If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed feed RSS . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
The sceptre shall not depart from Judah, nor a law-giver from between his feet, until Shiloh comes, to whom the gentiles look forward. O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló, a quem os gentios olhar para a frente. 1 1
Jesus was of Judah, and Shiloh was not Jesus. Jesus foi de Judá, e Shiloh, não foi Jesus. This verse shows that Lawgivers will be only of Judah until Shiloh comes as a Lawgiver for the gentiles. Este versículo mostra que legisladores será apenas de Judá até que venha Siló como um Legislador para os gentios. That includes Jesus, who was sent only to the children of Israel by his own testimony Isso inclui a Jesus, que foi enviado apenas para os filhos de Israel por seu próprio testemunho 2 2 , and explicitly does not include Shiloh, who is not of Judah, and is sent to the nations of the gentiles as a Lawgiver. , E não inclui explicitamente Shiloh, que não é de Judá, e é enviado para as nações dos gentios como um Legislador. Jesus was not sent to the nations as a Lawgiver, but to Israel as their Messiah, with the Good News that Israel had promised to spread to the nations of the gentiles, thus fulfilling the Law of Moses — it was Israel as a nation that was sent to the gentiles, as bearers of the Good News, not Jesus himself. That Good News told about a new Law yet to come, it was not itself a new Law , and Jesus affirmed the Law of Moses and explicitly told the children of Israel that God's Kingdom would be taken from them and given to a people who would bear its fruits. Jesus não foi enviado para as nações como um legislador, mas a Israel como seu Messias, com a boa notícia de que Israel havia prometido a se espalhar para as nações dos gentios, cumprindo assim a Lei de Moisés - foi Israel como uma nação que foi enviado aos gentios, a partir da Boa Notícia não portadores próprio Jesus. disse que a boa notícia sobre a nova lei ainda está para vir, não foi em si uma nova lei, e Jesus afirmou a Lei de Moisés e dito explicitamente os filhos de Israel que o Reino de Deus seria tirado deles e dado a um povo que os seus frutos. That definitely was not Pauline Isso definitivamente não era Pauline Christianity Cristandade or any successor of Jesus, as Jesus himself said. ou de qualquer sucessor de Jesus, como o próprio Jesus disse.
It is virtually impossible to read and comprehend the Israeli-altered Scripture without taking into account everything it says and identifying the prophecies that had not been fulfilled at the time of Jesus' departure, and knowing what has since happened in the Promised Land ~ including a thousand years, in É praticamente impossível ler e compreender as Escrituras de Israel, alterado sem levar em conta tudo o que diz e identificar as profecias que não tinham sido preenchidas no momento da partida de Jesus, e sabendo o que aconteceu desde então na Terra Prometida ~, incluindo um mil anos, em Jerusalem Jerusalém and the Promised Land that came after Jesus had long gone, which are missing from European and other Western e à Terra Prometida que veio depois de Jesus ter ido longo, que estão ausentes de países europeus e outros países ocidentais history história books. livros.
God did not disappear from the Promised Land when the Romans occupied Palestine, and prophecy did not disappear or change focus from the Promised Land when Paul went to Greece and Rome. Deus não fez desaparecer da Terra Prometida, quando os romanos ocuparam a Palestina, e profecia não desaparecer ou mudar o foco da Terra Prometida, quando Paulo foi para a Grécia e Roma. Today's Pauline preachers and doppleganger pseudo-prophets look at the Promised Land only until the destruction of the Second Temple, and after that look only at the Roman Empire and never at the Promised Land. Os pregadores de hoje e Pauline doppleganger pseudo-profetas olhar para a Terra Prometida, apenas até a destruição do Segundo Templo, e depois que olham apenas para o Império Romano e nunca na Terra Prometida.
