If you're new here, you may want to get regular updates via Se você é novo aqui, você pode querer obter atualizações regulares através de RSS feed feed RSS . . Thank you for visiting! Obrigado pela visita!
One of the big questions nobody has asked about Mel Gibson's The Passion Of The Christ is this: If the crucifixion was a historic event and so central to the Christian Gospel, why is it that there is no evidence whatever of a man on a cross in Christian art and monuments for almost seven centuries? Um dos ninguém grandes questões pediu cerca de Mel Gibson "A Paixão de Mel do Cristo é esta: Se a crucificação foi um evento histórico e tão central para o Evangelho cristão, porque é que não há qualquer evidência de um homem em uma cruz A arte cristã e monumentos durante quase sete séculos?
Not until 692 CE, in the reign of Emperor Justinian II, was it decreed that henceforth instead of a lamb (the zodiacal sign of Aries) fixed on the cross, the figure of Não até 692 dC, no reinado do Imperador Justiniano II, foi decretado que, doravante, em vez de um cordeiro (o signo zodiacal de Áries) fixado na cruz, o valor de Jesus Jesus be placed there instead. aí ser colocado em seu lugar. Another question: How is it that the earliest known figure of any man on a cross comes from about 300 BCE and that “person” is not Jesus but Orpheus, a mythical Greek sun-god? Outra pergunta: Como é que a primeira figura conhecida de todo o homem na cruz vem de cerca de 300 aC e que a "pessoa" não é Jesus mas Orfeu, a mitologia grega o deus-sol?
More significantly, why were there so many crucified or otherwise mutilated saviour-gods in antiquity? Mais significativamente, por que existem tantos crucificado ou mutilados salvador-deuses na Antiguidade? One has only to think of the cutting to pieces of the later resurrected Osiris, or of Horus, or Dionysus, or Prometheus, or many more similarly tortured hero-divinities. Basta pensar no corte de peças do mais tarde ressuscitaram Osíris, ou de Horus, ou Dionísio, ou Prometeu, ou muito mais semelhante herói torturado divindades. Scholar Kersey Graves once wrote a book titled Scholar Kersey Graves, uma vez escreveu um livro intitulado The World's Sixteen Crucified Saviours: Christianity Before Christ The World's Sixteen Crucified Saviours: Cristianismo Antes de Cristo . . Seminary didn't tell me that. Seminário não me diga isso.
Surely the question must arise in minds that are accustomed to thinking and not just to accepting every story presented by state, religion, or the media at its surface value: Could there be some deeper meaning to this whole dying-rising god myth that pops up everywhere in the ancient world? Certamente a questão que deve surgir em mentes que estão acostumados a pensar e não apenas a aceitar todas as histórias apresentadas pelo Estado, religião e mídia no seu valor de superfície: Poderia haver algum significado mais profundo para esse mito todo morrendo em ascensão deus que aparece em todo o mundo antigo? Was Mel Gibson's greatest error not the ubiquitous and ever-so-carefully filmed gore in his two-hour sermon but the fact that he took absolutely literally something that can only be properly understood in the context of what crucifixion symbolism is all about? Foi erro de Mel Gibson não mais o onipresente e sempre tão cuidadosamente filmados Gore em seu sermão de duas horas, mas o fato de que ele tomou absolutamente literalmente algo que só pode ser entendida no contexto daquilo que o simbolismo da crucificação é tudo isso?
Make no mistake: The ancient sages who devised the great myths of Sumer, Chaldea, Egypt, and Greece had not the slightest interest in external Não se engane: Os sábios antigos, que concebeu os grandes mitos da Suméria, Caldéia, Egito e Grécia não tinha o menor interesse no exterior history história as we know it. tal como a conhecemos. Their major concern was the eternal truths of the human heart and the secrets of our inner, spiritual evolution. Sua preocupação principal era as verdades eternas do coração humano e os segredos de nossa evolução interior, espiritual.
