Muhammad in the Bible: The Shiloh from Arabia Maometto nella Bibbia: La Shiloh dall'Arabia

Published on: Pubblicato il:

Sunday 14 Jan, 2007 Domenica 14 gennaio 2007

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Se siete nuovi qui, è possibile che desidera ottenere aggiornamenti regolari via RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Grazie per la visita!

Hajj Abujamal Hajj Abujamal

The sceptre shall not depart from Judah, nor a law-giver from between his feet, until Shiloh comes, to whom the gentiles look forward. Lo scettro non si allontanerà da Giuda, né un legislatore di tra i suoi piedi, fino a Shiloh viene, al quale i gentili guardare avanti. 1 1

Jesus was of Judah, and Shiloh was not Jesus. Gesù era di Giuda, e Shiloh non era Gesù. This verse shows that Lawgivers will be only of Judah until Shiloh comes as a Lawgiver for the gentiles. Questo versetto mostra che legislatori sarà solo di Giuda fino al Shiloh si presenta come un legislatore per i gentili. That includes Jesus, who was sent only to the children of Israel by his own testimony Che comprende Gesù, che è stato inviato solo ai figli di Israele da parte sua stessa testimonianza 2 2 , and explicitly does not include Shiloh, who is not of Judah, and is sent to the nations of the gentiles as a Lawgiver. , In modo esplicito e non comprende Shiloh, che non è di Giuda, ed è inviata alle genti delle genti come un Legislatore. Jesus was not sent to the nations as a Lawgiver, but to Israel as their Messiah, with the Good News that Israel had promised to spread to the nations of the gentiles, thus fulfilling the Law of Moses — it was Israel as a nation that was sent to the gentiles, as bearers of the Good News, not Jesus himself. That Good News told about a new Law yet to come, it was not itself a new Law , and Jesus affirmed the Law of Moses and explicitly told the children of Israel that God's Kingdom would be taken from them and given to a people who would bear its fruits. Gesù non è stato inviato alle genti, come un legislatore, ma per Israele come loro Messia, con la Buona Novella che Israele aveva promesso a diffondersi le nazioni dei Gentili, realizzando così la legge di Mosè - è stato di Israele come una nazione che è stata inviato ai pagani, come portatori della Buona Novella, non Gesù stesso. buona notizia parlato di una nuova legge ancora venire, non era di per sé una nuova legge, e Gesù afferma la Legge di Mosè ed esplicitamente detto ai figli d'Israele che il Regno di Dio sarebbe stata presa da loro e dato a un popolo che dovrebbero sopportare i suoi frutti. That definitely was not Pauline Che sicuramente non è stata Pauline Christianity Cristianesimo or any successor of Jesus, as Jesus himself said. o qualsiasi successore di Gesù, come Gesù stesso ha detto.

It is virtually impossible to read and comprehend the Israeli-altered Scripture without taking into account everything it says and identifying the prophecies that had not been fulfilled at the time of Jesus' departure, and knowing what has since happened in the Promised Land ~ including a thousand years, in È praticamente impossibile da leggere e capire il conflitto israelo-Scrittura alterato senza tener conto di tutto ciò che dice e individuare le profezie che non erano soddisfatte al momento della partenza di Gesù ', e sapendo che cosa è accaduto in quanto la Terra Promessa ~ compresa una mille anni, in Jerusalem Gerusalemme and the Promised Land that came after Jesus had long gone, which are missing from European and other Western e la Terra Promessa che è venuto dopo che Gesù era da tempo andato, che mancano dal europee e di altri occidentali history Storia books. i libri.

God did not disappear from the Promised Land when the Romans occupied Palestine, and prophecy did not disappear or change focus from the Promised Land when Paul went to Greece and Rome. Dio non ha fatto scomparire dalla Terra Promessa, quando i romani occuparono la Palestina, e la profezia non scomparire o modificare lo stato attivo dalla Terra Promessa, quando Paolo è andato in Grecia e Roma. Today's Pauline preachers and doppleganger pseudo-prophets look at the Promised Land only until the destruction of the Second Temple, and after that look only at the Roman Empire and never at the Promised Land. Predicatori di oggi Pauline e pseudo-profeti Doppleganger guardare la Terra Promessa solo fino alla distruzione del Secondo Tempio, e dopo che guardano solo l'impero romano e mai alla Terra Promessa.

