Le Prophète de l' Islam Islam was born in the city of Mecca, Arabia, into a poor but noble branch of an aristocratic clan known as Quraysh, a people who despised treachery, lies and stupidity, while honouring bravery in battle, generosity in partying, and cleverness in poetry. est né dans la ville de La Mecque, en Arabie, se trouve dans un pauvre, mais noble branche d'un clan aristocratique connue sous le nom Quraysh, un peuple qui méprisait la trahison, et la bêtise, tout en respectant la bravoure au combat, la générosité dans la fête, et l'habileté dans la poésie.

Some families, were so ashamed of their baby girls, that they would bury them alive instead of suffering the possible indignity of future dishonour. Certaines familles, avaient tellement honte de leurs petites filles, qu'elles les enterrer vivants au lieu de subir l'indignité possible de déshonneur avenir. The religion of the Arabs at the time was a hodge-podge of superstition, divination and idolatry. La religion des Arabes à l'époque était un méli-mélo de la superstition, la divination et l'idolâtrie. To them, man's life ended with his death and his afterlife was based on his military exploits might be immortalized by a poets tongue. Pour eux, la vie de l'homme s'est terminée par sa mort et sa vie après la mort était fondée sur ses exploits militaires pourraient être immortalisé par une langue des poètes.

The Prophet Muhammad, peace be upon him, was born into this world on April 9th, 570, Christian era in the lunar month of Rabi'a al-Awwal. Le Prophète Muhammad, paix soit sur lui, est né dans ce monde, le 9 avril, 570, ère chrétienne au cours du mois lunaire de Rabi'a al-awwal. His father, Abdallah died during his mother's pregnancy. Son père, Abdallah est mort pendant la grossesse de sa mère. And for the first four years he was raised in the relative purity of the desert by a Bedouin woman named Halimah. Et pour les quatre premières années, il fut élevé dans la pureté relative du désert par une femme nommée Halimah Bédouins. After which he returned to his mother, Aminah. Après quoi il est retourné à sa mère, Amina. But in his seventh year, his mother died leaving him in the care of his grandfather. Mais, dans sa septième année, sa mère est morte le laissant sous la garde de son grand-père.

At the age of twenty-five, he was employed as a commercial agent by Lady Khadijah, a successful widow from his own clan. À l'âge de vingt-cinq ans, il a été employé comme agent commercial par Lady Khadija, une veuve de succès de son propre clan. She soon recognized his honesty and good nature and proposed marriage. Elle reconnut bientôt son honnêteté et son bon caractère et le mariage proposé. Although fifteen years younger than she was, he accepted her proposal, and fathered six of his seven children with her. Bien que quinze ans plus jeune qu'elle, il a accepté sa proposition, et le père de six de ses sept enfants avec elle.

At the age of forty, it had become his custom to escape the idolatry of Meccan society by seeking solitude in a cave on the mountain known as “the Mountain of Light.” In the solitary confines of his small cave a voice pierced his consciousness declaring: “Recite!” À l'âge de quarante ans, il était devenu son habitude de fuir l'idolâtrie de la société mecquoise en cherchant la solitude dans une grotte de la montagne connue comme «la Montagne de Lumière." Dans les confins solitaires de sa petite grotte d'une voix percé sa conscience en déclarant : "Lis!"

Alarmed and shivering he fled to his wife, begging her to wrap him in a cloak. Alarmée et grelottant, il s'enfuit avec sa femme, la suppliant de l'envelopper dans un manteau. He feared for his sanity, concerned that a desert spirit or poetic muse might be pursuing him. Il craignait pour sa santé mentale, craint que l'esprit du désert ou de muse poétique peut-être à sa poursuite. More revelations soon followed and Muhammad came to the understanding that he was not only a prophet in a long line of prophets, but that he was the last of them who was sent with a universal message. Plus révélations bientôt suivi et Muhammad est venu à comprendre que non seulement il était un prophète dans une longue lignée de prophètes, mais qu'il était le dernier d'entre eux qui a été envoyé avec un message universel.

