Published on: Published on:
Sunday 14 Jan, 2007 Söndag 14 januari, 2007If you're new here, you may want to get regular updates via Om du är ny här, kan du få regelbundna uppdateringar via RSS feed RSS . . Thank you for visiting! Tack för besöket!
The sceptre shall not depart from Judah, nor a law-giver from between his feet, until Shiloh comes, to whom the gentiles look forward. Spira skall inte avvika från Juda, inte heller en lag-givare från mellan hans fötter, tills Shiloh kommer, till vilken hedningarna blicka framåt. 1 1
Jesus was of Judah, and Shiloh was not Jesus. Jesus var av Juda, och Shiloh var inte Jesus. This verse shows that Lawgivers will be only of Judah until Shiloh comes as a Lawgiver for the gentiles. Denna vers visar att Lawgivers kommer endast Juda till dess Silo kommer som en lagstiftare för de ofrälse. That includes Jesus, who was sent only to the children of Israel by his own testimony Det inkluderar Jesus, som skickades endast till Israels barn genom sitt eget vittnesbörd 2 2 , and explicitly does not include Shiloh, who is not of Judah, and is sent to the nations of the gentiles as a Lawgiver. , Och uttryckligen inte omfattar Shiloh, som inte är av Juda, och skickas till nationer ickejudar som lagstiftare. Jesus was not sent to the nations as a Lawgiver, but to Israel as their Messiah, with the Good News that Israel had promised to spread to the nations of the gentiles, thus fulfilling the Law of Moses — it was Israel as a nation that was sent to the gentiles, as bearers of the Good News, not Jesus himself. That Good News told about a new Law yet to come, it was not itself a new Law , and Jesus affirmed the Law of Moses and explicitly told the children of Israel that God's Kingdom would be taken from them and given to a people who would bear its fruits. Jesus sändes inte till nationer som lagstiftare, men att Israel som sin Messias, med den goda nyheten att Israel hade lovat att sprida sig till folk på hedningarna, och därmed uppfylls Mose lag - det var Israel som en nation som var skickas till hedningarna, som bärare av den goda nyheten, inte Jesus. That Good News berättade om en ny lag som ännu inte kommit, var det inte ett nytt lag, och Jesus bekräftade Mose lag och uttryckligen sade till Israels barn att Guds rike skulle tas ifrån dem och ges till ett folk som skulle bära frukt. That definitely was not Pauline Det var definitivt inte Pauline Christianity Christianity or any successor of Jesus, as Jesus himself said. eller någon efterträdare till Jesus, eftersom Jesus själv sade.
It is virtually impossible to read and comprehend the Israeli-altered Scripture without taking into account everything it says and identifying the prophecies that had not been fulfilled at the time of Jesus' departure, and knowing what has since happened in the Promised Land ~ including a thousand years, in Det är praktiskt taget omöjligt att läsa och förstå den israelisk-förändrade Skriften utan att ta hänsyn till allt den säger och identifiera de profetior som inte var uppfyllda vid tidpunkten för Jesu avgång, och att veta vad som sedan hänt i det förlovade landet ~ inklusive en tusen år, i Jerusalem Jerusalem and the Promised Land that came after Jesus had long gone, which are missing from European and other Western och det förlovade landet som kom efter Jesus hade långt borta, som saknas i europeiska och andra västerländska history historia books. böcker.
God did not disappear from the Promised Land when the Romans occupied Palestine, and prophecy did not disappear or change focus from the Promised Land when Paul went to Greece and Rome. Gud försvann inte från det förlovade landet då romarna ockuperade Palestina, och profetian inte försvinna eller ändra fokus från det förlovade landet när Paulus reste till Grekland och Rom. Today's Pauline preachers and doppleganger pseudo-prophets look at the Promised Land only until the destruction of the Second Temple, and after that look only at the Roman Empire and never at the Promised Land. Dagens Pauline predikanter och doppleganger pseudo-profeter titta på det förlovade landet endast fram till förstörelsen av det Andra Templet, och efter att bara titta på det romerska riket och aldrig på det förlovade landet.
