Published on: Publicado el:
Sunday 14 Jan, 2007 Domingo 14 de enero 2007If you're new here, you may want to get regular updates via Si eres nuevo aquí, usted lo desea, puede obtener actualizaciones regulares a través de RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Gracias por su visita!
The sceptre shall not depart from Judah, nor a law-giver from between his feet, until Shiloh comes, to whom the gentiles look forward. El cetro no se apartará de Judá, ni un legislador de entre sus pies, hasta que venga Siloh, a quien los gentiles, mirar hacia delante. 1 1
Jesus was of Judah, and Shiloh was not Jesus. Jesús fue de Judá, y Shiloh no era Jesús. This verse shows that Lawgivers will be only of Judah until Shiloh comes as a Lawgiver for the gentiles. Este versículo muestra que legisladores será sólo de Judá hasta que venga Siloh como legislador para los gentiles. That includes Jesus, who was sent only to the children of Israel by his own testimony Eso incluye a Jesús, que fue enviado sólo a los hijos de Israel por su propio testimonio 2 2 , and explicitly does not include Shiloh, who is not of Judah, and is sent to the nations of the gentiles as a Lawgiver. , Y explícitamente no incluye Shiloh, que no es de Judá, y se envía a las naciones de los gentiles, como legislador. Jesus was not sent to the nations as a Lawgiver, but to Israel as their Messiah, with the Good News that Israel had promised to spread to the nations of the gentiles, thus fulfilling the Law of Moses — it was Israel as a nation that was sent to the gentiles, as bearers of the Good News, not Jesus himself. That Good News told about a new Law yet to come, it was not itself a new Law , and Jesus affirmed the Law of Moses and explicitly told the children of Israel that God's Kingdom would be taken from them and given to a people who would bear its fruits. Jesús no fue enviado a las naciones como un legislador, sino a Israel como su Mesías, con la buena noticia de que Israel había prometido a extenderse a las naciones de los gentiles, cumpliendo así la Ley de Moisés - fue a Israel como una nación que era enviado a los gentiles, como portadores de la Buena Noticia, no el mismo Jesús. That Good News habló de una nueva Ley aún está por venir, no era en sí misma una nueva Ley, y Jesús afirmó la Ley de Moisés y dijo explícitamente los hijos de Israel de que el Reino de Dios que se obtendrían de ellos y dado a un pueblo que le diera sus frutos. That definitely was not Pauline Eso definitivamente no era Paulina Christianity Cristianismo or any successor of Jesus, as Jesus himself said. o cualquier sucesor de Jesús, como Jesús mismo dijo.
It is virtually impossible to read and comprehend the Israeli-altered Scripture without taking into account everything it says and identifying the prophecies that had not been fulfilled at the time of Jesus' departure, and knowing what has since happened in the Promised Land ~ including a thousand years, in Es prácticamente imposible de leer y comprender el conflicto israelo-Escritura alterados sin tener en cuenta todo lo que dice y la identificación de las profecías que no se habían cumplido en el momento de la partida de Jesús, y sabiendo lo que ha ocurrido en la Tierra Prometida ~ incluyendo un mil años, en Jerusalem Jerusalén and the Promised Land that came after Jesus had long gone, which are missing from European and other Western y la Tierra Prometida que se produjo después de que Jesús había desaparecido hace tiempo, que no están en Europa y otros países occidentales history historia books. libros.
God did not disappear from the Promised Land when the Romans occupied Palestine, and prophecy did not disappear or change focus from the Promised Land when Paul went to Greece and Rome. Dios no desaparece de la Tierra Prometida, cuando los romanos la Palestina ocupada, y la profecía, no a desaparecer o cambiar el enfoque de la Tierra Prometida, cuando Pablo fue a Grecia y Roma. Today's Pauline preachers and doppleganger pseudo-prophets look at the Promised Land only until the destruction of the Second Temple, and after that look only at the Roman Empire and never at the Promised Land. Predicadores de hoy Pauline y pseudo-profetas Doppleganger vistazo a la tierra prometida sólo hasta la destrucción del Segundo Templo, y después de eso sólo se fijan en el Imperio Romano, y nunca en la Tierra Prometida.
