La muestra de Manuel

Publicado encendido:

Lunes 5 de marzo de 2007

Envíe por correo electrónico este poste Imprima este poste

Si usted es nuevo aquí, usted puede querer conseguir actualizaciones regulares vía la alimentación de RSS. ¡Gracias por visitar!

Rezart Beka

En el primer capítulo de Matthew parecemos el texto siguiente:

Ahora todo el el fue hecho que puede ser que sea satisfecho que fue hablado del señor por el profeta, decir: Behold, una virgen estará con un niño, y producirá a un hijo, y llamarán a su Manuel conocido, que siendo interpretado es, dios con nosotros. (1:22 de Matthew - 23)

Según los autores cristianos, el profeta que indicaba esto era Isaiah como en su libro le han cotizado como decir:

Así, el señor Himself dará a mil una muestra: la virgen estará con un niño, y producirá a un hijo, y llamarán a su Manuel conocido. (7:14 de Isaiah)

Los autores del nuevo testamento tienen pasos a menudo cotizados del viejo testamento, demandando tales declaraciones para ser profecías satisfechas en la persona del Jesucristo. El número de tales pasos cotizados es realmente muy alto. Entre los evangelistas, Matthew es el que está que hace este fenómeno característico a su evangelio.

La profecía lleva un lugar muy importante en la teología cristiana. Cada cristiano sabe sobre las profecías de los libros de salmos, de Isaiah, y de Daniel relacionado con la niñez, la vida, la misión, y la muerte de Jesús. A cada cristiano, estas profecías son la evidencia clara de la verdad de evangelios y misión de Jesús en general.

El problema es ése según la biblia, allí existe las profecías verdaderas así como las falsas. Por lo tanto la pregunta se presenta en los criterios necesarios para distinguir una profecía falsa verdadera.

Algunos de los criterios que utilizaremos para examinar la profecía mencionada anteriormente son como sigue:

Primer criterio: Para que un paso sea considerado una profecía, debe tener la forma de una profecía. Las profecías tienen generalmente una parte introductoria característica, distinguiéndolos de cualquier otro paso no-profético. Las formas más frecuentes son como sigue: Y vendrá pasar que; Y cuando viene la promesa y la voluntad del señor; No conseguirá largo y. Si uno cotiza como siendo una profecía satisfecha siglos más adelante en Jesús las palabras, el Amon era veintidós años en que él comenzó a reinar y él mantuvo su trono por dos años Jerusalén (2 21:19 de los reyes), su demanda correctamente sería considerada infundada, simplemente debido a el hecho de que el paso cotizado no constituye una profecía, pues su forma no nos lleva a aceptarla como tal.

Segundo criterio: Si cualquier autor cotiza un paso del viejo testamento y durante su citación él cambia el texto, de tal modo enajenando su significado original para adaptarlo a una puntería preorganizada, entonces podríamos afirmar que divino-no inspiran a este autor y que el paso cotizado por él no es una profecía que preve la persona o el acontecimiento demandó por el autor.

Tercer criterio: Si el paso cotizado se extrapola inexacto del contexto, ganando un significado que diferencia de su original, podríamos afirmar esto para ser una manipulación lograda por el autor y por esta razón la profecía supuesta no puede ser verdad. Relacionado con esta materia, el teólogo Mike Brown en uno de los temas trató en su trabajo interpretación y la exégesis, dice:

La aplicación la interpretación bíblica es muy importante. Es a veces muy fácil encontrar en la biblia una base para apoyar a un special que enseña simplemente sacando un verso fuera del contexto y conectándolo con otro verso encontró en alguna parte en la biblia, y la unión de ambos estos pasos uno puede crear una nueva doctrina que no tiene nada hacer con los versos si fueron admitidos los contextos apropiados. Como alguien ha dicho, es fácil hacer la biblia dice que cualquier cosa lo queremos a say.1

Ahora déjenos examinan si los criterios antedichos se han respetado en la aplicación la profecía de Manuel.

Por lo que se refiere al primer criterio, el texto lo aplica totalmente. Quienquiera que lee el paso del 7:14 de Isaiah acordará poder ver una profecía en ella.

