In Praise of Muhammad, the Mercy to All the Worlds In lode di Maometto, la Misericordia a tutti i mondi

Published on: Pubblicato il:

Thursday 05 Apr, 2007 Giovedi 05 Apr, 2007

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, potrebbe essere utile per ottenere gli aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!

Hamza Yusuf Hamza Yusuf

Twenty-six years ago I became a Muslim largely because I fell in love with a beautiful human being. Ventisei anni fa sono diventato un musulmano in gran parte perché mi sono innamorato di un essere umano di essere bella. “I was only sent to perfect noble character,” said the man declared as a “mercy to all the worlds.” "Sono stato mandato solo per perfezionare carattere nobile", ha dichiarato l'uomo come un "misericordia per tutti i mondi."

As time passed, this love grew as my knowledge of him increased. Col passare del tempo, questo amore cresceva come la mia conoscenza di lui aumentato. I painfully watched his religion hijacked by some for their own ends distorting his message and forgetting that he was indeed a mercy to all the worlds. Ho guardato dolorosamente la sua religione dirottato da alcuni per i propri fini distorsione del suo messaggio e dimenticando che lui era davvero una misericordia per tutti i mondi. I am troubled by the media's portrayal of him sometimes in the worst of lights. Sono turbato dalla rappresentazione dei media di lui a volte nella peggiore delle luci. How could the man I came to know and love be so vilified and maligned by those who claim to represent him and also by those who aim to be unbiased interpreters? Come poteva l'uomo che è venuto a conoscere e ad amare così vilipeso e diffamato da coloro che pretendono di rappresentarlo e anche da coloro che vogliono essere interpreti imparziale?

Muhammad Muhammad , peace be upon him, was a shy, reticent man who lived among his people with such high moral character they called him al-Amîn — the Trustworthy. , La pace sia su di lui, era un, reticente uomo timido che ha vissuto tra la sua gente con tale carattere morale alto lo chiamavano Al-Amin - la fiducia.

The Prophet of Il Profeta di Islam Islam was born in the city of Mecca, Arabia, into a poor but noble branch of an aristocratic clan known as Quraysh, a people who despised treachery, lies and stupidity, while honouring bravery in battle, generosity in partying, and cleverness in poetry. è nato nella città di Mecca, in Arabia, in un povero ma nobile ramo di un clan aristocratico conosciuto come Quraysh, un popolo che disprezzava il tradimento, bugie e la stupidità, onorando coraggio in battaglia, la generosità in festa, e la bravura nella poesia.

Some families, were so ashamed of their baby girls, that they would bury them alive instead of suffering the possible indignity of future dishonour. Alcune famiglie, erano così vergognarsi della loro bambine, che li avrebbero seppellire vivo, invece di subire l'umiliazione di disonore possibile futuro. The religion of the Arabs at the time was a hodge-podge of superstition, divination and idolatry. La religione degli arabi all'epoca era un miscuglio di superstizione, divinazione e idolatria. To them, man's life ended with his death and his afterlife was based on his military exploits might be immortalized by a poets tongue. Per loro, la vita dell'uomo si è conclusa con la sua morte e la sua vita dopo la morte si è basata sulle sue imprese militari potrebbero essere immortalati da una lingua poeti.

The Prophet Muhammad, peace be upon him, was born into this world on April 9th, 570, Christian era in the lunar month of Rabi'a al-Awwal. Il profeta Maometto, la pace sia su di lui, è nato in questo mondo il 9 aprile, 570, epoca cristiana, nel mese lunare di Rabi'a al-Awwal. His father, Abdallah died during his mother's pregnancy. Suo padre, Abdallah è morto durante la gravidanza di sua madre. And for the first four years he was raised in the relative purity of the desert by a Bedouin woman named Halimah. E per i primi quattro anni è cresciuto in purezza relativa del deserto da una donna beduina di nome Halimah. After which he returned to his mother, Aminah. Dopo di che tornò a sua madre, Aminah. But in his seventh year, his mother died leaving him in the care of his grandfather. Ma nel suo settimo anno, sua madre morì lasciandolo alle cure di suo nonno.