As the days passed his revelations increased and they were powerfully rhythmic punctuated with intoxicating messages that challenged listeners to reflect on everyday miracles such as the alternation of the night and day Comme les jours passaient ses révélations ont augmenté et ils étaient puissamment rythmée ponctuée de messages enivrante qui contestaient les auditeurs à réfléchir sur des miracles tous les jours tels que l'alternance de la nuit et le jour

These revelations revealed to Muhammad, peace and blessings be upon him, came to be known as the Qur'an, the Muslim holy book. Ces révélations ont révélé à Muhammad, paix et bénédictions sur lui, venu pour être connu comme le Coran, le livre saint musulman. For thirteen years he invited his clan to worship one God, sit with slaves in spiritual solidarity, respect women as soul-full equals and the source of human mercy, care for the widow, the orphan, the weak and the oppressed. Pendant treize ans, il a invité son clan à adorer un seul Dieu, assis avec des esclaves dans la solidarité spirituelle, les femmes le respect que l'âme pleine égaux et la source de la miséricorde de l'homme, des soins pour les veuves, les orphelins, les faibles et les opprimés.

At first people ridiculed his message and accused him of attempting “to make the gods one.” His message threatened his people's financial control of the markets of Mecca where pilgrims from all over Arabia came to spend their wealth. Au début les gens ridiculisé son message et l'ont accusé d'avoir tenté de «faire le dieux." Son message menacé de contrôle de son peuple financière des marchés de la Mecque où les pèlerins de toute l'Arabie est venu passer leurs richesses.

When his clan failed to stop his preaching they plotted to kill him in his sleep. Lorsque son clan n'a pas arrêté sa prédication, ils complotèrent de le tuer dans son sommeil. But he was warned by the Angel Gabriel and told to flee in the cover of darkness to Madina with his beloved friend and lifelong companion Abu Bakr. Mais il a été averti par l'ange Gabriel et dit de fuir dans l'obscurité à Médine avec son ami et compagnon de vie Abou Bakr.

Setting out, the two sought refuge in a cave to escape the skilled trackers of Mecca hot on their trail. Partant, le refuge a demandé deux dans une grotte pour échapper à la trackers qualifiés de la Mecque sur leurs traces. The bounty hunters quickly came upon the cave, but a spider's web had already covered the entrance and a dove with her young rested in a nest above it. Les chasseurs de primes en vint rapidement à la grotte, mais une toile d'araignée avait déjà couvert l'entrée et une colombe avec ses jeunes reposait dans un nid au-dessus.

When the posse left and the two felt safe again, they continued their journey to the city of Yathrib. Lorsque la troupe de gauche et les deux se sentaient en sécurité à nouveau, ils ont continué leur voyage vers la ville de Yathrib. And as they entered it the young girls and children of Bani Najjar came out chanting lines of poetry which is still sung all over the world in remembrance of this auspicious occasion. Et comme ils y étaient entrés, les jeunes filles et des enfants de Bani Najjar est sorti chantant des vers de poésie qui est encore chantée dans le monde entier en souvenir de cette heureuse occasion.

The name Yathrib was changed to Medina, city of hope. Le Yathrib nom a été changé à Médine, ville de l'espoir. It became a city founded on the brotherhood of virtue. Elle est devenue une ville fondée sur la fraternité de la vertu. The Prophet, peace and blessings be upon him, enacted a treaty uniting the once warring groups. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, adopté un traité qui unit les groupes une fois en guerre. He secured the rights of the Jewish minority by granting them full citizenship and freedom to practice their religion without constraint. Il a obtenu les droits de la minorité juive en leur accordant la citoyenneté pleine et entière liberté de pratiquer leur religion sans contrainte.

Days after his arrival in Medina he began the construction of a mosque, a sanctuary of prayer and meditation, in the centre of the city. Quelques jours après son arrivée à Médine, il a commencé la construction d'une mosquée, un sanctuaire de prière et de méditation, dans le centre de la ville. And he had his companions; the Muslims create their own marketplace in order to ensure economic strength. Et il avait ses compagnons, les musulmans de créer leur propre marché, afin d'assurer la puissance économique.

The Meccans, sensing that a rising power was now emerging in the peninsula, plotted ways of subverting the Prophet, peace and blessings be upon him, and his growing community of believers. Les Mecquois, sentant que la montée en puissance a été en train d'émerger dans la péninsule, tracée moyens de déjouer le Prophète, paix et bénédictions sur lui et sa communauté grandissante des croyants.