This is because Shiloh came — in the Promised Land, after Jesus — as prophesied in Scripture, “suddenly to his temple” Detta beror Shiloh kom - i det förlovade landet, efter Jesus - som profeterat i Skriften, "plötsligt till hans tempel" 3 3 , which does not describe Jesus, “from Mount Paran … with ten thousands of saints, from his right hand a fiery Law for them,” which also does not describe Jesus, who “rose up from Seir” , Innehåller en beskrivning som inte Jesus, "från berget Paran ... med tiotusentals helgon, från hans högra hand en eldig lag för dem, som inte heller beskriva Jesus som" steg upp från Seir " 4 4 . . Those prophecies had not been fulfilled at the time of Jesus' departure. Dessa profetior hade inte uppfyllts vid tidpunkten för Jesu avgång.

“The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty; they met with their bread him that fled” "Invånarna i delstaten Tema förde vatten till honom som var törstig, de träffade sitt bröd honom som flytt" 5 5 . . That does not describe Jesus or anyone before him. Det beskriver inte Jesus eller någon före honom.
“For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grieviousness of war” — fulfilled literally with physical drawn swords and bent bows and an ongoing war, which never happened with Jesus — and “Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail” — which is obviously not Jesus. "För de flydde från svärd, från draget svärd, och från böjd båge, och från grieviousness of War" - uppfyllda bokstavligen fysiskt dragna vapen och böjda bågar och ett pågående krig, vilket aldrig hände med Jesus - och "Within ett år, skall enligt år av en fuling, och all ära Kedars misslyckas "- vilket uppenbarligen inte Jesus.
“And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished” — and literally a third of the nobility of Kedar died in a pitched physical battle on the ground, less than a year later, but not at all during the time of Jesus or before his time. Och återstoden av antalet skyttar, de tappra barn Kedars skall minskas "- och bokstavligen tredjedel av adeln Kedars dog i en lägrade fysisk kamp på marken, mindre än ett år senare, men inte alls under Jesu tid eller före sin tid. Shiloh, migrating from Kedar to Tema, spending three full days and three full nights in the belly of the earth, and transforming the Promised Land and making it new, including a “new Jerusalem” sent down from the heavens, all exactly as prophesied in Scripture, none of which resembles anything that Jesus did or was expected to do or had happened before his time. Shiloh, migrera från Kedar till Tema och tillbringade tre hela dagar och tre hela nätter i magen på jorden, och omvandla det förlovade landet och göra det nya, bland annat ett "nytt Jerusalem" sänts ned från himlen, alla precis som förutsagts i Skriften, inget som påminner om allt som Jesus gjorde eller förväntades göra eller hade hänt före hans tid. Biblical prophecies for which the Bible itself shows no fulfillment at all. Bibliska profetior som Bibeln själv visar ingen uppfyllelse alls.
All of these prophecies in Scripture about the Messenger of the Covenant Alla dessa profetior i Bibeln om Budbärare av Förbundet 6 6 , which Jesus did not fulfill in any way at all Som Jesus inte uppfyllde på något sätt alls 7 7 , were fulfilled to the letter, exactly as Scripture describes them, with no ambiguity or need for “interpretation” whatsoever. Har uppfyllts till punkt och pricka, precis som Bibeln beskriver dem, utan tvetydighet eller behov av "tolkning" alls. No mystery to it at all, it happened in this world, in physical reality, exactly as Scripture said it would — the same Scripture that does not record the fulfillment of those prophecies. Ingen hemlighet att det alls, hände det i denna värld, i den fysiska verkligheten, precis som Skriften sa att det skulle - samma Skriften som inte registrerar uppfyllelsen av dessa profetior.