At the age of twenty-five, he was employed as a commercial agent by Lady Khadijah, a successful widow from his own clan. All'età di venticinque anni, era impiegato come agente commerciale da Lady Khadijah, una vedova di successo dal suo clan. She soon recognized his honesty and good nature and proposed marriage. Ben presto riconosciuto la sua onestà e buona natura e proposta di matrimonio. Although fifteen years younger than she was, he accepted her proposal, and fathered six of his seven children with her. Anche se quindici anni più giovane di lei, ha accettato la sua proposta, e padre di sei dei suoi sette figli con lei.

At the age of forty, it had become his custom to escape the idolatry of Meccan society by seeking solitude in a cave on the mountain known as “the Mountain of Light.” In the solitary confines of his small cave a voice pierced his consciousness declaring: “Recite!” All'età di quarant'anni, era diventata sua abitudine a fuggire l'idolatria della società meccano, cercando la solitudine in una grotta sul monte conosciuta come la "Montagna di luce". Solitaria ai confini della sua piccola grotta con una voce trafitto la sua coscienza, che dichiara : "Recita!"

Alarmed and shivering he fled to his wife, begging her to wrap him in a cloak. Allarmato e brividi è fuggito a sua moglie, pregandola di avvolgerlo in un mantello. He feared for his sanity, concerned that a desert spirit or poetic muse might be pursuing him. Temeva per la sua sanità mentale, la preoccupazione che uno spirito deserto o musa poetica potrebbe essere lui perseguire. More revelations soon followed and Muhammad came to the understanding that he was not only a prophet in a long line of prophets, but that he was the last of them who was sent with a universal message. Altre rivelazioni presto seguita e Muhammad è giunto alla comprensione che non era solo un profeta di una lunga serie di profeti, ma che egli era l'ultimo di loro che è stato inviato con un messaggio universale.

As the days passed his revelations increased and they were powerfully rhythmic punctuated with intoxicating messages that challenged listeners to reflect on everyday miracles such as the alternation of the night and day Col passare dei giorni le sue rivelazioni aumentato e sono stati fortemente ritmata con inebriante messaggi che sfidato ascoltatori a riflettere sui miracoli quotidiani come l'alternarsi del giorno e la notte

These revelations revealed to Muhammad, peace and blessings be upon him, came to be known as the Qur'an, the Muslim holy book. Queste rivelazioni rivelato a Muhammad, pace e benedizioni su di lui, è venuto a essere conosciuta come il Corano, il libro sacro per i musulmani. For thirteen years he invited his clan to worship one God, sit with slaves in spiritual solidarity, respect women as soul-full equals and the source of human mercy, care for the widow, the orphan, the weak and the oppressed. Per tredici anni ha invitato il suo clan di adorare un unico Dio, stare con gli schiavi in spirituale solidarietà, le donne rispetto come anima-pieno uguale e la fonte della misericordia umana, la cura per la vedova, l'orfano, i deboli e gli oppressi.

At first people ridiculed his message and accused him of attempting “to make the gods one.” His message threatened his people's financial control of the markets of Mecca where pilgrims from all over Arabia came to spend their wealth. All'inizio le persone ridicolizzato il suo messaggio e lo accusò di aver tentato "di fare quello che gli dèi." Il suo messaggio minacciato di controllo finanziario del suo popolo, dei mercati della Mecca, dove i pellegrini provenienti da tutta l'Arabia è venuto a trascorrere la loro ricchezza.

When his clan failed to stop his preaching they plotted to kill him in his sleep. Quando il suo clan non riuscirono a fermare la sua predicazione che tenta di ucciderlo nel sonno. But he was warned by the Angel Gabriel and told to flee in the cover of darkness to Madina with his beloved friend and lifelong companion Abu Bakr. Ma egli fu avvertito dall'Arcangelo Gabriele e gli disse di fuggire nel buio della notte a Medina con il suo caro amico e compagno Abu Bakr permanente.