And the Prophet, peace and blessings be upon him, who had practiced a strict pacifism in Mecca for thirteen years and disliked the use of coercive force, was now given permission by God to defend against any attacks by his enemies. Et le Prophète, paix et bénédictions sur lui, qui avait pratiqué un pacifisme stricte à la Mecque pendant treize ans et n'aimait pas l'utilisation de la force coercitive, est maintenant donné la permission de Dieu pour se défendre contre toute attaque par ses ennemis. The Qur'an declared, “Fighting has been prescribed for you and you detest it, but perhaps you detest something and in it is much good. Le Coran déclare: «Les combats ont été prescrits pour vous et vous déteste, mais peut-être quelque chose que vous détestez et il est bien bonne. And perhaps you love something and in it is much harm, and God knows and you do not know.” Et peut-être que vous aimez quelque chose et il est beaucoup de mal, et Dieu sait et vous ne savez pas. " 1 1

The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Never desire to meet your enemies, rather ask God for peace and well-being; but should you be forced to meet them, then act courageously.” Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, dit: «Jamais le désir de répondre à vos ennemis, plutôt demander à Dieu pour la paix et le bien-être, mais si vous êtes forcés de les rencontrer, puis agir avec courage." 2 2

Muslims are not ashamed of their Prophet's teaching about war. Les musulmans n'ont pas honte de leur enseignement du Prophète de la guerre. On the contrary, for us it is a great source of pride. Au contraire, c'est pour nous une grande source de fierté. He was courageous as a great lion against the strong and oppressive yet gentle as a shepherd with the weak and the oppressed. Il était courageux comme un lion contre les grands du berger forte et oppressante encore doux comme un avec les faibles et les opprimés.

The true object of war fought for God should always be peace. L'objet véritable de la guerre se sont battus pour Dieu doit toujours être la paix. What the Prophet, peace and blessings be upon him, taught is that Muslims fight for a just cause only. Ce que le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a enseigné, c'est que la lutte des musulmans pour une juste cause seulement. In this world, there are only two choices: two sides, truth and justice or falsehood and oppression. Dans ce monde, il n'y a que deux choix: deux parties, la vérité et la justice ou le mensonge et l'oppression. You don't have to be a Muslim to understand that. Vous n'avez pas à être musulman pour comprendre cela.

After years of conflict between members of his clan and his followers, the Prophet, peace and blessings be upon him, had a revelation that he should visit the sacred mosque. Après des années de conflit entre les membres de son clan et ses partisans, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a eu une révélation qu'il doit visiter la mosquée sacrée. In the eighth year after his migration to Medina the Prophet, peace and blessings be upon him, set out for Mecca but his adversaries refused to allow him in. They sent out an arbitrator to strike an agreement that would bring the stand-off to an end. Dans la huitième année après sa migration à Médine, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, partit pour La Mecque, mais ses adversaires ont refusé de lui permettre po Ils envoyèrent un arbitre de trouver un accord qui porterait le stand-off à un fin. And on every point of this treaty the Prophet, peace and blessings be upon him, compromised his own position in pursuit of peace. Et sur chaque point de ce traité, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, compromis sa propre position dans la poursuite de la paix.

On the journey back to Medina some of the companions were deeply troubled by what had just taken place and disappointed that they were thwarted from visiting the sanctuary. Sur le chemin du retour à Médine quelques-uns des compagnons étaient profondément troublés par ce qui venait d'avoir lieu et déçus qu'ils ont été contrariés de visiter le sanctuaire. When asked to explain, the Prophet, peace and blessings be upon him, replied, “Did I say it was going to be this year?” Lorsqu'on leur a demandé d'expliquer, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, répondit: «Ai-je dit que ça allait être cette année?"

And so the following year, in accordance with the treaty, the Prophet, peace and blessings be upon him, and his followers performed a pilgrimage completely unmolested. Et l'année suivante, conformément aux dispositions du traité, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, et ses disciples effectué un pèlerinage complètement sans être inquiété. But soon his clan the Quraysh broke their end of the deal, massacring another clan with alliance to the Prophet, peace and blessings be upon him, attacking them even in the sacred precinct. Mais bientôt son clan les Qurayshites rompu leur fin de l'opération, massacre d'un autre clan avec l'Alliance pour le Prophète, paix et bénédictions sur lui, de les attaquer, même dans l'enceinte sacrée. Abu Sufyan, the head of the Prophet's enemies, attempted to restore the truce but it was too late. Abu Sufyan, le chef des ennemis du Prophète, a tenté de rétablir la trêve, mais il était trop tard. News of the massacre enraged the believers and the Prophet, peace and blessings be upon him, summoned all of the Muslims capable of bearing arms to march on Mecca. Nouvelles du massacre de colère des croyants et le Prophète, paix et bénédictions sur lui, a convoqué l'ensemble des musulmans capables de porter les armes à mars sur la Mecque. When the nearly ten thousand Muslims arrived on the outskirts of the city, the Quraysh realized they did not stand a chance and people either fled or stayed in their homes. Quand les mille musulmans sont arrivés près de dix ans à la périphérie de la ville, les Qurayshites ont réalisé qu'ils n'avaient pas une chance et les gens ont fui ou sont restés dans leurs maisons.