This is because Shiloh came — in the Promised Land, after Jesus — as prophesied in Scripture, “suddenly to his temple” Ciò è perché Shiloh è venuto - nella Terra Promessa, dopo che Gesù - come profetizzato nella Scrittura, "improvvisamente il suo tempio" 3 3 , which does not describe Jesus, “from Mount Paran … with ten thousands of saints, from his right hand a fiery Law for them,” which also does not describe Jesus, who “rose up from Seir” , Che non descrive Gesù ", dal monte Paran ... con decine di migliaia di santi, dalla mano destra una legge di fuoco per loro", che inoltre non descrive Gesù, che "si alzò da Seir" 4 4 . . Those prophecies had not been fulfilled at the time of Jesus' departure. Quelle profezie non erano soddisfatte al momento della partenza di Gesù '.

promised land Muhammad in the Bible: The Shiloh from Arabia

“The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty; they met with their bread him that fled” "Gli abitanti del paese di Tema portato l'acqua a lui che aveva sete, si sono incontrati con il pane di lui, che sono fuggiti" 5 5 . . That does not describe Jesus or anyone before him. Che non descrive Gesù o nessuno prima di lui.

“For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grieviousness of war” — fulfilled literally with physical drawn swords and bent bows and an ongoing war, which never happened with Jesus — and “Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail” — which is obviously not Jesus. "Per essere fuggiti dal spade, dalla spada sguainata, e dalla prua piegato, e dal grieviousness della guerra" - letteralmente soddisfatto fisico con le spade sguainate e archi piegati e una guerra in corso, che non è mai accaduto con Gesù - e "Within un anno, secondo l'anno di un mercenario, e tutta la gloria di Kedar deve fallire "- che non è ovviamente Jesus.

“And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished” — and literally a third of the nobility of Kedar died in a pitched physical battle on the ground, less than a year later, but not at all during the time of Jesus or before his time. "E il residuo del numero di arcieri, gli uomini potenti dei figli di Kedar, è diminuita" - e letteralmente un terzo della nobiltà di Kedar morto in una battaglia campale fisica sul terreno, a meno di un anno dopo, ma non a tutti durante il tempo di Gesù o prima del suo tempo. Shiloh, migrating from Kedar to Tema, spending three full days and three full nights in the belly of the earth, and transforming the Promised Land and making it new, including a “new Jerusalem” sent down from the heavens, all exactly as prophesied in Scripture, none of which resembles anything that Jesus did or was expected to do or had happened before his time. Shiloh, la migrazione da Kedar a Tema, trascorrendo tre giorni e tre notti nel ventre pieno della terra, e trasformare la Terra Promessa, rendere nuova, tra cui una "nuova Gerusalemme", ha fatto scendere dal cielo, tutto esattamente come profetizzato nel Scrittura, nessuno dei quali assomiglia tutto ciò che Gesù ha fatto o avrebbe dovuto fare o era accaduto prima del suo tempo. Biblical prophecies for which the Bible itself shows no fulfillment at all. Profezie bibliche per i quali la Bibbia stessa non mostra alcuna soddisfazione a tutti.

All of these prophecies in Scripture about the Messenger of the Covenant Tutte queste profezie in Scrittura per il Messaggero di Alleanza 6 6 , which Jesus did not fulfill in any way at all , Che Gesù non soddisfano in alcun modo a tutti i 7 7 , were fulfilled to the letter, exactly as Scripture describes them, with no ambiguity or need for “interpretation” whatsoever. , Sono state rispettate alla lettera, proprio come la Scrittura le descrive, senza ambiguità o necessità di "interpretazione" di sorta. No mystery to it at all, it happened in this world, in physical reality, exactly as Scripture said it would — the same Scripture that does not record the fulfillment of those prophecies. Nessun mistero ad esso a tutti, è successo in questo mondo, nella realtà fisica, esattamente come la Scrittura ha detto che - la stessa Scrittura, che non registra l'adempimento di tali profezie.

But you people expect to hear it from the Jews? Ma la gente si aspetta di sentire da ebrei? Are you daft? Sei matta? All you get from those sources is falsity and treachery. Tutti si ottiene da queste fonti è falsità e tradimento. Charged to deliver the Good News that Jesus brought, they falsified everything before he even arrived to point to their fraud against you. A carico di consegnare la Buona Novella che Gesù ha portato, hanno falsificato tutto prima ancora di arrivare al punto della loro frode contro di voi. And after he had left, who do you suppose wrote the history? E dopo aver lasciato, chi credi che ha scritto la storia? The scribes and pharisees wrote it, and Constantine got it from Paul's conveniently-collected writings, and canonized it as Christianity, a “new religion.” Jesus did not bring any “new religion”. Gli scribi ei farisei lo ha scritto, e Costantino preso da scritti di convenientemente raccolte di Paolo, e canonizzato come il cristianesimo, una religione "nuova." Gesù non ha portato alcuna religione "nuovo".