Setting out, the two sought refuge in a cave to escape the skilled trackers of Mecca hot on their trail. Partendo, i due cercarono rifugio in una caverna per sfuggire al inseguitori qualificati della Mecca caldo sulle loro tracce. The bounty hunters quickly came upon the cave, but a spider's web had already covered the entrance and a dove with her young rested in a nest above it. I cacciatori di taglie in fretta venne su la grotta, ma una ragnatela era già coperto l'ingresso e una colomba con il suo giovane riposato in un nido sopra di esso.

When the posse left and the two felt safe again, they continued their journey to the city of Yathrib. Quando la posse a sinistra e due di nuovo si sentiva al sicuro, hanno continuato il loro viaggio verso la città di Yathrib. And as they entered it the young girls and children of Bani Najjar came out chanting lines of poetry which is still sung all over the world in remembrance of this auspicious occasion. E mentre assunti le ragazze giovani e figli di Bani Najjar uscito linee canto della poesia che è ancora cantato in tutto il mondo un ricordo per questo un'occasione propizia.

The name Yathrib was changed to Medina, city of hope. Il nome di Yathrib è stato cambiato a Medina, città della speranza. It became a city founded on the brotherhood of virtue. Divenne una città fondata sulla fratellanza di virtù. The Prophet, peace and blessings be upon him, enacted a treaty uniting the once warring groups. Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, emanato un trattato che unisce i gruppi di una volta in guerra. He secured the rights of the Jewish minority by granting them full citizenship and freedom to practice their religion without constraint. Egli assicurò i diritti della minoranza ebraica, concedendo loro la piena cittadinanza e la libertà di praticare la propria religione senza costrizione.

Days after his arrival in Medina he began the construction of a mosque, a sanctuary of prayer and meditation, in the centre of the city. Giorni dopo il suo arrivo a Medina ha iniziato la costruzione di una moschea, un santuario di preghiera e di meditazione, nel centro della città. And he had his companions; the Muslims create their own marketplace in order to ensure economic strength. E aveva i suoi compagni, i musulmani creare il loro mercato proprio al fine di garantire la forza economica.

The Meccans, sensing that a rising power was now emerging in the peninsula, plotted ways of subverting the Prophet, peace and blessings be upon him, and his growing community of believers. Il meccani, intuendo che era un potere crescente che sta nascendo in penisola, tracciati modi di sovvertire il Profeta, pace e benedizioni su di lui, e la sua crescente comunità dei credenti.

And the Prophet, peace and blessings be upon him, who had practiced a strict pacifism in Mecca for thirteen years and disliked the use of coercive force, was now given permission by God to defend against any attacks by his enemies. E il Profeta, pace e benedizioni su di lui, che aveva praticato un rigoroso pacifismo alla Mecca per tredici anni e non amava l'uso della forza coercitiva, era ora dato il permesso da Dio per difendersi contro eventuali attacchi dai suoi nemici. The Qur'an declared, “Fighting has been prescribed for you and you detest it, but perhaps you detest something and in it is much good. Il Corano ha dichiarato, "Fighting è stato prescritto per te e tu lo detesti, ma forse qualcosa si detestano e in esso è molto buona. And perhaps you love something and in it is much harm, and God knows and you do not know.” E forse ami qualcosa e in esso è molto male, e Dio sa e voi non lo so. " 1 1

The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Never desire to meet your enemies, rather ask God for peace and well-being; but should you be forced to meet them, then act courageously.” Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, disse: "Mai desiderio di incontrare i vostri nemici, piuttosto chiedere a Dio per la pace e il benessere, ma si dovrebbe essere costretti a farvi fronte, poi agire con coraggio". 2 2

Muslims are not ashamed of their Prophet's teaching about war. I musulmani non si vergognano del loro insegnamento Profeta di guerra. On the contrary, for us it is a great source of pride. Al contrario, per noi è una grande fonte di orgoglio. He was courageous as a great lion against the strong and oppressive yet gentle as a shepherd with the weak and the oppressed. Era coraggioso come un leone contro il grande pastore forte e opprimente ma dolce come una con i deboli e gli oppressi.