And so it was, after years of persecution, the Prophet, peace and blessings be upon him, marched triumphant into the city of his birth at the head of the largest army ever assembled in Arabian Et c'est ainsi, après des années de persécution, le Prophète, paix et bénédictions sur lui, marchait triomphale dans la ville de sa naissance à la tête de la plus grande armée jamais réunie en Arabie history histoire . . With his head bowed in humility he declared a general amnesty and granted war criminals refuge. Avec sa tête baissée dans l'humilité, il a déclaré une amnistie générale et accordé refuge des criminels de guerre.

His overwhelming magnanimity of character led to a mass conversion among the citizens of Mecca. Sa magnanimité écrasante de caractère a conduit à une conversion en masse parmi les citoyens de la Mecque. Even Abu Sufyan, his archenemy, embraced the religion of the Prophet, peace and blessings be upon him. Même Abu Sufyan, son ennemi juré, embrassé la religion du Prophète, paix et bénédictions sur lui. In the months that followed, almost all of Arabia dispatched representatives to swear allegiance to this Prophet, peace and blessings be upon him, and to enter in the faith of Islam. Dans les mois qui ont suivi, la quasi-totalité de l'Arabie envoyé des représentants à prêter serment d'allégeance à ce Prophète, paix et bénédictions sur lui, et d'entrer dans la foi de l'Islam. In a period of twenty-three years Muhammad, peace be upon him, had succeeded in uniting a feuding people trapped in cycles of violence into one people with a sense of destiny and a mission that would transform the world. Dans une période de vingt-trois années Muhammad, paix soit sur lui, avait réussi à unir un peuple vendetta pris au piège de la violence en un seul peuple avec un sens du destin et une mission qui allait transformer le monde.

He elevated the low, and he lowered the elevated that they might meet in that middle place known as brotherhood. Il a élevé le bas, et il a abaissé le élevées qu'elles pourraient rencontrer en ce lieu-Orient connu sous le nom de fraternité. He infused in them a love of learning unleashing a creative power that would lead to some of the most extraordinary scientific breakthroughs in human history. Il infuse en eux un amour de l'apprentissage de déclencher une puissance créatrice qui conduirait à quelques-unes des découvertes les plus extraordinaires scientifiques dans l'histoire humaine.

He died on the same day he was born, in the same house he had lived in for ten years in Medina, on a small bed made of leather stuffed with palm fibres, in the arms of his beloved wife Aishah. Il est décédé le même jour, il est né, dans la même maison qu'il avait vécu pendant dix ans à Médine, sur un petit lit en cuir bourré de fibres de palmier, dans les bras de sa femme bien-aimée Aishah. His dying words were, “Treat your women well, and do not oppress your servants, the prayer, the prayer, don't be neglectful of the prayer. Ses dernières paroles furent: «Traitez donc bien vos femmes et ne pas opprimer vos serviteurs, la prière, la prière, ne négligez pas la prière. O God, my highest companion, O highest companion.” O Dieu, mon compagnon le plus élevé, ô le plus élevé de compagnie. "

But the Prophet, peace and blessings be upon him, was more than just a great historical person, he was a father and friend, a husband, a companion and above all he was a human being. Mais le Prophète, paix et bénédictions sur lui, était plus qu'un grand personnage historique, il était un père et un ami, un mari, un compagnon et surtout il était un être humain. The Prophet's unique physical appearance, his high character and willingness to sacrifice for others, are often at the essence of any description of him. Le Prophète apparence physique unique, son caractère élevé et la volonté de se sacrifier pour les autres, sont souvent à l'essence d'une description de lui. He was once described by a contemporary in the following words: Il a été décrite par un contemporain dans les termes suivants:

