Saviour-gods Mutilated Throughout Antiquity救い主神々は、古代を通じて損傷

Published on:上の公開:

Friday 30 Mar, 2007金曜日2007年3月30日

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates viaここに新しいしている場合は、を介して定期的に更新を取得することができます RSS feed RSSフィード . Thank you for visiting!訪問していただきありがとうございます!

Tom Harpurトムハープール

One of the big questions nobody has asked about Mel Gibson's The Passion Of The Christ is this: If the crucifixion was a historic event and so central to the Christian Gospel, why is it that there is no evidence whatever of a man on a cross in Christian art and monuments for almost seven centuries? キリストである 、これは福音キリスト教のようになった歴史的なイベントとはりつけにした場合、中央の情熱の1つは大きな質問誰ものギブソン質問についてはメル、なぜ、クロスですが、その証拠が何の男はないにキリスト教の芸術やモニュメント、ほぼ7世紀か?

Not until 692 CE, in the reign of Emperor Justinian II, was it decreed that henceforth instead of a lamb (the zodiacal sign of Aries) fixed on the cross, the figure ofされた皇帝ユスティニアヌス2世の治世の692 CEは、まだ、までは定めが羊(牡羊座の黄道記号今後の代わりに)十字架上で固定され、図の Jesusイエス be placed there instead.代わりにそこに置かれる。 Another question: How is it that the earliest known figure of any man on a cross comes from about 300 BCE and that “person” is not Jesus but Orpheus, a mythical Greek sun-god?もう1つの質問:どのようにそれが十字架の上で任意の人間の最古の図は、約300紀元前から来て、"人が"イエスがオルフェウス、ギリシャ神話の太陽神ではないことですか?

More significantly, why were there so many crucified or otherwise mutilated saviour-gods in antiquity?さらに重要なこと、なぜそこに古代の多くの、または十字架場合損傷救世主神々があった? One has only to think of the cutting to pieces of the later resurrected Osiris, or of Horus, or Dionysus, or Prometheus, or many more similarly tortured hero-divinities. 1つは、のみの部分に切断のことを考えているリストオシリス、またはホルス、またはディオニュソス、あるいはプロメテウス、または多くの他の同様の拷問を受けた英雄神々復活。 Scholar Kersey Graves once wrote a book titled学者カージー墓はかつてという本を書いた The World's Sixteen Crucified Saviours: Christianity Before Christ 世界16はりつけセイバーズ:キリストの前に、キリスト教 . Seminary didn't tell me that.神学校はそれを教えていない。

Surely the question must arise in minds that are accustomed to thinking and not just to accepting every story presented by state, religion, or the media at its surface value: Could there be some deeper meaning to this whole dying-rising god myth that pops up everywhere in the ancient world?確かに問題は考えることだけでなく、すべての話を国家、宗教、またはメディアでその表面の値で発表受け入れに慣れている心の中に発生する必要があります:いくつかの深いポップアップこの全体の上昇死んで神の神話の意味することでした。どこ古代世界の? Was Mel Gibson's greatest error not the ubiquitous and ever-so-carefully filmed gore in his two-hour sermon but the fact that he took absolutely literally something that can only be properly understood in the context of what crucifixion symbolism is all about?メルギブソンの最大のエラーではありませんユビキタスとこれまで、それほど慎重に彼の2時間の説教で、実際、彼は絶対に文字通りのみ正しくはりつけの象徴性はすべてに約あるかのコンテキストで理解できる何かをした流血撮らをか?

