Saviour-gods Mutilated Throughout Antiquity救主神來破損整個古

Published on:發布時間:

Friday 30 Mar, 2007星期五二○○七年三月三十零日

Email This PostPrint This Post

Tom Harpur湯姆哈珀

One of the big questions nobody has asked about Mel Gibson's The Passion Of The Christ is this: If the crucifixion was a historic event and so central to the Christian Gospel, why is it that there is no evidence whatever of a man on a cross in Christian art and monuments for almost seven centuries?其中一個大問題沒有人曾問及有關梅爾吉布森的耶穌受難日是這樣的:如果在十字架上是一個歷史性事件,如此重要的基督教福音,那為什麼沒有任何證據無論一個男人要跨越基督教藝術及古蹟近七個世紀?

Not until 692 CE, in the reign of Emperor Justinian II, was it decreed that henceforth instead of a lamb (the zodiacal sign of Aries) fixed on the cross, the figure of直到692行政長官,在查士丁尼二世皇帝統治時期,被下令,從今以後,而不是它的羔羊(即黃道簽署白羊座)固定在十字架上,圖 Jesus耶穌 be placed there instead.擺放在那裡代替。 Another question: How is it that the earliest known figure of any man on a cross comes from about 300 BCE and that “person” is not Jesus but Orpheus, a mythical Greek sun-god?另外一個問題:怎麼,最早的知名人物的任何人在十字架上來自公元前約 300,而“人”是不是耶穌,但奧菲斯,希臘神話中太陽神?

More significantly, why were there so many crucified or otherwise mutilated saviour-gods in antiquity?更重要的是,為什麼有這麼多釘在十字架上或以其他方式肢解救星,神在古代? One has only to think of the cutting to pieces of the later resurrected Osiris, or of Horus, or Dionysus, or Prometheus, or many more similarly tortured hero-divinities.我們只要想到切割件後來奧西里斯復活,或荷魯斯,或酒神,或普羅米修斯,或有更多類似的折磨英雄神。 Scholar Kersey Graves once wrote a book titled學者克西格雷夫斯曾寫過一本名為 The World's Sixteen Crucified Saviours: Christianity Before Christ 世界上十六個十字架Saviours:基督教在公元前 . Seminary didn't tell me that.神學院沒有告訴我。

Surely the question must arise in minds that are accustomed to thinking and not just to accepting every story presented by state, religion, or the media at its surface value: Could there be some deeper meaning to this whole dying-rising god myth that pops up everywhere in the ancient world?當然這個問題必須在頭腦中出現的習慣思維,而不僅僅是接受由國家提出的每一個故事,宗教,或媒體在它的表面價值:難道還有一些更深層的意義,這整個死亡上升的神神話彈出無處不在古代世界? Was Mel Gibson's greatest error not the ubiquitous and ever-so-carefully filmed gore in his two-hour sermon but the fact that he took absolutely literally something that can only be properly understood in the context of what crucifixion symbolism is all about?梅爾吉布森是最大的錯誤不是無處不在,不斷如此,戈爾在他的精心拍攝兩個小時的布道,但事實上,他帶的東西絕對字面上只能正確理解在什麼情況下受難的象徵意義是什麼?

Make no mistake: The ancient sages who devised the great myths of Sumer, Chaldea, Egypt, and Greece had not the slightest interest in external毫無疑問:古代聖賢誰發明了偉大的蘇美爾神話,迦勒底,埃及和希臘沒有絲毫興趣,外部 history歷史 as we know it.因為我們知道這一點。 Their major concern was the eternal truths of the human heart and the secrets of our inner, spiritual evolution.他們主要關心的是永恆的真理,人的心臟和我們內心的秘密,精神的演變。

Every god in every ancient religion had to suffer and die to depict two realities:每個神在每一個古老的宗教必須受苦和死亡描繪兩個現實:

That each of us is a bearer of a fragment or spark of deity.我們每個是不記名的一個片段或火花的神。 God has become flesh in each of us.神已成為我們每個人身上的肉。 This is the God within or, in Christian terms, “the Christ in you.” It's the inner meaning of the Christian doctrine of the Incarnation.這是神內,或在基督教來說,“基督在你們。”這是內涵的基督教教義的化身。

This was a costly sacrifice, a divine outpouring in love and pity for the animal-human that could only be expressed symbolically as a tearing into pieces of God's very being.這是一個昂貴的犧牲,流露在一個神聖的愛和憐憫的動物,人類,只能作為一個象徵性的表示撕裂成片神的很正。 The ancients said: “The gods distribute divinity.” The giving out of pieces of bread at a Eucharist — an almost universal phenomenon globally in every early culture — is precisely about this sacrificial distribution of divine energies.古人說:“眾神分發神。”布施出片麵包在聖體聖事 - 一個全球普遍現象,幾乎在每一個早期文化 - 這恰恰是神聖的能量分佈的犧牲。 The body of humanity and the “body” of God are re-membered or put back into one grand harmony in this symbolic act.人類的身體與“身體”上帝重新員或放回一個宏偉的和諧,這個象徵性的行動。 The same is true of the shared cup of wine — a ritual partaking of the spiritual essence of God's life.同樣是真正的共享一杯葡萄酒 - 聖餐儀式的精神實質神的生命。

However, in the 3rd century CE, the Church succumbed to the temptation to pander to the ignorance of the masses and so took the old esoteric doctrine, simplified it and turned it into literalized history.然而,在第三世紀的行政長官,教會屈服於誘惑,迎合了無知的群眾,所以採取了老深奧的理論,簡化它,把它變成 literalized歷史。 The truth about God coming in man — ie, into every human — to raise us up, became a literal story about God coming as a man.神來的真相人 - 即到每個人 - 提高我們,成為一個文字的故事是關於神來作為一個男人。

To make sure this story stuck, all pagan opposition was quelled with an unequaled fury.為了確保這個故事卡住,所有的異教鎮壓反對派與無與倫比的憤怒。 Mystery schools and philosophical academies were closed down, libraries of books were burned, and anathemas were hurled at all who dared to raise objections.神秘學校和哲學書院被關閉,圖書館的圖書被燒毀,並投擲了anathemas所有誰也不敢提出異議。 Those who risked everything by pointing out that the Christians had taken over all the old Pagan myths, rites, and ceremonies but transformed them by literalizing everything were either banished or killed.那些誰冒著一切,指出基督徒已接管所有的舊異教神話,禮儀和儀式,但一切都轉化他們,要么被流放literalizing或死亡。

That so-called “pious frauds,” forgery and deceit of every kind were widely used in a cover-up is testified to by some of the early Christian apologists themselves.這所謂的“虔誠詐騙,”偽造和欺騙的每一種被廣泛使用在掩蓋是證明了一些早期基督教辯護士自己。 Even the major church historian, Eusebius — as shifty a writer as one could imagine, according to Edward Gibbon — gloated over the fact that he managed (in his account) to “make everything right” for the Church.即使是主要的教會歷史學家,尤西比烏斯 - 作為縮骨作為一個作家能想像,根據愛德華吉本 - 幸災樂禍的事實中,他管理的(在他的帳戶),以“讓一切權利”的教會。

There is glorious good news at the heart of the Christian message but Gibson's film with its ponderously literalist approach doesn't even come close to it.有光榮的好消息在基督教的心臟的消息,但吉布森的電影,其ponderously甚至不拘泥於方法來接近它。 It's small wonder there is so much violence in the world if the God behind and through it all condones — no, demands — the literal kind of violence Gibson has proved himself so proficient at putting on the screen.這難怪有那麼多的暴力在世界上,如果上帝,並通過這一切的背後縱容 - 不,需求 - 文字種暴力吉布森已經證明了自己如此精通將在屏幕上。