Pero el segundo criterio no se ha respetado. Pues notaremos en la continuación, el evangelista ha cambiado el texto del 7:14 de Isaiah, adaptándola a sus punterías personales. La palabra hebrea, usada en el paso de Isaiah, es almah del `, significando a la mujer joven, mientras que la traducción griega del viejo testamento, conocida como Septuagint (LXX), ofrece los parthenos erróneos del término, significando la virgen. El evangelista, usando el Septuagint en su cotizar de Isaiah, traduce el almah hebreo de la palabra como virgen. Así, él gana una profecía en que da a luz Maria a Jesús mientras que siendo virginal. De hecho, la palabra virgen en la lengua hebrea es bethulah y no almah. Por esta razón, la traducción de Septuagint es falsa.

Según la tradición Matthew estaba bien informado en hebreo, no obstante él no refiere al texto hebreo sino que por el contrario apoya su demanda en el texto griego, porque el hebreo no conviene con sus intenciones preconcebidas. De hecho, la variación de la mujer joven mencionada en el texto hebreo y la de la virgen mencionada en el texto griego de Septuagint y de Mathew han estimulado los discusiones exegéticos agudos que comenzaban desde el segundo siglo entre el mártir de Justin y los hebreos de su tiempo, hasta que los discusiones provocados por la publicación de la traducción bíblica nombraran RSV en el año 1952, que trajo en el paso del 7:14 de Isaiah el uso de la palabra mujer joven. Esto causó una reacción áspera de los fundamentalistas cristianos en los Estados Unidos, en donde quemaron público copias de esta traducción, demandando que este trabajo negó el concepto virginal de Jesus.2

Los hebreos y los cristianos creyeron igualmente que los profetas bíblicos habían previsto y los acontecimientos prophesied del futuro distante. El hade de los cristianos especialmente hizo la idea que los profetas bíblicos habían previsto todo sobre la vida de Jesús como partes importantes de su creencia. Un ejemplo a esto es la profecía de Manuel, escrita casi 700 años antes del nacimiento de Jesús. Pero relacionado con esto, el teólogo renombrado Raymond Brown advierte que este concepto de la profecía como predicción del futuro distante ha desaparecido de la mayoría de la beca seria hoy, y se reconoce extensamente que el NT cumplimiento del OT implicó mucho que los escritores de OT no previeron en absoluto. Los profetas de OT fueron referidos sobre todo a tratar el desafío de dios a sus propias épocas. Si hablaran sobre el futuro, estaba de modo general de qué sucedería si el desafío fue aceptado o rechazado. Mientras que predicaron a veces una liberación mesiánica (es decir liberación con una untada como el representante de dios, así un rey reinante o aún sacerdote), no hay evidencia que previeron con la precisión incluso un solo detalle en la vida de Jesús de Nazareth. 3

Una gran cantidad de cristiano y de teólogos judíos implicados en el estudio de idiomas semíticas han afirmado que la traducción exacta del texto del 7:14 de Isaiah no es virgen, pero mujer joven. Para probar esto, mencionaremos algunas de sus declaraciones.

El teólogo bien conocido Bruce Metzger, en un comentario bíblico preparado por él en co-profesión de escritor con E. Murphy, indica:

Mujer joven, almah hebreo del `, femenino del elem del `, hombre joven (1 17:56 de Sam; 20:22); la palabra aparece en 24:43 de la GEN; Ex 2:8; 68:25 del picosegundo, y a otra parte, donde está la mujer joven traducida, muchacha, doncella. 4

Samuel Davidson escribe en uno de sus trabajos:

Almah no es el término apropiado para la Virgen Maria, según la opinión de los que crean en su virginidad verdadera y verdadera; porque significa simplemente a una mujer joven, casadera. Bethulah denota una virgen correctamente supuesta. Prov. XXX.19 demuestra que el almah refiere a otros que vírgenes. No hay razón de restringirla a la mujer soltera. Aquila, Symmachus, y Theodotion, lo rinden derecho los neanis. El nacimiento de las Mesías había sido pensado, el término verdadero para la virgen habría sido seguramente employed.5

Otro comentario bíblico en estados del 1:23 de Matthew:

Una virgen: El `hebreo Alma no significa normalmente cualquier cosa más que un woman.6 joven

Según un comentario bíblico notorio, el 7:14 de Isaiah debe ser traducido como sigue:

Behold, la mujer joven de a [o ] concebirá y [o ha concebido y] llevará a un hijo. La mujer joven, doncella, es la única traducción correcta del almah hebreo del `, como es reconocido por Aq., Symm., y Theod., que lo rinden por neanis. Toman la Virgen de los parthenos griegos de la palabra, encontrados en el LXX [el viejo testamento griego Septuagint], aunque éste corresponda algo al bethulah hebreo de la palabra. La cita en el 1:23 de Matthew se toma del LXX, no del hebreo, y es una de un número de tales citas usadas por el autor de ese evangelio [Matthew] para demostrar que el O.T. [viejo testamento] presagió la vida del Jesucristo. Que él utiliza éstos sin respeto particular a su significado en su contexto original está claro de la cita de Hos. 11:1 en Matt. 2:15. Esta interpretación mesiánica posterior se deriva de la convicción que la esperanza mesiánica había sido satisfecha en Jesús. Esta convicción que podemos conservar firmemente, mientras que reconoce que el uso de N.T. del AIA. el 7:14 se basa en una traducción inexacta del texto hebreo, que no debe perjudicar nuestra interpretación de este verso en su ajuste original. El almah del `de la palabra significa a una mujer joven de una edad casadera, posiblemente una virgen (cf. 24:43 del generador; Exod. 2:8; Prov. 30:19); si Isaiah hubiera deseado hacer claramente que él tenía en mente un nacimiento virginal milagroso, él habría tenido que utilizar el término específico bethûlah.7

Ch. Guignebert, profesor de la historia del cristianismo en la universidad de Sorbonne, afirma:

Los teólogos ortodoxos han hecho todo lo posible para probar que ha-almah pudo significar la virgen, pero sin success.8

De acuerdo con las declaraciones antedichas, podemos alcanzar la conclusión que Mathew, en su citación del 7:14 de Isaiah, no ha sido leal al texto en hebreo, pero hemos transformado estes último para adaptarnos a sus intenciones personales.

La traducción exacta de 7:14 de Isaiah es así la siguiente:

Así, el señor Himself dará a mil una muestra: una mujer joven estará con un niño, y producirá a un hijo, y llamarán a su Manuel conocido. 9

Mientras que puede ser visto claramente, el texto correctamente traducido no menciona ninguÌn nacimiento sobrenatural por una virgen, mientras que el texto de Septuagint parece llevar exactamente a tal conclusión. Por esta razón, el evangelista prefiere seguir la traducción griega, saltando al hebreo original.

Pero los varios teólogos sostienen que los traductores de Septuagint, a pesar de esta traducción errónea, no apuntaron probar el nacimiento virginal de las Mesías. Entre ellos podemos mencionar Raymond Brown, que sostiene que los traductores de Septuagint, por las palabras que la virgen estará con un niño entendía a una mujer realmente virginal que, de maneras totalmente naturales, después de la intervención masculina de su marido legal, dé a luz a Manuel. Estos traductores, según Brown, pensaron que la muestra de ser dado a Ahaz no fue relacionada con una mujer ya embarazada durante la articulación de esta profecía, pero a una mujer virginal que daría a luz a Emmanual de una manera normal. Así, Manuel sería su hijo de first-born.

Brown continúa razonando eso para el texto hebreo (TA de Masoretic) y para el Septuagint (LXX) igualmente, la muestra dada por Isaiah no se concentra de la manera (cómo) del nacimiento de Manuel, pero en la sincronización providencial por el que un niño que sería una muestra de la presencia de dios con su gente debiera nacer exacto cuando las fortunas de esa gente tenían alcance su nadir.

Lo que sigue es una verdad innegable indicada por Raymond Brown:

Ni el hebreo ni el Griego del 7:14 de Isaiah refirió al tipo de concepto virginal cuyo Mathew escribe, y su uso cristiano del paso ha agregado mucho al meaning.10 literal

Así, Matthew ha transformado y ha interpretado arbitrariamente el texto hebreo y griego igualmente.

Este doesnot de la profecía satisface también el tercer criterio. Matthew, pues veremos, ha extrapolado de su contexto el paso del 7:14 de Isaiah y de una manera forzada y arbitraria ha deseado aplicarla a Maria y a Jesús.