This is because Shiloh came — in the Promised Land, after Jesus — as prophesied in Scripture, “suddenly to his temple” Isto é porque veio Shiloh - na Terra Prometida, depois de Jesus - como foi profetizado na Bíblia, "de repente ao seu templo" 3 3 , which does not describe Jesus, “from Mount Paran … with ten thousands of saints, from his right hand a fiery Law for them,” which also does not describe Jesus, who “rose up from Seir” , Que não descreve Jesus ", do Monte Paran ... com dez milhares de santos, de seu lado direito, uma lei para eles o fogo", que também não descreve Jesus, que "subiu de Seir" 4 4 . . Those prophecies had not been fulfilled at the time of Jesus' departure. Estas profecias não foram cumpridas no momento da partida de Jesus.

“The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty; they met with their bread him that fled” "Os habitantes da terra de Tema trouxe água para ele que estava com sede, eles se reuniram com o pão que ele fugiu" 5 5 . . That does not describe Jesus or anyone before him. Isso não descreve Jesus ou qualquer um antes dele.
“For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grieviousness of war” — fulfilled literally with physical drawn swords and bent bows and an ongoing war, which never happened with Jesus — and “Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail” — which is obviously not Jesus. "Para eles fugiram das espadas, da espada e do arco curvado, e da grieviousness de guerra" - literalmente cumprida com deficiências físicas espadas e arcos dobrados e uma guerra em curso, o que nunca aconteceu com Jesus - e "Dentro um ano, de acordo com os anos de um mercenário, e toda a glória de Quedar falhar "- que obviamente não é Jesus.
“And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished” — and literally a third of the nobility of Kedar died in a pitched physical battle on the ground, less than a year later, but not at all during the time of Jesus or before his time. "E o resíduo do número de arqueiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos" - e, literalmente, um terço da nobreza de Kedar morreu em uma batalha campal física no terreno, menos de um ano mais tarde, mas não durante todo o tempo de Jesus ou antes do tempo. Shiloh, migrating from Kedar to Tema, spending three full days and three full nights in the belly of the earth, and transforming the Promised Land and making it new, including a “new Jerusalem” sent down from the heavens, all exactly as prophesied in Scripture, none of which resembles anything that Jesus did or was expected to do or had happened before his time. Shiloh, a migração de Kedar para Tema, passar três dias completos e três noites no ventre completa da Terra, transformando a Terra Prometida e torná-lo novo, incluindo uma "nova Jerusalém" enviado do céu, tudo exatamente como profetizado em Escritura, nenhuma das quais nada se assemelha a que Jesus fez ou esperava-se que fazer ou que tinha acontecido antes de seu tempo. Biblical prophecies for which the Bible itself shows no fulfillment at all. As profecias bíblicas para que a própria Bíblia não mostra nenhuma satisfação a todos.
All of these prophecies in Scripture about the Messenger of the Covenant Todas estas profecias nas Escrituras sobre o Mensageiro do Pacto 6 6 , which Jesus did not fulfill in any way at all , Que Jesus não cumpriu de forma alguma a todos os 7 7 , were fulfilled to the letter, exactly as Scripture describes them, with no ambiguity or need for “interpretation” whatsoever. , Foram cumpridas à risca, exatamente como a Escritura descreve-los, sem qualquer ambiguidade ou necessidade de "interpretação" qualquer. No mystery to it at all, it happened in this world, in physical reality, exactly as Scripture said it would — the same Scripture that does not record the fulfillment of those prophecies. Não há nenhum mistério em tudo, que aconteceu neste mundo, na realidade física, exatamente como as Escrituras disseram que - a mesma Escritura que não registra o cumprimento dessas profecias.
But you people expect to hear it from the Jews? Mas as pessoas esperam para ouvir de judeus? Are you daft? Você está maluco? All you get from those sources is falsity and treachery. Tudo o que você começa a partir dessas fontes é falsidade e traição. Charged to deliver the Good News that Jesus brought, they falsified everything before he even arrived to point to their fraud against you. Cobrado para entregar a Boa Nova que Jesus trouxe, que falsificou tudo antes mesmo que ele chegou ao ponto às suas fraudes contra você. And after he had left, who do you suppose wrote the history? E depois que ele saiu, quem você acha que escreveu a história? The scribes and pharisees wrote it, and Constantine got it from Paul's conveniently-collected writings, and canonized it as Christianity, a “new religion.” Jesus did not bring any “new religion”. Os escribas e fariseus escreveu, e Constantino conseguiu a partir dos escritos convenientemente recolhidas Paulo, e canonizado como o cristianismo, uma nova "religião." Jesus não trouxe nenhuma nova "religião".