This is because Shiloh came — in the Promised Land, after Jesus — as prophesied in Scripture, “suddenly to his temple” Esto se debe a Shiloh vino - en la Tierra Prometida, después de Jesús - como fue profetizado en la Biblia, "de repente a su templo" 3 3 , which does not describe Jesus, “from Mount Paran … with ten thousands of saints, from his right hand a fiery Law for them,” which also does not describe Jesus, who “rose up from Seir” , Que no describe a Jesús, "desde el monte Paran ... con diez millares de santos, de la mano derecha una ley de fuego para ellos", que también no describe a Jesús, que "se levantó de Seir" 4 4 . . Those prophecies had not been fulfilled at the time of Jesus' departure. Estas profecías no se habían cumplido en el momento de la partida de Jesús.

“The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty; they met with their bread him that fled” "Los habitantes de la tierra de Tema le trajeron agua que tenía sed, se reunieron con él el pan que huyó" 5 5 . . That does not describe Jesus or anyone before him. Eso no describe a Jesús ni a nadie antes que él.
“For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grieviousness of war” — fulfilled literally with physical drawn swords and bent bows and an ongoing war, which never happened with Jesus — and “Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail” — which is obviously not Jesus. "Para que huyeron de las espadas, de la espada y del arco doblado, y de la grieviousness de la guerra" - cumplió literalmente con las espadas en física y arcos doblados y una guerra en curso, lo que nunca sucedió con Jesús - y "dentro de de un año, de acuerdo a los años de asalariado, y toda la gloria de Cedar será no "- que obviamente no es Jesús.
“And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished” — and literally a third of the nobility of Kedar died in a pitched physical battle on the ground, less than a year later, but not at all during the time of Jesus or before his time. "Y el resto de la cantidad de arqueros, los hombres poderosos de los hijos de Cedar, se disminuirá" - y, literalmente, una tercera parte de la nobleza de Kedar murió en una batalla física campal en el suelo, menos de un año más tarde, pero No, en absoluto durante la época de Jesús o antes de su tiempo. Shiloh, migrating from Kedar to Tema, spending three full days and three full nights in the belly of the earth, and transforming the Promised Land and making it new, including a “new Jerusalem” sent down from the heavens, all exactly as prophesied in Scripture, none of which resembles anything that Jesus did or was expected to do or had happened before his time. Shiloh, la migración de Kedar a Tema, pasando tres días y tres noches completas en el vientre de la tierra, y transformando la tierra prometida y por lo que es nuevo, incluyendo una "nueva Jerusalén" enviado de los cielos, todos exactamente como fue profetizado en la Escritura, de los cuales ninguno se parece a nada de lo que Jesús hizo o se esperaba que hiciera o había sucedido antes de su tiempo. Biblical prophecies for which the Bible itself shows no fulfillment at all. Profecías bíblicas para los que la Biblia misma no muestra el cumplimiento en todos.
All of these prophecies in Scripture about the Messenger of the Covenant Todas estas profecías de las Escrituras sobre el Mensajero del Pacto 6 6 , which Jesus did not fulfill in any way at all , Que Jesús no cumplió de ninguna manera en todos los 7 7 , were fulfilled to the letter, exactly as Scripture describes them, with no ambiguity or need for “interpretation” whatsoever. Se cumplieron a la letra, exactamente como las describe la Escritura, sin ambigüedad o necesidad de "interpretación" de ningún tipo. No mystery to it at all, it happened in this world, in physical reality, exactly as Scripture said it would — the same Scripture that does not record the fulfillment of those prophecies. Ningún misterio a él en absoluto, que sucedió en este mundo, en la realidad física, tal y como la Escritura dijo que - la misma Escritura que no registra el cumplimiento de esas profecías.