“The Messenger of God was imposing and majestic. «Le Messager de Dieu était imposante et majestueuse. His face was luminous like a full moon. Son visage était lumineux comme une pleine lune. He was taller than medium but not excessive in height. Il était plus grand que moyennes, mais pas trop en hauteur. He had wavy hair, which he parted and it never went beyond his shoulders. Il avait les cheveux ondulés, dont il se séparèrent et il n'est jamais allé au-delà de ses épaules. He was light-skinned with a high brow. Il était à la peau claire avec un front haut. He had full eyebrows and a small space between them. Il avait les sourcils complet et un petit espace entre eux. He had a fine, aquiline nose. Il avait une amende, le nez aquilin. His beard was full, his eyes black. Sa barbe était pleine, ses yeux noirs. His physique was supple and lithe, with a full chest and broad shoulders. Son physique était souple et agile, avec un coffre plein et de larges épaules. When he walked, he was determined and his pace was as if he was walking down hill. Quand il marchait, il a été déterminé et son rythme était comme s'il descendait la colline.

When he spoke he was always brief and reflective. Quand il parlait, il a toujours été brève et réfléchi. He spoke when he saw benefit and spent long periods in silent contemplation. Il a parlé quand il a vu des avantages et a passé de longues périodes dans la contemplation silencieuse. His speech was comprehensive being neither wordy nor laconic. Son discours a été complète n'étant ni bavarde ni laconique. He had a mild temperament and was never harsh nor cruel, coarse nor rude. Il avait un tempérament doux et n'a jamais été dur ni cruel, grossier, ni impoli. He expressed gratitude for everything given to him no matter how insignificant. Il a exprimé sa gratitude pour tout ce qui lui a aussi insignifiant. When he spoke, his companions lowered their heads as if birds were perched upon them. Quand il parlait, ses compagnons baissent la tête, comme si les oiseaux étaient perchés sur eux. When he was silent, they felt free to speak. Quand il se tut, ils se sentaient libres de parler. He never criticized food or praised it excessively. Il n'a jamais critiqué la nourriture ou l'éloge de façon excessive. He never swore, nor did he find fault in people. Il ne jurait jamais, il n'a pas trouver à redire au peuple. He did not flatter people but praised them when appropriate. Il ne flatte pas les gens mais les loue, le cas échéant.

People entered his gatherings as seekers and left enlightened. On entrait dans ses réunions en tant que demandeurs et à gauche éclairée. He would ask about his companions when they were absent often making inquiries about people's needs. Il serait poser des questions sur ses compagnons quand ils étaient absents souvent la prise de renseignements sur les besoins des gens. He never stood nor sat without mentioning the name of God. Il ne s'est ni assis sans mentionner le nom de Dieu. He never reserved a special place for himself in a gathering and sat where space provided. Il n'a jamais réservé une place particulière pour lui-même à un rassemblement et s'assit où l'espace prévu. He gave each of those who sat with him such full attention that everyone felt that he was the most important person in that gathering. Il donna à chacun de ceux qui étaient assis avec lui cette attention que tout le monde pensait qu'il était la personne la plus importante dans cette rencontre. Voices were never raised in his presence. Des voix se sont jamais soulevé en sa présence. The aged were respected for their age and the young were shown compassion for their youth.” La compassion ans étaient respectés pour leur âge et les jeunes ont été présentés pour leur jeunesse. "

The Qur'an reminds Muslims that when they are slandered by those who reject them they should bear it patiently and be forgiving. Le Coran rappelle aux musulmans que, quand ils sont calomniés par ceux qui les rejettent, ils devraient la supporter avec patience et de pardonner. I yearn for a deeper understanding of this man, his gentleness towards children, his love of animals, his concern for the weak and oppressed, his sense of justice tempered always with mercy. J'aspire à une compréhension plus profonde de cet homme, sa douceur envers les enfants, son amour des animaux, sa préoccupation pour les faibles et des opprimés, son sens de la justice avec miséricorde toujours trempé.

I personally love his humour and his sense of tomfoolery. Personnellement, je l'amour de son humour et son sens de la niaiserie. He said once, “I joke but always tell the truth.” His wife Aishah said, “he was always making us laugh in the house.” One of his names is ad-dahhak — the smiling one. Il a dit une fois, je plaisante, mais toujours dire la vérité. "Sa femme Aisha dit:« il était toujours à nous faire rire dans la maison. "Un de ses noms est ad-Dahhâk - le sourire. His humour and cheerfulness even in the face of the most difficult of times is so needed today in our troubled world. Son humour et de gaieté, même dans le visage de la plus difficile des temps est si nécessaire aujourd'hui dans notre monde troublé. I imagine him telling those of us who don't laugh enough to lighten up, to show more gratitude even in what appears to be difficulties. J'imagine que lui dire ceux qui ne rient pas assez pour alléger, pour montrer plus de reconnaissance, même dans ce qui semble être des difficultés. And as for those who laugh too much and do so inappropriately, I imagine that he would ask that they reflect deeper on the condition of humanity and nurture compassion in their hearts. Et quant à ceux qui rient trop et le faire de façon inappropriée, j'imagine qu'il demanderait qu'ils reflètent plus profonde sur la condition de l'humanité et d'entretenir la compassion dans leurs cœurs.