The true object of war fought for God should always be peace. Il vero oggetto di guerra combattuta per Dio deve essere sempre la pace. What the Prophet, peace and blessings be upon him, taught is that Muslims fight for a just cause only. Ciò che il Profeta, pace e benedizioni su di lui, ha insegnato è che il fight musulmani per una giusta causa solo. In this world, there are only two choices: two sides, truth and justice or falsehood and oppression. In questo mondo, ci sono solo due scelte: due facce, la verità e la giustizia o la falsità e l'oppressione. You don't have to be a Muslim to understand that. Non c'è bisogno di essere un musulmano per capire che.

After years of conflict between members of his clan and his followers, the Prophet, peace and blessings be upon him, had a revelation that he should visit the sacred mosque. Dopo anni di conflitto tra i membri del suo clan e dei suoi seguaci, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, ha avuto una rivelazione che avrebbe dovuto visitare la moschea sacra. In the eighth year after his migration to Medina the Prophet, peace and blessings be upon him, set out for Mecca but his adversaries refused to allow him in. They sent out an arbitrator to strike an agreement that would bring the stand-off to an end. Nella ottavo anno dopo la sua migrazione a Medina del Profeta, pace e benedizioni su di lui, partì per la Mecca, ma i suoi avversari rifiutato di consentire lo a. Esse inviato un arbitro di trovare un accordo che avrebbe portato lo stand-off ad un fine. And on every point of this treaty the Prophet, peace and blessings be upon him, compromised his own position in pursuit of peace. E su ogni punto di questo trattato, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, compromessa la propria posizione nel perseguimento della pace.

On the journey back to Medina some of the companions were deeply troubled by what had just taken place and disappointed that they were thwarted from visiting the sanctuary. Durante il viaggio di ritorno a Medina alcuni compagni erano profondamente turbato da quanto era appena avvenuto e delusi che sono stati ostacolati da una visita al santuario. When asked to explain, the Prophet, peace and blessings be upon him, replied, “Did I say it was going to be this year?” Quando è stato chiesto di spiegare, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, rispose: "Ho detto che sarebbe stato quest'anno?"

And so the following year, in accordance with the treaty, the Prophet, peace and blessings be upon him, and his followers performed a pilgrimage completely unmolested. E così l'anno successivo, in conformità con il trattato, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, ei suoi seguaci effettuato un pellegrinaggio del tutto indisturbati. But soon his clan the Quraysh broke their end of the deal, massacring another clan with alliance to the Prophet, peace and blessings be upon him, attacking them even in the sacred precinct. Ma presto il suo clan dei Quraysh rotto la loro fine della transazione, massacrando un altro clan con l'alleanza al Profeta, pace e benedizioni su di lui, attaccando loro anche nel recinto sacro. Abu Sufyan, the head of the Prophet's enemies, attempted to restore the truce but it was too late. Abu Sufyan, il capo dei nemici del Profeta, tentò di ripristinare la tregua, ma ormai era troppo tardi. News of the massacre enraged the believers and the Prophet, peace and blessings be upon him, summoned all of the Muslims capable of bearing arms to march on Mecca. La notizia del massacro hanno esasperato i credenti e il Profeta, pace e benedizioni su di lui, ha convocato tutti i musulmani in grado di portare armi per marciare su Mecca. When the nearly ten thousand Muslims arrived on the outskirts of the city, the Quraysh realized they did not stand a chance and people either fled or stayed in their homes. Quando i quasi diecimila musulmani arrivati alla periferia della città, i Quraysh realizzati non hanno una possibilità e la gente o fuggiti o rimasti nelle loro case.

And so it was, after years of persecution, the Prophet, peace and blessings be upon him, marched triumphant into the city of his birth at the head of the largest army ever assembled in Arabian E così è stato, dopo anni di persecuzione, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, marciò trionfante nella città della sua nascita, alla testa del più grande esercito mai assemblato in arabo history storia . . With his head bowed in humility he declared a general amnesty and granted war criminals refuge. Con la sua testa china in umiltà ha dichiarato l'amnistia generale e concesso rifugio criminali di guerra.