But you people expect to hear it from the Jews? Pero la gente espera oírlo de los Judios? Are you daft? ¿Eres tonto? All you get from those sources is falsity and treachery. Todo lo que consigue de esas fuentes es falsedad y traición. Charged to deliver the Good News that Jesus brought, they falsified everything before he even arrived to point to their fraud against you. Con cargo a entregar la Buena Noticia que Jesús trajo, se falsificó todo antes de que incluso llegó a punto a su fraude en su contra. And after he had left, who do you suppose wrote the history? Y después de haber salido, que crees que escribió la historia? The scribes and pharisees wrote it, and Constantine got it from Paul's conveniently-collected writings, and canonized it as Christianity, a “new religion.” Jesus did not bring any “new religion”. Los escribas y los fariseos lo escribió, y Constantino consiguió de los escritos convenientemente recogidos de Pablo, y canonizado como el cristianismo, una "nueva religión." Jesús no trajo ninguna "nueva religión".
Jesus drove the money changers out of the Temple. Jesús expulsó a los cambistas del Templo. But read Malachi 3:5: Pero leer Malaquías 3:5:
“I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside a sojourner” "Yo seré pronto testigo contra los hechiceros, y contra los adúlteros y contra juran en falso, y contra los que oprimen a los mercenarios de los salarios, la viuda, el huérfano, y que se apartan un peregrino"
These are all very explicit in those terms with Shiloh, the Messenger of the Covenant, who came. Estos son todos muy explícitos en esos términos con Shiloh, el Mensajero del Pacto, que vino.
His people “pray shoulder to shoulder”; seek refuge in the Name of God; gather for pilgrimage every year, saying “At Your service, O God, here I am at Your service” — all exactly as described in detail by Scripture but nowhere fulfilled before the departure of Jesus. Su gente "ruega el hombro con hombro"; buscar refugio en el Nombre de Dios, se reúnen en peregrinación cada año, diciendo que "A tu servicio, oh Dios, aquí estoy a su servicio" - todo exactamente como se describe en detalle en las Escrituras, pero en ninguna parte cumplirse antes de la salida de Jesús.
So you can play with speculative freemasonry all you want, and it will not lead you to Jabal Tariq — Gibraltar — or the British for anything other than perpetual deception and pie-in-the-sky “not of this world” mysteries with no relevance to liberty and success in this life and the next. Así que usted puede jugar con la masonería especulativa todo lo que quieras, y no le conducirá a Jabal Tariq - Gibraltar - o los británicos para otra cosa que el engaño perpetuo y pie-en-el-cielo "no es de este mundo" misterios sin relevancia a la libertad y el éxito en esta vida y la siguiente.
And Genesis 49:10 had nothing to do with Jesus. Génesis 49:10 Y no tenía nada que ver con Jesús. See Genesis 9:27, after the time of Shem. Ver Génesis 9:27, después de la hora de Sem. In Israel there is no peace, says the Sovereign Lord. En Israel no hay paz, dice Jehová el Señor.
2 Responses for 2 respuestas para "Muhammad In The Bible: The Shiloh From Arabia" "Muhammad en la Biblia: El Silo de Arabia"
Salaam alaykum wa rahmatullah wa barakatuhu. Salaam alaykum Rahmatullah wa wa barakatuh.
Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage? ¿Puede usted enviar a mí los versos bíblicos referencia Shiloh oración hombro con hombro y la reunión anual de peregrinación? You can send them to blak.lion@gmail.com Usted puede enviar a blak.lion @ gmail.com . .
[i]Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage?[/i] [i] ¿Puede usted enviar a mí los versos bíblicos referencia Shiloh oración hombro con hombro y la reunión anual de peregrinación? [/ i]
Praying shoulder to shoulder is translated into English as “They will serve the Lord with one accord.” The Hebrew says “they pray shoulder to shoulder.” Orar hombro con hombro se traduce en Inglés como "Van a servir al Señor con un acuerdo." El texto hebreo dice "rezan hombro con hombro".
Gathering annual for pilgrimage is referred to as the Jubilee, which in ancient Israel occurred every fifty years (“The Jubilee Year”), and for some time at a different interval. Reunión anual de la peregrinación se conoce como el Jubileo, que se produjo en el antiguo Israel cada cincuenta años ( "El Año del Jubileo"), y durante algún tiempo en un intervalo diferente.
I don't know the verse references. No sé las referencias verso. With that information they should be easier to find. Con esa información debería ser más fácil de encontrar.