But you people expect to hear it from the Jews? Men ni människor förväntar sig att höra det från judarna? Are you daft? Är du tokig? All you get from those sources is falsity and treachery. Allt du får från dessa källor är falskhet och svek. Charged to deliver the Good News that Jesus brought, they falsified everything before he even arrived to point to their fraud against you. Belasta leverera de goda nyheterna att Jesus väckt, förfalskade de allt innan han ens kom att peka på deras bedrägeri mot dig. And after he had left, who do you suppose wrote the history? Och efter att han lämnat, vem tror ni skrev historia? The scribes and pharisees wrote it, and Constantine got it from Paul's conveniently-collected writings, and canonized it as Christianity, a “new religion.” Jesus did not bring any “new religion”. De skriftlärda och fariséer skrev det, och Konstantin fick den från Paul's bekvämt, samlade skrifter, och kanoniserades det som kristendomen, en "ny religion." Jesus inte sätta någon "ny religion".
Jesus drove the money changers out of the Temple. Jesus drev ut växlingskontor ur templet. But read Malachi 3:5: Men läs Malaki 3:5:
“I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside a sojourner” "Jag kommer att vara en snabb vittne mot trollkarlar, och mot äktenskapsbrytare, och mot falska swearers, och mot dem som förtrycker fuling i lön, änkan, den faderlöse, och att vika en främling"
These are all very explicit in those terms with Shiloh, the Messenger of the Covenant, who came. Dessa är alla mycket tydliga i dessa termer med Shiloh, Budbäraren av Förbundet, som kom.
His people “pray shoulder to shoulder”; seek refuge in the Name of God; gather for pilgrimage every year, saying “At Your service, O God, here I am at Your service” — all exactly as described in detail by Scripture but nowhere fulfilled before the departure of Jesus. Sitt folk "be skuldra vid skuldra", söker skydd i Guds namn, samlas för pilgrimsfärd varje år, säger "At your service, o Gud, här står jag till din tjänst" - allt precis som beskrivs i detalj i Skriften, men ingenstans uppfyllda innan avgång Jesus.
So you can play with speculative freemasonry all you want, and it will not lead you to Jabal Tariq — Gibraltar — or the British for anything other than perpetual deception and pie-in-the-sky “not of this world” mysteries with no relevance to liberty and success in this life and the next. Så du kan spela med spekulativa frimureriet så mycket du vill, och det kommer inte att leda dig till Jabal Tariq - Gibraltar - eller britterna för något annat än evig bedrägeri och pie-in-the-sky "inte av denna världen" mysterier har ingen betydelse till frihet och framgång i detta livet och nästa.
And Genesis 49:10 had nothing to do with Jesus. Och Genesis 49:10 hade ingenting att göra med Jesus. See Genesis 9:27, after the time of Shem. Se Genesis 9:27, efter tidpunkten för Sem. In Israel there is no peace, says the Sovereign Lord. I Israel finns det ingen fred, säger Sovereign Herren.
2 Responses for 2 Svaren för "Muhammad In The Bible: The Shiloh From Arabia" "Muhammad In The Bible: The Shiloh från Arabien"
Salaam alaykum wa rahmatullah wa barakatuhu. Salaam alaykum wa Rahmatullah wa barakatuhu.
Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage? Kan ni skicka till mig den bibliska verserna hänvisning Shiloh be skuldra vid skuldra och samlar årligen pilgrimsfärd? You can send them to blak.lion@gmail.com Du kan skicka dem till blak.lion @ gmail.com . .
[i]Can you send to me the Biblical verses referencing Shiloh praying shoulder to shoulder and gathering annually for pilgrimage?[/i] [i] Kan du skicka mig den bibliska verserna hänvisning Shiloh be skuldra vid skuldra och samlar årligen pilgrimsfärd? [/ i]
Praying shoulder to shoulder is translated into English as “They will serve the Lord with one accord.” The Hebrew says “they pray shoulder to shoulder.” Praying skuldra vid skuldra översätts till engelska som "De kommer att tjäna Herren med en överenskommelse." Den hebreiska säger "de ber skuldra vid skuldra."
Gathering annual for pilgrimage is referred to as the Jubilee, which in ancient Israel occurred every fifty years (“The Jubilee Year”), and for some time at a different interval. Insamling årlig för pilgrimsfärd kallas Jubilee, som i gamla Israel skedde vart femtionde år ( "The Jubilee Year"), och en tid vid ett annat intervall.
I don't know the verse references. Jag vet inte versen referenser. With that information they should be easier to find. Med den information de borde vara lättare att hitta.