Examinemos el paso en resumen. El rey arameo Rezin de Damasco (Siria) y el rey Pekah de Izrael (Ephraim: el reino norteño) organizado una rebelión contra la superpotencia del tiempo: Assyria. El rey Ahaz rechazó unir con ellos y por esta razón dieron vuelta contra él, invirtieron Jerusalén e intentaron dethrone lo y traer a un vassal en el trono de Judah. Para ahorrarse, el rey Ahaz decidía pedir la ayuda del rey Tiglath-Pileser del Assyria. A este punto, Isaiah lo prohibió hacer esto, porque él sabía absolutamente bien que después de la encaminamiento del rey asirio los enemigos de Judah, ellos también reducirían Judah al vasallaje. El rey actuaba esta manera, pero el peligro del encaminamiento por sus enemigos era todavía grande.

Todo el esto sucedía durante los años 735-734 A.C., y rey Ahaz con su gente tenía muy miedo. Dios entonces envió a Isaiah para asegurarlo que estos dos reyes no traerían al extremo su invasión. La parte más interesante de esta cuenta, por lo menos para nosotros, viene cuando dios desea dar una muestra de calmar al rey Ahaz. Pero Ahaz no desea provocar a dios y él rechaza así pedir cualquier muestra de él. Dios entonces insiste haciendo a Isaiah para decir:

Así, el señor Himself dará a mil una MUESTRA: una MUJER JOVEN estará con un niño, y producirá a un hijo, y llamarán a su Manuel conocido. Él comerá la crema y la miel hasta que él aprenda rechazar el mal y elegir el bueno. Pero antes de que el niño aprenda rechazar el mal y elegir el bueno, el país aunque el miedo debido a sus dos reyes, será abandonado. (7:14 de Isaia - 16)

Como podemos ver claramente, esta profecía se ha satisfecho durante la vida de Ahaz y no de siglos más adelante, pues Mathew desea hacer que creemos, porque la muestra dada apuntó calmar al rey Ahaz y su gente por su temor de sus enemigos. Después de que dios dijera a Ahaz preguntar una demostración de la muestra que él estaba con él y su gente y después de que el rey que rechaza provocar a dios, después dios mismo tomó la iniciativa y prometido a Ahaz el nacimiento de Manuel. Antes de este niño que alcanza su madurez, los reyes que aterrorizan a la gente de Ahaz conseguirían arruinados. Y encaminaron a los reyes que temían Ahaz muchos siglos antes del nacimiento de Jesús. La información que alimentarían este niño con crema y miel hasta el aprendizaje rechazar el mal y preferir el bueno, es otro elemento que identifica a este niño con la situación que Judah experimentaba realmente; la crema y la miel en vez del alimento común de una población agrícola formaron la subsistencia de la gente cuya tierra era inútil. Tales formas humanas pusieron al niño en el período en que esta profecía fue satisfecha. Aplicado a las Mesías, es superflua e inadecuada. 11

Esto significa que la profecía fue satisfecha muchas veces antes del nacimiento de Jesús (véase 2 15:27 de los reyes - 29; 16:1 y passim; 2 28:1 y passim de las crónicas). Así, no hay lugar en esta profecía para Jesús y su madre venerada.

CH. Guignebert en su libro afirma:

El predication tiene un impacto mucho más inmediato, y está exacto con el fin de indicar su cumplimiento rápido que el autor hace su comparación. Se requiere solamente el tiempo necesario para que a un niño sea concebido, llevado, y traído al principio de la comprensión, antes de Jahveh machacará a los enemigos de Judah. No es el nacimiento del niño que es acentuado por el profeta, solamente de la edición feliz la cual el rey está esperando, y cuyo él ahora puede, confiando en la comparación dada lo, confidente-estime la fecha inminente. El niño en la pregunta es probablemente el mismo referido otra vez por Isaiah en VIII.3: Entonces fui adentro a la profetisa, y ella concibió y descubre a un hijo. 12

J.D.

Otra realidad que demuestra claramente que los habitantes de Israel del tiempo esperaron que esta profecía fuera satisfecha pronto, durante el período de apuros, se relaciona con el hecho de que muchas mujeres de ese tiempo nombraron a sus niños Emmanuel.13 y por supuesto ningunos de ellos había dado a luz a su niño en un estado de la virginidad y sin ninguna intervención masculina.