Make no mistake: The ancient sages who devised the great myths of Sumer, Chaldea, Egypt, and Greece had not the slightest interest in external間違いなく:シュメール、カルディア、エジプトの偉大な神話を考案古代賢人、ギリシャは、外部ではない少し興味があった history歴史 as we know it.我々はそれを知っている。 Their major concern was the eternal truths of the human heart and the secrets of our inner, spiritual evolution.彼らの主要な関心は人間の心の永遠の真理と我々の内的、精神的な進化の秘密だった。

Every god in every ancient religion had to suffer and die to depict two realities:すべての古代宗教のすべての神が苦しむこと、2つの現実を描くために死なれた:

That each of us is a bearer of a fragment or spark of deity.それは私たちひとりひとりのフラグメントの所持や神の火花です。 God has become flesh in each of us.神は私たちひとりひとりの肉となっている。 This is the God within or, in Christian terms, “the Christ in you.” It's the inner meaning of the Christian doctrine of the Incarnation.これは神の内、または、キリスト教の用語で、"キリストの中にいる。"これは化身のキリスト教の教義の内側の意味です。

This was a costly sacrifice, a divine outpouring in love and pity for the animal-human that could only be expressed symbolically as a tearing into pieces of God's very being.これは高価な犠牲、愛と哀れみに神のほとばしるされた動物のみが象徴的に表現できる人間の部分に引き裂く神の非常にされて。 The ancients said: “The gods distribute divinity.” The giving out of pieces of bread at a Eucharist — an almost universal phenomenon globally in every early culture — is precisely about this sacrificial distribution of divine energies.昔は言った:"神が神を配布します。"うちのパンの部分の聖体で提供 - すべての初期の文化世界のほぼ普遍的な現象が - 正確に神のエネルギーのこの犠牲分布についてです。 The body of humanity and the “body” of God are re-membered or put back into one grand harmony in this symbolic act.人間の体と"体は"神の再員またはバックこの象徴的な行為の1つ大調和に入れている。 The same is true of the shared cup of wine — a ritual partaking of the spiritual essence of God's life.同じことがワインの共有カップの真である - 神の生命の精神的な本質の儀式ミニマムインターフェイス。

However, in the 3rd century CE, the Church succumbed to the temptation to pander to the ignorance of the masses and so took the old esoteric doctrine, simplified it and turned it into literalized history.ただし、3世紀は、CEは、教会の誘惑大衆の無知に迎合するように、古い難解な教義を、それを簡略化したとliteralized歴史の中にそれを有効に屈した。 The truth about God coming in man — ie, into every human — to raise us up, became a literal story about God coming as a man.神は人間として来るの真実は、神が人間に来るについて - すなわち、すべての人間に - 私たちを高めるためにリテラルの話になった。

To make sure this story stuck, all pagan opposition was quelled with an unequaled fury.この物語は、すべての異教の反対は、比類のない怒りと鎮圧されたスタックを確認します。 Mystery schools and philosophical academies were closed down, libraries of books were burned, and anathemas were hurled at all who dared to raise objections.ミステリー学校や哲学アカデミーがダウンし、書籍のライブラリが焼かれ、閉鎖されたのanathemasはすべての人の異議をあえてで投げていた。 Those who risked everything by pointing out that the Christians had taken over all the old Pagan myths, rites, and ceremonies but transformed them by literalizing everything were either banished or killed.人は、キリスト教徒がすべての古い異教の神話、儀式を引き継いでいたと指摘し、すべてを賭けて、儀式がすべてをliteralizing、それらを変形さはいずれ追放されたり殺された。

That so-called “pious frauds,” forgery and deceit of every kind were widely used in a cover-up is testified to by some of the early Christian apologists themselves.それはいわゆる"信心深い詐欺、"偽造やあらゆる種類の詐欺広くカバーを開くに使用されたと呼ばれるはいくつかの初期キリスト教の擁護自身による証言した。 Even the major church historian, Eusebius — as shifty a writer as one could imagine, according to Edward Gibbon — gloated over the fact that he managed (in his account) to “make everything right” for the Church.も大きな教会の歴史、ユーセビアス - ずる1想像として作家として、エドワードギボンによると - 彼は(自分のアカウントで管理の事実をgloated)""教会のためにすべての権利を確認します。

There is glorious good news at the heart of the Christian message but Gibson's film with its ponderously literalist approach doesn't even come close to it.また、キリスト教のメッセージの中心部に栄光の良いニュースが、その重苦しく直解主義アプローチでギブソン監督の映画もそれに近い来るしません。 It's small wonder there is so much violence in the world if the God behind and through it all condones — no, demands — the literal kind of violence Gibson has proved himself so proficient at putting on the screen.これは、小さな不思議が世界には多くの暴力がいる場合は、神の背後に、それを介してすべて大目 - いや、要求 - 暴力のリテラルの種類は、ギブソンはとても堪能画面上に置くことで自分自身を証明している。