“Those who sin while laughing enter hell crying,” he once said. «Ceux qui pèchent en riant entre l'enfer de pleurer, me disait-il.

Once an old woman asked him if she would enter paradise and he replied, “Old people don't go to heaven!” The woman was crestfallen with the answer he had provided, to which he added with a smile, “You shall enter paradise in the prime of your youth.” Une fois une vieille femme lui a demandé si elle voulait entrer au paradis et il a répondu: «Les personnes âgées ne vont pas au ciel!" La femme était tout penaud avec la réponse qu'il a fournie, à laquelle il a ajouté avec un sourire: «Tu entrer au paradis dans la force de votre jeunesse. "

The Arabs believed dates made eye infections worse. Les Arabes croyaient dates faite infections oculaires pire. His companion Suhayb was eating dates one day while his left eye was infected. Son compagnon était Suhayb manger dates un jour, pendant son œil gauche a été infecté. The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Suhayb do you eat dates and your eye is infected?” To which Suhayb said, “I am eating with my right eye only O Messenger of God.” To which the Prophet, peace be and blessings be upon him, laughed heartily. Le Prophète, paix et bénédictions sur lui, dit: «Suhayb mangez-vous des dates et votre oeil est infecté?" Pour ce qui Suhayb dit: «Je mange avec mon œil droit seulement O Messager de Dieu." Lequel le Prophète, paix et les bénédictions soient sur lui, rit de bon cœur.

And once a gruff desert Bedouin came into the mosque and prayed out loud saying, “O God forgive me and Muhammad and don't forgive anyone else.” Hearing this the Prophet, peace and blessings be upon him, laughed and said to him, “You are limiting the vast mercy of God.” Et une fois un désert rude bédouin vint dans la mosquée et pria à haute voix en disant: «O Dieu, pardonne-moi et Muhammad et ne pardonne pas quelqu'un d'autre." En entendant cela le Prophète, paix et bénédictions sur lui, se mit à rire et lui dit: "Vous êtes en limitant la miséricorde de Dieu vaste."

I feel so incredibly grateful and blessed to have come to know him and to learn from him. Je me sens incroyablement reconnaissants et heureux d'avoir appris à le connaître et à apprendre de lui. A day of my life has not gone by that I haven't felt indebted to him for the wisdom he has given me in making sense of my life and my world. Un jour de ma vie n'a pas passé que je n'ai pas senti une dette envers lui pour la sagesse qu'il m'a donné pour donner un sens de ma vie et mon monde.

Every day my love for Muhammad, peace and blessings be upon him, increases. Chaque jour, mon amour pour Muhammad, paix et bénédictions sur lui, augmente. Like the vast majority of my fellow believers across the world and through times he is, indeed, the Beloved — the Praised One. Comme la grande majorité de mes coreligionnaires à travers le monde et par moments, il est, en effet, le Bien-Aimé - le Digne de louange.

To the solace of his name, simply saying Muhammad, has an incredibly soothing effect on me. Pour le réconfort de son nom, en disant simplement Muhammad, a un effet incroyablement apaisant sur moi. bismika tombstone In Praise of Muhammad, the Mercy to All the Worlds

  1. Qur'an 2:216 [ Coran 2:216 [ back dos ] ]
  2. Sahih al-Bukhari [ [Sahih al-Bukhari back dos ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. islamispeace says: islamispeace dit:

    MashaAllah, an excellent and moving article. MashaAllah, un excellent article et émouvant. Very well-written. Très bien écrit. What kind of person could not love Muhammad, peace be upon him? Quel genre de personne ne pouvait pas aimer Muhammad, paix soit sur lui? Only a fool, I say. Seul un fou, dis-je.

    Leave a Reply Laisser un commentaire

    You must be Vous devez être logged in connecté to post a comment. pour poster un commentaire.