His overwhelming magnanimity of character led to a mass conversion among the citizens of Mecca. La sua magnanimità schiacciante di carattere portato ad una conversione di massa tra i cittadini della Mecca. Even Abu Sufyan, his archenemy, embraced the religion of the Prophet, peace and blessings be upon him. Anche Abu Sufyan, il suo acerrimo nemico, ha abbracciato la religione del Profeta, pace e benedizioni su di lui. In the months that followed, almost all of Arabia dispatched representatives to swear allegiance to this Prophet, peace and blessings be upon him, and to enter in the faith of Islam. Nei mesi che seguirono, quasi tutti i rappresentanti di Arabia spediti a giurare fedeltà a questo Profeta, la pace e benedizioni su di lui, e per entrare nella fede dell'Islam. In a period of twenty-three years Muhammad, peace be upon him, had succeeded in uniting a feuding people trapped in cycles of violence into one people with a sense of destiny and a mission that would transform the world. In un periodo di ventitré anni Maometto, la pace sia su di lui, era riuscito a riunire un popolo faide intrappolati in cicli di violenza in un solo popolo con un senso di destino e una missione che avrebbe trasformato il mondo.

He elevated the low, and he lowered the elevated that they might meet in that middle place known as brotherhood. Ha elevato il basso, e lui ha abbassato il elevati che essi possano incontrare in quel luogo intermedio noto come fraternità. He infused in them a love of learning unleashing a creative power that would lead to some of the most extraordinary scientific breakthroughs in human history. Ha infuso in loro un amore per l'apprendimento scatenando una potenza creativa che avrebbe portato ad alcune delle più straordinarie scoperte scientifiche della storia umana.

He died on the same day he was born, in the same house he had lived in for ten years in Medina, on a small bed made of leather stuffed with palm fibres, in the arms of his beloved wife Aishah. E 'morto lo stesso giorno è nato, nella stessa casa che aveva vissuto per dieci anni a Medina, su un lettino in pelle imbottito con fibre di palma, tra le braccia di sua moglie Aishah amata. His dying words were, “Treat your women well, and do not oppress your servants, the prayer, the prayer, don't be neglectful of the prayer. Le sue ultime parole furono: "Trattate bene le vostre donne, e non opprimere i tuoi servi, la preghiera, la preghiera, non essere negligente della preghiera. O God, my highest companion, O highest companion.” O Dio, il mio compagno più alto, o più alto compagno ".

But the Prophet, peace and blessings be upon him, was more than just a great historical person, he was a father and friend, a husband, a companion and above all he was a human being. Ma il Profeta, pace e benedizioni su di lui, era solo una grande persona storica, era un padre e un amico, un marito, un compagno e, soprattutto, era un essere umano. The Prophet's unique physical appearance, his high character and willingness to sacrifice for others, are often at the essence of any description of him. unico aspetto fisico del profeta, il suo carattere elevato e la volontà di sacrificio per gli altri, sono spesso l'essenza di qualsiasi descrizione di lui. He was once described by a contemporary in the following words: Egli era una volta descritta da un contemporaneo con le seguenti parole:

“The Messenger of God was imposing and majestic. "Il Messaggero di Dio era imponente e maestoso. His face was luminous like a full moon. Il suo volto era luminoso come una luna piena. He was taller than medium but not excessive in height. Era più alto di mezzo, ma non eccessivi in altezza. He had wavy hair, which he parted and it never went beyond his shoulders. Aveva i capelli ondulati, che si dividevano e che non è mai andata oltre le sue spalle. He was light-skinned with a high brow. Era la pelle chiara con la fronte alta. He had full eyebrows and a small space between them. Aveva sopracciglia piena e un piccolo spazio tra di loro. He had a fine, aquiline nose. Aveva un bel naso aquilino. His beard was full, his eyes black. La sua barba era pieno, i suoi occhi neri. His physique was supple and lithe, with a full chest and broad shoulders. Il suo fisico era morbido e flessuoso, con un baule pieno e spalle larghe. When he walked, he was determined and his pace was as if he was walking down hill. Quando camminava, era determinato e il suo passo era come se stesse camminando in discesa.