Jesus drove the money changers out of the Temple. Jesus expulsou os cambistas do Templo. But read Malachi 3:5: Mas leia Malaquias 3:5:
“I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside a sojourner” "Eu serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador de salário, a viúva, eo órfão, e que pervertem peregrino"
These are all very explicit in those terms with Shiloh, the Messenger of the Covenant, who came. Estas são todas muito explícito nesses termos com Shiloh, o Mensageiro da Aliança, que veio.
His people “pray shoulder to shoulder”; seek refuge in the Name of God; gather for pilgrimage every year, saying “At Your service, O God, here I am at Your service” — all exactly as described in detail by Scripture but nowhere fulfilled before the departure of Jesus. Seu povo "ombro a ombro rezar"; procurar refúgio em nome de Deus, se reúnem para a peregrinação a cada ano, dizendo: "Ao seu serviço, ó Deus, aqui estou ao vosso serviço" - tudo exatamente como descrito em detalhe nas Escrituras, mas nada preenchida antes da partida de Jesus.
So you can play with speculative freemasonry all you want, and it will not lead you to Jabal Tariq — Gibraltar — or the British for anything other than perpetual deception and pie-in-the-sky “not of this world” mysteries with no relevance to liberty and success in this life and the next. Assim você pode jogar com a Maçonaria especulativa tudo o que você quer, e isso não vai levar você a Jabal Tariq - Gibraltar - ou os britânicos para outra coisa senão decepção perpétua e-pie-in-céu "não é deste mundo" mistérios sem relevância à liberdade e sucesso nesta vida e na próxima.
And Genesis 49:10 had nothing to do with Jesus. Gênesis 49:10 e não tinha nada a ver com Jesus. See Genesis 9:27, after the time of Shem. Veja Gênesis 9:27, depois do tempo de Shem. In Israel there is no peace, says the Sovereign Lord. Em Israel não há paz, diz o Senhor Deus. 
2 Responses for 2 Respostas para "Muhammad in the Bible: The Shiloh from Arabia" "Muhammad na Bíblia: O Silo da Arábia"
You must be Você deve ser logged in logado to post a comment. postar um comentário.
Salaam alaykum wa rahmatullah wa barakatuhu. Salaam alaykum wa wa barakatuhu Rahmatullah.
Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage? Pode enviar-me os versos bíblicos referência Shiloh orando ombro a ombro e coleta anualmente para a peregrinação? You can send them to blak.lion@gmail.com Você pode enviá-las para blak.lion @ gmail.com . .
[i]Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage?[/i] [I] Pode enviar-me os versos bíblicos referência Shiloh orando ombro a ombro e coleta anualmente para a peregrinação? [/ I]
Praying shoulder to shoulder is translated into English as “They will serve the Lord with one accord.” The Hebrew says “they pray shoulder to shoulder.” Rezando ombro a ombro é traduzido em Inglês como "Eles vão servir ao Senhor com um acordo." O hebraico diz "ombro a ombro eles oram."
Gathering annual for pilgrimage is referred to as the Jubilee, which in ancient Israel occurred every fifty years (“The Jubilee Year”), and for some time at a different interval. Reunião anual da peregrinação é referido como o Jubileu, que ocorreu no antigo Israel a cada cinqüenta anos ("O Ano do Jubileu") e, durante algum tempo em um intervalo diferente.
I don't know the verse references. Eu não sei as referências verso. With that information they should be easier to find. Com essas informações devem ser fáceis de encontrar.