But, it's not only the violence that is so off-putting.しかし、それはとてもオフ入れているだけで暴力ではない。 It's the misunderstanding of what the New Testament drama is actually about.これは、新約聖書のドラマは、実際には何かの誤解をだ。 One can't blame Gibson. 1つは、ギブソンを責めることはできない。 The Church itself has to face the enormity of the harm its failure to understand its own message has brought to millions through the centuries.教会自体は害の失敗独自のメッセージを何百万という世紀を経てきたかを理解するための巨大に直面している。 bismika tombstone Saviour gods Mutilated Throughout Antiquity

Tom Harpur's latest book isトムハープールの最新作は、 The Pagan Christ: Recovering the Lost Light異教のキリスト:失われた光の回復 (Thomas Allen) (トーマスはアレン)
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. ABarton says: ABartonの 言葉:

    You might want to see a devastating rebutal to Tom Harpur's work atあなたはトムハープールの仕事には壊滅的なrebutalを表示する可能性があります http://www.tektonics.org/harpur01.html http://www.tektonics.org/harpur01.html

    Several scholars and journals also have given heavy criticism to this journalist's work:いくつかの学者や雑誌も、このジャーナリストの仕事に大きな批判を与えている:

    http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf

    http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf

    The following is by a scholar who interviewed key scholars in the field's Harpur tries to deal with次のフィールドがのハープールに対処しようとする重要な学者にインタビュー学者によるものです

    http://hnn.us/articles/6641.html http://hnn.us/articles/6641.html

    In which he notes:これで彼はノート:

    Who is Alvin Boyd Kuhn?誰がアルバンボイドクーンですか? He is given the title 'Egyptologist' and is regarded by Harpur as “one of the single greatest geniuses of the twentieth century” [who] “towers above all others of recent memory in intellect and his understanding of the world's religious.”彼はタイトルを'与えられてエジプト学者'とハープールで20分の1世紀""]を1つの偉大な天才"としてみなされている塔の上の知性の最近のメモリと、世界の宗教の彼の理解の他のすべての。"

    As it turns out, Kuhn was a high school language teacher who was an enthusiastic proponent of Theosophy, a prodigious author and lecturer, who self-published most of his books.それは結局のところ、クーンは神智学、驚異的な著者、講師、自己彼の本の大部分を公開されて熱狂的な支持者だった高校教師だった。

    Ron Leprohan, Professor of Egyptology at the University of Toronto, pointed out that while “sa” means “son” in ancient Egyptian and “iu” means 'to come,” but Kuhn/Harpur have the syntax all wrong.ロンLeprohan教授はエジプトのトロント大学で、その中には"sa"は古代エジプトと"iuをの"息子"を意味すると指摘した"'来て、"しかし、意味クーン/ハープールの構文はすべて間違っている。 In any event, the name 'Iusa' simply does not exist in Egyptian.いずれにせよ、名前を'Iusaは、単にエジプトには存在しません'。

    There is no evidence for the idea that Horus was 'a fisher of men' or that his followers (the King's officials were called 'Followers of Horus”) were ever twelve in number.あるアイデアがないという証拠はホルスの男性の漁師'またはキングの関係者は"ホルスの信者と呼ばれた彼の信者()はこれまで12数れたことだったです。

    KRST is the word for “burial” (“coffin” is written “KRSW”), but there is no evidence whatsoever to link this with the Greek title “Christos” or Hebrew “Mashiah”. KRSTは"埋葬"("棺"の単語"KRSWは")が、証拠がないものギリシャタイトルでこれをリンクすることです書かれています"クリストス"またはヘブライ語の"Mashiah"。

    Leave a Reply返信コメントを残す

    You must beあなたがする必要があります logged inログイン to post a comment.コメントを投稿する。