When he spoke he was always brief and reflective. Quando parlava era sempre breve e riflessivo. He spoke when he saw benefit and spent long periods in silent contemplation. Parlava quando vide vantaggio e ha trascorso lunghi periodi in contemplazione silenziosa. His speech was comprehensive being neither wordy nor laconic. Il suo discorso era completa non essere né prolisso né laconico. He had a mild temperament and was never harsh nor cruel, coarse nor rude. Aveva un temperamento mite e non è mai stato aspro, né crudele, né grossolano maleducato. He expressed gratitude for everything given to him no matter how insignificant. Egli ha espresso gratitudine per tutto quello dato a lui non importa quanto insignificanti. When he spoke, his companions lowered their heads as if birds were perched upon them. Quando parlava, i suoi compagni abbassato la testa come se gli uccelli sono appollaiati su di loro. When he was silent, they felt free to speak. Quando era in silenzio, si sono sentiti liberi di parlare. He never criticized food or praised it excessively. Non ha mai criticato o lodato cibo eccessivamente. He never swore, nor did he find fault in people. Non ha mai giurato, né ha trovato colpa nella gente. He did not flatter people but praised them when appropriate. Ha fatto la gente non pianeggianti ma lodato quando opportuno.

People entered his gatherings as seekers and left enlightened. La gente entrò nella sua qualità di richiedenti incontri e di sinistra illuminata. He would ask about his companions when they were absent often making inquiries about people's needs. Avrebbe chiesto circa i suoi compagni quando erano assenti spesso l'avvio di indagini sui bisogni delle persone. He never stood nor sat without mentioning the name of God. Egli non era né Sab senza menzionare il nome di Dio. He never reserved a special place for himself in a gathering and sat where space provided. Non ha mai riservato un posto speciale per se stesso in un incontro e si sedette in cui lo spazio fornito. He gave each of those who sat with him such full attention that everyone felt that he was the most important person in that gathering. Ha dato ciascuno di coloro che sedevano con lui tale attenzione che tutti hanno pensato che era la persona più importante in questo incontro. Voices were never raised in his presence. Le voci non sono mai stati sollevati in sua presenza. The aged were respected for their age and the young were shown compassion for their youth.” La compassione di età sono stati rispettati per la loro età e la giovane sono stati mostrati per la loro gioventù. "

The Qur'an reminds Muslims that when they are slandered by those who reject them they should bear it patiently and be forgiving. Il Corano ricorda che i musulmani quando sono calunniata da coloro che le respingono devono sopportare con pazienza ed essere indulgente. I yearn for a deeper understanding of this man, his gentleness towards children, his love of animals, his concern for the weak and oppressed, his sense of justice tempered always with mercy. Anelo a una comprensione più profonda di questo uomo, la sua gentilezza verso i bambini, il suo amore per gli animali, la sua preoccupazione per i deboli e gli oppressi, il suo senso della giustizia temperato sempre con misericordia.

I personally love his humour and his sense of tomfoolery. Io personalmente amo il suo umorismo e il suo senso della buffonata. He said once, “I joke but always tell the truth.” His wife Aishah said, “he was always making us laugh in the house.” One of his names is ad-dahhak — the smiling one. Ha detto una volta, "scherzo io, ma dico sempre la verità." Sua moglie Aishah ha detto, "era sempre farci ridere in casa." Uno dei suoi nomi è ad-dahhak - la sorridente uno. His humour and cheerfulness even in the face of the most difficult of times is so needed today in our troubled world. Il suo umorismo e allegria anche a fronte del più difficile dei tempi è tanto bisogno oggi nel nostro mondo travagliato. I imagine him telling those of us who don't laugh enough to lighten up, to show more gratitude even in what appears to be difficulties. Immagino dicendo quelli di noi che non ride abbastanza per alleggerire, per mostrare più gratitudine, anche in quello che sembra essere difficoltà. And as for those who laugh too much and do so inappropriately, I imagine that he would ask that they reflect deeper on the condition of humanity and nurture compassion in their hearts. E quanto a coloro che ridono troppo e farlo in modo inappropriato, immagino che avrebbe chiesto che riflettono più profonda sulla condizione di umanità e di nutrire compassione nei loro cuori.