But, it's not only the violence that is so off-putting.但是,它不僅是如此的暴力離把。 It's the misunderstanding of what the New Testament drama is actually about.這是誤解了什麼新約戲劇實際上是什麼。 One can't blame Gibson.我們不能責怪吉布森。 The Church itself has to face the enormity of the harm its failure to understand its own message has brought to millions through the centuries.教會本身也面臨巨大的傷害的不理解自己的消息帶來了數以百萬計通過幾個世紀。 bismika tombstone Saviour gods Mutilated Throughout Antiquity

Tom Harpur's latest book is湯姆哈珀的最新著作是 The Pagan Christ: Recovering the Lost Light 異教的基督:恢復丟失的光 (Thomas Allen) (托馬斯阿倫)

Welcome to Bismika Allahuma , your premier source of counter-missionary information from an Islamic perspective!歡迎來到Bismika Allahuma,你的主要來源反傳教士的信息從伊斯蘭的角度! If you are new here, you may want to get regular updates via如果你是新這裡,您可能想要通過定期更新 RSS feed RSS提要 . Thank you for visiting!謝謝您的來訪!

  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. ABarton says: ABarton 說:

    You might want to see a devastating rebutal to Tom Harpur's work at您可能希望看到一個毀滅性 rebutal湯姆哈珀的工作 http://www.tektonics.org/harpur01.html http://www.tektonics.org/harpur01.html

    Several scholars and journals also have given heavy criticism to this journalist's work:幾位學者和期刊也給沉重的批評,這位記者的工作:

    http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf http://www.mcmaster.ca/mjtm/pd.....Harpur.pdf

    http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf http://www.grebel.uwaterloo.ca.....004oct.pdf

    The following is by a scholar who interviewed key scholars in the field's Harpur tries to deal with以下是誰採訪的學者在該領域的主要學者的哈珀試圖處理

    http://hnn.us/articles/6641.html http://hnn.us/articles/6641.html

    In which he notes:其中他指出:

    Who is Alvin Boyd Kuhn?誰是阿爾文博伊德庫恩? He is given the title 'Egyptologist' and is regarded by Harpur as “one of the single greatest geniuses of the twentieth century” [who] “towers above all others of recent memory in intellect and his understanding of the world's religious.”他被授予稱號,埃及學'和被視為是哈珀為“一單最大的天才是二十世紀”[誰]“塔比任何國家的最近的記憶中他的智慧和認識世界的宗教。”

    As it turns out, Kuhn was a high school language teacher who was an enthusiastic proponent of Theosophy, a prodigious author and lecturer, who self-published most of his books.事實證明,庫恩是一名高中語文老師誰是熱心支持者的神智,以驚人的作家和講師,誰自己出版他的書大部分。

    Ron Leprohan, Professor of Egyptology at the University of Toronto, pointed out that while “sa” means “son” in ancient Egyptian and “iu” means 'to come,” but Kuhn/Harpur have the syntax all wrong.羅恩 Leprohan,埃及學教授在多倫多大學指出,雖然“SA”的意思是“兒子”在古埃及和“國際單位”是指'來“,但庫恩 /哈珀有語法完全錯誤的。 In any event, the name 'Iusa' simply does not exist in Egyptian.在任何情況下,名稱'Iusa'根本不存在的埃及人。

    There is no evidence for the idea that Horus was 'a fisher of men' or that his followers (the King's officials were called 'Followers of Horus”) were ever twelve in number.沒有任何證據的想法,荷魯斯是'一漁民的男子或他的追隨者(國王的官員被稱為'追隨者荷魯斯“),曾有十二號。

    KRST is the word for “burial” (“coffin” is written “KRSW”), but there is no evidence whatsoever to link this with the Greek title “Christos” or Hebrew “Mashiah”. KRST字是“埋葬”(“棺材”被寫入“KRSW”),但沒有任何證據,連接這與希臘標題“克里斯托”或希伯來文“Mashiah”。

    Leave a Reply給一個答复

    You must be你必須 logged in登錄 to post a comment.並發表評論。