Saviour-gods Mutilated Throughout Antiquity救世主,在整个古代神破损

Published on:发布时间:

Friday 30 Mar, 2007星期五07年3月30日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via如果你是新这里,你可能想通过定期更新 RSS feed RSS提要 . Thank you for visiting!谢谢您的访问!

Tom Harpur汤姆哈珀

One of the big questions nobody has asked about Mel Gibson's The Passion Of The Christ is this: If the crucifixion was a historic event and so central to the Christian Gospel, why is it that there is no evidence whatever of a man on a cross in Christian art and monuments for almost seven centuries?没有人的一个大问题是问关于梅尔吉布森的基督受难记在这是这样的:如果在十字架上是一个历史性事件,使中央的基督教福音,为什么它有一个交叉没有证据的任何一个人在基督教艺术及古迹近七个世纪?

Not until 692 CE, in the reign of Emperor Justinian II, was it decreed that henceforth instead of a lamb (the zodiacal sign of Aries) fixed on the cross, the figure of直到692行政长官在查士丁尼二世皇帝统治,颁布法令,它是今后而不是羔羊(白羊座黄道带的标志)固定在十字架上,这个数字的 Jesus耶稣 be placed there instead.放在那里。 Another question: How is it that the earliest known figure of any man on a cross comes from about 300 BCE and that “person” is not Jesus but Orpheus, a mythical Greek sun-god?另外一个问题:怎么样,最早的人类已知的任何数字在十字架上,来自约公元前300,而“人”是不是耶稣,但奥菲斯,一个神话般的希腊太阳神?

More significantly, why were there so many crucified or otherwise mutilated saviour-gods in antiquity?更重要的是,为什么会有这么多钉在十字架上或致残的救世主,在古代神? One has only to think of the cutting to pieces of the later resurrected Osiris, or of Horus, or Dionysus, or Prometheus, or many more similarly tortured hero-divinities.一个人只想到要切割件后来奥西里斯复活,同样遭受酷刑或更多的英雄,神灵的荷鲁斯,或酒神,或普罗米修斯,或许多。 Scholar Kersey Graves once wrote a book titled学者克西格雷夫斯曾写过一本书名为 The World's Sixteen Crucified Saviours: Christianity Before Christ 世界上16个十字架奥尔塞弗斯:基督基督教之前 . Seminary didn't tell me that.塞米纳没有告诉我。

Surely the question must arise in minds that are accustomed to thinking and not just to accepting every story presented by state, religion, or the media at its surface value: Could there be some deeper meaning to this whole dying-rising god myth that pops up everywhere in the ancient world?诚然,在这个问题必须引起习惯思维,而不是仅仅接受由国家,宗教,或媒体提出的在其表面价值每一个故事的头脑:难道还有一些更深层的意义,这整个死亡上升的神神话弹出无处不在古代世界? Was Mel Gibson's greatest error not the ubiquitous and ever-so-carefully filmed gore in his two-hour sermon but the fact that he took absolutely literally something that can only be properly understood in the context of what crucifixion symbolism is all about?梅尔吉布森是最大的错误不是无处不在的不断等,精心拍摄的戈尔在他的两个小时的说教,而在于他绝对字面上的东西,只能适当地在十字架上的象征意义是什么背景下理解是一回事?

Make no mistake: The ancient sages who devised the great myths of Sumer, Chaldea, Egypt, and Greece had not the slightest interest in external毫无疑问:古代圣贤谁发明了苏美尔,迦勒底,埃及伟大的神话,希腊没有丝毫兴趣,在外部 history历史 as we know it.因为我们知道这一点。 Their major concern was the eternal truths of the human heart and the secrets of our inner, spiritual evolution.他们主要关心的是人类永恒的真理的心和我们的内心,精神进化的秘密。

Every god in every ancient religion had to suffer and die to depict two realities:每一个在每一个古老的宗教神不得不受苦和死亡,描绘两个现实:

That each of us is a bearer of a fragment or spark of deity.这对我们每个人是一个片段无记名或火花神。 God has become flesh in each of us.神已成为我们每个人的肉。 This is the God within or, in Christian terms, “the Christ in you.” It's the inner meaning of the Christian doctrine of the Incarnation.这是在上帝或基督教来说,“基督在你们里面。”这是对基督教教义的化身的内在含义。

This was a costly sacrifice, a divine outpouring in love and pity for the animal-human that could only be expressed symbolically as a tearing into pieces of God's very being.这是一个昂贵的牺牲,在神圣的爱和怜悯源源不断的动物,人类,只能作为一个象征来表示撕裂成片神的很正。 The ancients said: “The gods distribute divinity.” The giving out of pieces of bread at a Eucharist — an almost universal phenomenon globally in every early culture — is precisely about this sacrificial distribution of divine energies.古人说:“神散发的神性。”该给在圣体出的面包片 - 一个全球早期文化几乎在每一个普遍现象 - 恰恰是对这种神圣的能量分布牺牲。 The body of humanity and the “body” of God are re-membered or put back into one grand harmony in this symbolic act.人类的身体与“身体”是上帝重新投入一员,或在这个象征性的行为宏伟和谐回来。 The same is true of the shared cup of wine — a ritual partaking of the spiritual essence of God's life.同样是真正的葡萄酒杯共享 - 对上帝的生命精神实质仪式分担。

However, in the 3rd century CE, the Church succumbed to the temptation to pander to the ignorance of the masses and so took the old esoteric doctrine, simplified it and turned it into literalized history.然而,在第三世纪的行政长官,教会屈服于诱惑,迎合群众的无知,所以把旧的深奥的理论,简化后变成literalized史。 The truth about God coming in man — ie, into every human — to raise us up, became a literal story about God coming as a man.关于上帝的真理在人未来 - 即到每个人, - 我们提高了,成为一个文字的故事是关于上帝作为一个男人的到来。