Every god in every ancient religion had to suffer and die to depict two realities: Cada deus em todas as religiões antigas tinham que sofrer e morrer para retratar duas realidades:
That each of us is a bearer of a fragment or spark of deity. Que cada um de nós é portador de um fragmento ou faísca de divindade. God has become flesh in each of us. Deus se fez carne em cada um de nós. This is the God within or, in Christian terms, “the Christ in you.” It's the inner meaning of the Christian doctrine of the Incarnation. Este é o Deus dentro ou, em termos cristãos, "o Cristo em você." É o significado profundo da doutrina cristã da encarnação.
This was a costly sacrifice, a divine outpouring in love and pity for the animal-human that could only be expressed symbolically as a tearing into pieces of God's very being. Este foi um sacrifício caro, uma manifestação divina em amor e compaixão pelo animal humano que só poderia ser expressa simbolicamente como um rasgo em pedaços de Deus ser. The ancients said: “The gods distribute divinity.” The giving out of pieces of bread at a Eucharist — an almost universal phenomenon globally in every early culture — is precisely about this sacrificial distribution of divine energies. Os antigos diziam: "Os deuses distribuir divindade." Dar de pedaços de pão em uma Eucaristia - um fenómeno quase universal em todas as culturas a nível mundial cedo - é precisamente sobre essa distribuição de sacrifício de energias divinas. The body of humanity and the “body” of God are re-membered or put back into one grand harmony in this symbolic act. O corpo da humanidade e do "corpo" de Deus são re-membros ou colocar de volta em uma grande harmonia neste acto simbólico. The same is true of the shared cup of wine — a ritual partaking of the spiritual essence of God's life. O mesmo acontece com o copo de vinho comum - um ritual participando da essência espiritual da vida de Deus.
However, in the 3rd century CE, the Church succumbed to the temptation to pander to the ignorance of the masses and so took the old esoteric doctrine, simplified it and turned it into literalized history. No entanto, no século 3 dC, a Igreja sucumbiu à tentação de cedermos à ignorância das massas e assim tomou a velha doutrina esotérica, simplificado e transformou-a em história literarizada. The truth about God coming in man — ie, into every human — to raise us up, became a literal story about God coming as a man. A verdade sobre Deus, que no homem - ou seja, em todos os seres humanos - para nos levantar, tornou-se uma história literal de Deus vindo como homem.
To make sure this story stuck, all pagan opposition was quelled with an unequaled fury. Para certificar-se esta história preso, toda a oposição pagã foi debelada com uma fúria sem igual. Mystery schools and philosophical academies were closed down, libraries of books were burned, and anathemas were hurled at all who dared to raise objections. Mistério escolas e academias filosóficas foram fechadas, as bibliotecas de livros foram queimados, e anátemas foram arremessadas em todas as que se atreveu a levantar objecções. Those who risked everything by pointing out that the Christians had taken over all the old Pagan myths, rites, and ceremonies but transformed them by literalizing everything were either banished or killed. Aqueles que arriscaram tudo, salientando que os cristãos tinham tomado sobre todos os antigos mitos pagãos, os ritos e cerimônias, mas transformou-as por literalizando tudo ou foram expulsos ou mortos.
That so-called “pious frauds,” forgery and deceit of every kind were widely used in a cover-up is testified to by some of the early Christian apologists themselves. Essa chamada "fraude piedosa", falsificação e fraude de qualquer natureza foram amplamente utilizados em um cover-up é testemunhado por alguns dos apologistas cristãos primitivos se. Even the major church historian, Eusebius — as shifty a writer as one could imagine, according to Edward Gibbon — gloated over the fact that he managed (in his account) to “make everything right” for the Church. Mesmo o historiador da igreja principal, Eusébio - como shifty um escritor como se poderia imaginar, de acordo com Edward Gibbon - regozijou-se sobre o fato de que ele conseguiu (na sua conta) para "fazer tudo certo" para a Igreja.