“Those who sin while laughing enter hell crying,” he once said. "Quelli che il peccato ridendo entrare all'inferno piangere", ha detto una volta.

Once an old woman asked him if she would enter paradise and he replied, “Old people don't go to heaven!” The woman was crestfallen with the answer he had provided, to which he added with a smile, “You shall enter paradise in the prime of your youth.” Una volta che una vecchia gli chiese se voleva entrare in paradiso e lui rispose: "Gli anziani non vanno in paradiso!" La donna è stata mortificata con la risposta era da lui fornite, a cui ha aggiunto con un sorriso: "Tu entra paradiso nel pieno della vostra giovinezza. "

The Arabs believed dates made eye infections worse. Gli arabi credevano date in infezioni oculari peggio. His companion Suhayb was eating dates one day while his left eye was infected. Il suo compagno Suhayb stava mangiando le date Un giorno, mentre il suo occhio sinistro era infetta. The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Suhayb do you eat dates and your eye is infected?” To which Suhayb said, “I am eating with my right eye only O Messenger of God.” To which the Prophet, peace be and blessings be upon him, laughed heartily. Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, disse: "Suhayb mangi le date e il tuo occhio è infetto?" Per quale Suhayb detto, "sto mangiando con il mio occhio destro solo O Messaggero di Dio". Al che il Profeta, la pace sia e benedizioni su di lui, rise di cuore.

And once a gruff desert Bedouin came into the mosque and prayed out loud saying, “O God forgive me and Muhammad and don't forgive anyone else.” Hearing this the Prophet, peace and blessings be upon him, laughed and said to him, “You are limiting the vast mercy of God.” E una volta un burbero beduino del deserto è entrato in moschea a pregare ad alta voce dicendo: «O Dio mi perdoni e Muhammad e non perdona nessuno." Sentendo questo, il Profeta, pace e benedizioni su di lui, rise e disse: "Tu sei limitando la grande misericordia di Dio".

I feel so incredibly grateful and blessed to have come to know him and to learn from him. Mi sento così incredibilmente grato e benedetto di essere venuto a conoscerlo e imparare da lui. A day of my life has not gone by that I haven't felt indebted to him for the wisdom he has given me in making sense of my life and my world. Un giorno della mia vita non è passato che non mi sono sentito in debito con lui per la saggezza che mi ha dato nel rendere il senso della mia vita e il mio mondo.

Every day my love for Muhammad, peace and blessings be upon him, increases. Ogni giorno il mio amore per Maometto, la pace e benedizioni su di lui, aumenta. Like the vast majority of my fellow believers across the world and through times he is, indeed, the Beloved — the Praised One. Come la stragrande maggioranza dei miei compagni di fede in tutto il mondo e attraverso i tempi è, infatti, l'Amato - il Degno di lode One.

To the solace of his name, simply saying Muhammad, has an incredibly soothing effect on me. Per il conforto del suo nome, semplicemente dicendo Muhammad, ha un effetto calmante incredibilmente su di me. bismika tombstone In Praise of Muhammad, the Mercy to All the Worlds

  1. Qur'an 2:216 [ Corano 2:216 [ back indietro ] ]
  2. Sahih al-Bukhari [ Sahih [al-Bukhari back indietro ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. islamispeace says: islamispeace ha detto:

    MashaAllah, an excellent and moving article. MashaAllah, un eccellente articolo e commovente. Very well-written. Molto ben scritto. What kind of person could not love Muhammad, peace be upon him? Che tipo di persona che non poteva amare Maometto, la pace sia su di lui? Only a fool, I say. Solo un pazzo, dico io.

    Leave a Reply Lasci una risposta

    You must be Devi essere logged in registrato nel to post a comment. Per inviare un commento.