Estados de Samuel Davidson:

Una profecía del nacimiento de Cristo setecientos años luego, no habría podido ser ninguna muestra de la promesa hecha a Ahaz. Esa promesa era una de estímulo. Anunció la liberación rápida de Judah de sus enemigos. La confianza de Ahaz y de su gente dependió de la muestra o del compromiso. Por lo tanto debe haber sido algo inmediata, precediendo el acontecimiento o la cosa significada. O, si siguió la liberación o el acontecimiento sí mismo, que formó el tema de la promesa, no habría podido satisfacer su propósito como muestra, a menos que sucediera al poco tiempo, ciertamente en la época de la persona a quien fue dada. La promesa de la liberación inmediata a Ahaz se pudo confirmar así por una súplica a un acontecimiento posterior, pero no a un trasero largo como Alexander afirma. La muestra de ser verificado por los acontecimientos futuros fue dada, como sabemos de ex. Iii. 12 y es. XXXVII.30; pero hay una desemejanza en ellos y el presente caso. Sucedieron muy pronto, y así que las muestras fueron verificadas a Moses y a Hezekiah respectivamente - las personas para quienes fueron pensadas. Pero aquí, la muestra no fue verificada hasta siglos después de Ahaz y de sus contemporáneos. No era por lo tanto ninguna muestra, en realidad, a la persona a quien fue dada. El alejamiento de la muestra la priva de su uso como tal; para él es absurdo de decir, con Alexander, que era mejor en proporción con su distancia. ¿Cómo podría ser bueno o mejorar a Ahaz, largo después de que él fuera muerto? El peligro de el cual él temió la destrucción, era inminente, y él necesitó algo resolverlo immediately.14

Siendo hecho frente con tales dificultades infranqueables, algunos teólogos cristianos han intentado ahorrar en cualquier coste esta profecía, conjeturando absurdo y eso tiene arbitrariamente un cumplimiento doble. El primer cumplimiento ocurrió dentro del período de Ahaz, según lo mencionado anteriormente, y el segundo sucedió en la época de Jesús, con su birth.15 milagroso

Samuel Davidson, comentando respecto a esta hipótesis, dice:

La hipótesis de un sentido doble debe ser asumida muy cautelosamente, si está asumida en absoluto. Es uno que es judice todavía secundario. Los mejores intérpretes están contra su admisión como desautorizados, o contrariamente a los principios verdaderos de interpretación gramatical. Y ahora estamos inclinados para convenir con ellos, percibiendo la teoría peculiar de la inspiración fuera de la cual se ha presentado para ser infundada. Un sentido solamente parece haber sido pensado por los escritores sagrados, aunque sus palabras pueden admitir de muchos usos. Rechazamos asentimiento por lo tanto a esta interpretación del verso, porque su base es precarious.16

No moraremos en analizar una teoría tan absurda creada por los apologistas desesperados, sino que mencionaremos la afirmación de un diccionario bíblico bien conocido, donde se indica como sigue:

En 1:23 del Mt., es. el 7:14 se cotiza como presagio del nacimiento virginal de Jesús. Se ha planteado si esta identificación de Immanuel con Jesús estaba en la mente de Isaiah misma, o ha sido hecha la pregunta por el evangelista erróneamente, o por la apropriación de las palabras de un oráculo antiguo como conveniente a su propósito, pero no con la intención de confiar a su autor original a su interpretación de ellas. Las dificultades en la manera de tomarla para ser la intención primaria de Isaiah de prever el nacimiento virginal de Jesús son inseparables. El significado de su fraseología tan palpable se satisface en las circunstancias de su propio día que tan alejado una referencia como esto al nacimiento de Jesús parece exegéticamente imposible. Por una parte, todas las interpretaciones, que encuentran en la referencia a Immanuel un sentido doble es decir una primera intención de hablar de un niño que pudo ser llevado en su propio días y secundario para predecir el nacimiento virginal de Jesús, son artificiales y arbitrarias. Tienen el aspecto de los dispositivos ingeniosos para escapar una dificultad algo que las explicaciones naturales del hecho del case.17

Esto puede llevar a la pregunta siguiente: ¿si el niño que serían llamados Manuel no era Jesús, después quién era él? En esta edición, los teólogos cristianos han ofrecido varias respuestas. Mencionaremos algunos de ellos aquí.