There is glorious good news at the heart of the Christian message but Gibson's film with its ponderously literalist approach doesn't even come close to it. Não é uma boa notícia gloriosa no coração da mensagem cristã, mas o filme de Gibson com a sua abordagem ponderously literalista não chega nem perto dele. It's small wonder there is so much violence in the world if the God behind and through it all condones — no, demands — the literal kind of violence Gibson has proved himself so proficient at putting on the screen. É uma pequena maravilha existe tanta violência no mundo se a Deus por trás e por tudo desculpa - não, exige - o tipo de violência literal Gibson provou-se tão proficiente em colocar na tela.
But, it's not only the violence that is so off-putting. Mas, não é só a violência que é tão off-putting. It's the misunderstanding of what the New Testament drama is actually about. É o mal-entendido do que o drama do Novo Testamento é realmente sobre. One can't blame Gibson. Não se pode culpar Gibson. The Church itself has to face the enormity of the harm its failure to understand its own message has brought to millions through the centuries. A própria Igreja tem de enfrentar a magnitude do dano a sua incapacidade de compreender sua própria mensagem trouxe aos milhões através dos séculos. 
Category: Categoria:
Christian Doctrines Doutrinas Cristãs , , Christianity Cristandade , , History HistóriaOne Response for Uma Resposta para "Saviour-gods Mutilated Throughout Antiquity" "Salvador-deuses mutilados durante toda a Antiguidade"
You must be Você deve ser logged in logado to post a comment. postar um comentário.
You might want to see a devastating rebutal to Tom Harpur's work at Você pode querer consultar um rebutal devastador para o trabalho de Tom Harpur em http://www.tektonics.org/harpur01.html http://www.tektonics.org/harpur01.html
Several scholars and journals also have given heavy criticism to this journalist's work: Vários estudiosos e revistas também têm dado fortes críticas ao trabalho deste jornalista:
http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf
http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf
The following is by a scholar who interviewed key scholars in the field's Harpur tries to deal with O seguinte é de um estudioso que entrevistou estudiosos chave no campo Harpur tenta lidar com
http://hnn.us/articles/6641.html http://hnn.us/articles/6641.html
In which he notes: Em que ele observa:
Who is Alvin Boyd Kuhn? Quem é Alvin Boyd Kuhn? He is given the title 'Egyptologist' and is regarded by Harpur as “one of the single greatest geniuses of the twentieth century” [who] “towers above all others of recent memory in intellect and his understanding of the world's religious.” Ele é dado o título "egiptólogo" e é considerado por Harpur como "um dos maiores gênios único do século XX" [que] se eleva acima de todas as outras da memória recente em intelecto e sua compreensão das questões religiosas do mundo. "
As it turns out, Kuhn was a high school language teacher who was an enthusiastic proponent of Theosophy, a prodigious author and lecturer, who self-published most of his books. Enquanto despeja, Kuhn foi um professor de línguas liceu que era um defensor entusiástico da Teosofia, um autor prodigioso e conferencista, que se auto-publicou a maioria de seus livros.
Ron Leprohan, Professor of Egyptology at the University of Toronto, pointed out that while “sa” means “son” in ancient Egyptian and “iu” means 'to come,” but Kuhn/Harpur have the syntax all wrong. Ron Leprohan, professor de Egiptologia da Universidade de Toronto, salientou que, embora "sa" significa "filho" em egípcio e iu "antigos" significa "vir", mas Kuhn / Harpur tem a sintaxe tudo errado. In any event, the name 'Iusa' simply does not exist in Egyptian. Em qualquer caso, o nome 'Iusa "simplesmente não existe no Egito.
There is no evidence for the idea that Horus was 'a fisher of men' or that his followers (the King's officials were called 'Followers of Horus”) were ever twelve in number. Não há nenhuma evidência para a idéia de que Horus era "um pescador de homens" ou que seus seguidores (os funcionários do rei eram chamados de "Seguidores de Hórus") nunca foram em número de doze.
KRST is the word for “burial” (“coffin” is written “KRSW”), but there is no evidence whatsoever to link this with the Greek title “Christos” or Hebrew “Mashiah”. KRST é a palavra para o "enterro" ("caixão" está escrito "KRSW"), mas não há nenhuma evidência para esta ligação com o título grego "Christos" ou hebraico "Mashiah".