To make sure this story stuck, all pagan opposition was quelled with an unequaled fury.为了确保这个故事卡住,所有的异教徒反对与无与伦比的愤怒平息。 Mystery schools and philosophical academies were closed down, libraries of books were burned, and anathemas were hurled at all who dared to raise objections.神秘学校和哲学书院关闭,图书馆的书籍被烧毁,anathemas到各谁也不敢提出反对投掷。 Those who risked everything by pointing out that the Christians had taken over all the old Pagan myths, rites, and ceremonies but transformed them by literalizing everything were either banished or killed.这些谁冒险,指出基督徒接管所有旧蒲甘神话,仪式一切,但转化仪式由literalizing一切他们要么被流放或杀害。

That so-called “pious frauds,” forgery and deceit of every kind were widely used in a cover-up is testified to by some of the early Christian apologists themselves.这所谓的“虔诚欺诈,”伪造及各种欺骗了广泛的一种掩饰,是用来证明自己的早期基督教的辩护士一些。 Even the major church historian, Eusebius — as shifty a writer as one could imagine, according to Edward Gibbon — gloated over the fact that he managed (in his account) to “make everything right” for the Church.即使是主要的教会历史学家,尤西比乌斯 - 作为缩骨作为一个作家能想象,根据爱德华吉本 - 的事实,他在他的管理帐户(幸灾乐祸),以“为教会作出一切权利”。

There is glorious good news at the heart of the Christian message but Gibson's film with its ponderously literalist approach doesn't even come close to it.有光荣的好消息在基督教信息的中心,但吉布森的做法与它的身躯拘泥于电影甚至不能接近它。 It's small wonder there is so much violence in the world if the God behind and through it all condones — no, demands — the literal kind of violence Gibson has proved himself so proficient at putting on the screen.这难怪有那么多的暴力行为在世界上,如果上帝,并通过这一切背后纵容 - 不,需求 - 一种文字的暴力吉布森已经证明了在屏幕上把自己这么精通。

But, it's not only the violence that is so off-putting.但是,它不仅是这样的暴力事件把落实。 It's the misunderstanding of what the New Testament drama is actually about.这是什么样的新约圣经话剧,其实是误解。 One can't blame Gibson.我们不能责怪吉布森。 The Church itself has to face the enormity of the harm its failure to understand its own message has brought to millions through the centuries.教会本身要面对的危害未能认识其通过自己的消息带来了数以百万计的世纪艰巨。 bismika tombstone Saviour gods Mutilated Throughout Antiquity

Tom Harpur's latest book is汤姆哈珀的最新著作是 The Pagan Christ: Recovering the Lost Light基督的异教徒:找回失落的光 (Thomas Allen) (托马斯艾伦)
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. ABarton says: ABarton 说:

    You might want to see a devastating rebutal to Tom Harpur's work at您可能希望看到一场毁灭性rebutal汤姆哈珀的工作 http://www.tektonics.org/harpur01.html http://www.tektonics.org/harpur01.html

    Several scholars and journals also have given heavy criticism to this journalist's work:几位学者和期刊给予严厉批评,也有这个记者的工作:

    http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf

    http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf

    The following is by a scholar who interviewed key scholars in the field's Harpur tries to deal with以下为采访的学者谁在外地的哈珀试图处理的关键学者

    http://hnn.us/articles/6641.html http://hnn.us/articles/6641.html

    In which he notes:其中他指出:

    Who is Alvin Boyd Kuhn?谁是阿尔文博伊德库恩? He is given the title 'Egyptologist' and is regarded by Harpur as “one of the single greatest geniuses of the twentieth century” [who] “towers above all others of recent memory in intellect and his understanding of the world's religious.”他被授予称号'埃及古物学者',是由哈珀视为“单一最伟大的20世纪”[谁]“天才之一以上塔最近的记忆中的智慧和他对世界上所有其他宗教的了解。”

    As it turns out, Kuhn was a high school language teacher who was an enthusiastic proponent of Theosophy, a prodigious author and lecturer, who self-published most of his books.事实证明,库恩是一名高中语文教师谁是一个神智,以惊人的作家,讲师,谁自己出版的书籍,他最热情的支持者。

    Ron Leprohan, Professor of Egyptology at the University of Toronto, pointed out that while “sa” means “son” in ancient Egyptian and “iu” means 'to come,” but Kuhn/Harpur have the syntax all wrong.罗恩Leprohan,埃及学教授,多伦多大学,指出,虽然“山”的意思是“儿子在古埃及和”国际单位“,”意思是'来“,但库恩/哈珀有语法都错了。 In any event, the name 'Iusa' simply does not exist in Egyptian.在任何情况下,名称'Iusa'根本不存在的埃及人。

    There is no evidence for the idea that Horus was 'a fisher of men' or that his followers (the King's officials were called 'Followers of Horus”) were ever twelve in number.没有证据表明,荷鲁斯的想法是'一个男人渔民'或他的追随者(国王的官员被称为'追随者的荷鲁斯“)在数量上不断12。

    KRST is the word for “burial” (“coffin” is written “KRSW”), but there is no evidence whatsoever to link this with the Greek title “Christos” or Hebrew “Mashiah”. KRST是“埋葬”(“棺材”字写着“KRSW”),但没有任何证据,以衔接希腊冠军的“克里斯托”或希伯来文“Mashiah”。

    Leave a Reply留下一个回复

    You must be你必须 logged in登录 to post a comment.张贴评论。