Jesus drove the money changers out of the Temple. Gesù ha guidato i cambiavalute dal Tempio. But read Malachi 3:5: Ma leggete Malachia 3:5:

“I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside a sojourner” "Sarò un testimone rapido contro i maghi, e contro gli adulteri, e contro swearers false, e contro coloro che opprimono il mercenario dei salari, la vedova e l'orfano, e che deviare un inquilino"

These are all very explicit in those terms with Shiloh, the Messenger of the Covenant, who came. Questi sono tutti molto esplicita in questi termini con Shiloh, il Messaggero del Patto, che è venuto.

His people “pray shoulder to shoulder”; seek refuge in the Name of God; gather for pilgrimage every year, saying “At Your service, O God, here I am at Your service” — all exactly as described in detail by Scripture but nowhere fulfilled before the departure of Jesus. Il suo popolo "spalla a spalla pregare"; cercare rifugio nel nome di Dio, si riuniscono per pellegrinaggio ogni anno, dicendo: "Al vostro servizio, o Dio, io sono qui al Vostro servizio" - tutti esattamente come descritto in dettaglio dalla Scrittura, ma da nessuna parte soddisfatte prima della partenza di Gesù.

So you can play with speculative freemasonry all you want, and it will not lead you to Jabal Tariq — Gibraltar — or the British for anything other than perpetual deception and pie-in-the-sky “not of this world” mysteries with no relevance to liberty and success in this life and the next. In modo da poter giocare con la Massoneria speculativa tutto quello che volete, e non vi porterà a Jabal Tariq - Gibilterra - o gli inglesi per qualcosa di diverso da inganno perpetuo e pie-in-the-sky "non è di questo mondo" misteri senza rilevanza alla libertà e il successo in questa vita e il prossimo.

And Genesis 49:10 had nothing to do with Jesus. Genesi 49:10 e non aveva nulla a che fare con Gesù. See Genesis 9:27, after the time of Shem. Vedi Genesi 9:27, dopo il momento di Sem. In Israel there is no peace, says the Sovereign Lord. In Israele non c'è pace, dice il Signore Sovrano. bismika tombstone Muhammad in the Bible: The Shiloh from Arabia

  1. Genesis 49:10 [ Genesi 49:10 [ back indietro ] ]
  2. qv. Matthew 15:24 [ qv. Matthew 15:24 [ back indietro ] ]
  3. qv. Malachi 3:1 [ qv. Malachia 3:1 [ back indietro ] ]
  4. qv. Deuteronomy 33:2 [ qv. Deuteronomio 33:2 [ back indietro ] ]
  5. qv. Isaiah 21:14 [ qv. Isaiah 21:14 [ back indietro ] ]
  6. qv. Malachi 3:1 [ qv. Malachia 3:1 [ back indietro ] ]
  7. Although Jesus himself said that he had done everything he was sent to do, qv. John 17:4 [ Anche se Gesù stesso disse che aveva fatto tutto ciò che è stato inviato a fare, qv. John 17:4 [ back indietro ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter

Category: Categoria:

Islam Islam , , Muhammad Muhammad
  1. Black Lion Black Lion says: ha detto:

    Salaam alaykum wa rahmatullah wa barakatuhu. Salaam alaykum wa Rahmatullah wa barakatuhu.
    Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage? Potete inviare a me i versetti biblici riferimento Shiloh pregando spalla a spalla e la raccolta di ogni anno per il pellegrinaggio? You can send them to blak.lion@gmail.com È possibile inviare a blak.lion @ gmail.com . .

  2. [i]Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage?[/i] [i] Potete inviare a me il versetti biblici riferimento Shiloh pregando spalla a spalla e la raccolta di ogni anno per un pellegrinaggio? [/ i]

    Praying shoulder to shoulder is translated into English as “They will serve the Lord with one accord.” The Hebrew says “they pray shoulder to shoulder.” Pregando spalla a spalla è tradotto in inglese come "Saranno servire il Signore con una sola mente." L'ebraico dice "pregano spalla a spalla".

    Gathering annual for pilgrimage is referred to as the Jubilee, which in ancient Israel occurred every fifty years (“The Jubilee Year”), and for some time at a different interval. Raduno annuale di pellegrinaggio viene indicato come il Giubileo, che nell'antico Israele si è verificato ogni cinquanta anni ( "L'Anno Giubilare"), e per qualche tempo in un intervallo diverso.

    I don't know the verse references. Non so i riferimenti versi. With that information they should be easier to find. Con queste informazioni dovrebbero essere più facile da trovare.

    Leave a Reply Lasci una risposta

    You must be Devi essere logged in logged in to post a comment. per inviare un commento.