¿Quién, que, era el virginal referida? La doncella puede ser general cierta doncella - pero puesto que la muestra tendría que ser una que vendría a la atención de Ahaz, cualquiera esto significa que las mujeres jovenes serán niños del cojinete y llamada de ellos Immanuel, o refiere a las mujeres jovenes bien conocidas al rey y al profeta, la esposa de cualquiera (quizás una nueva esposa de Ahaz, desde el LXX, el Aq., el Symm., y el Theod. aquí leída llamada del shalt de mil su nombre) 18

Una traducción italiana del Biblecontaining muchos comentarios, el resultado de un trabajo de más de 90 expertos en varios campos bíblicos, contesta a esta pregunta como sigue:

Una mujer joven: la palabra hebrea tradujo medios de esta manera una mujer que alcanzaba la edad de la unión; la pregunta se relaciona lo más probablemente posible con la mujer joven de Ahaz, la madre del rey futuro Hezchia.19

Esto también es afirmada por uno de los comentarios bíblicos católicos más famosos del mundo, de que se relaciona con la identidad de la mujer que da a luz a Manuel se relaciona en la página 235:

Éste es mejor entendido como esposa de Ahaz; el niño prometido garantizará el futuro de la dinastía (nota otra vez la casa de David en v 13; el cf. v 2) y por esta razón puede ser llamado Immanuel (con nosotros está dios ").20

Otros estados bíblicos renombrados del comentario:

En la competencia de la cita en Isaiah (es. 7:10 - 17), parece que la mujer referida pudo haber sido una esposa de rey Ahaz. Lxx tradujo la palabra por los parthenos griegos (virgin') del `por las razones que son inciertas. No había expectativa de un nacimiento virginal en Israel, y está claro que para Matthew el hecho lleva encendido a la profecía algo que viceversa. 21

Concluimos este paso cotizando Raymond Brown, que ha resumido las interpretaciones de los teólogos modernos relacionados con el texto de Isaiah en los puntos siguientes:

1. Estaba al rey travieso Ahaz (c.a. 735-715 A.C.) que ese Isaiah habló del oráculo según lo mencionado en 7:14. Fue pensado mientras que una muestra a este monarca que descreía durante la guerra de Syro-Ephraimite de 734 y debe referir algo que ocurrió durante ese año o pronto después de eso.
2. El niño a nacer no era las Mesías, porque el messianism todavía no se había convertido al punto de contar con a un solo rey futuro (nota al pie de la página 9, §3). No están de acuerdo a los eruditos con la identidad del niño, sino que a lo más puede referir al nacimiento de un príncipe de Davidic que entregaría Judah de sus enemigos. Una interpretación judía antigua, sabida a Justin (el diálogo Lxvii 1) identificó al niño como el hijo y sucesor, uno de Hezekiah, de Ahaz de los pocos monarcas verdaderamente religiosos de la casa de David.
3. El almâ del `de la palabra, usado para describir a la mujer, describe normalmente a una chica joven que ha alcanzado la edad de la pubertad y es así casadera. No pone ninguna tensión en su virginidad, aunque sea de hecho, teniendo en cuenta ético israelita y los estándares sociales, la mayoría de las muchachas cubiertas por la gama de este término serían virgins.22
4. La presencia del artículo definido, la chica joven, lo hace probablemente que Isaiah refería alguien definido cuya identidad era sabida a él y a rey Ahaz, quizás alguien que el rey había casado recientemente y traído en el harem. La oferta que el almâ del `era propia esposa del Isaiah, la profetisa mencionó en 8:3, es la más inverosímil; para el hecho de que ella hubiera llevado ya a Isaiah un hijo bastante viejo para caminar con él (7: 3) hace tal designación para ella inverosímil.
5. De la construcción hebrea del participio no es posible saber si Isaiah significó que el almâ del `estaba ya embarazado o se quedaría embarazado. El nacimiento, sin embargo, era casi ciertamente futuro; con todo incluso en ese juicio la imprecisión temporal de las conjugaciones hebreas nos obstaculizamos.

Raymond Brown, concluyendo su presentación de los puntos antedichos, escribió:

El texto de Masoretic (TA) de Isa.7: 14 no refiere a un concepto virginal en futuro distante. La muestra ofreció por el profeta era el nacimiento inminente de un niño, probablemente Davidic, pero concebido naturalmente, que ilustraría el cuidado providencial de dios para su gente. El niño ayudaría a preservar la casa de Davidic y significaría así que dios todavía estaba con us.23

En conclusión, podemos indicar que el texto de Isaiah no contiene ninguna profecía de un nacimiento virginal que se satisfará los siglos más adelante. Matthew, sacando arbitrariamente y en una manera forzada el paso de Isaiah fuera de su contexto verdadero, lo ha empleado mal que intentaba ganar una profecía en Maria que daba milagrosamente nacimiento a Jesús. Nuestro análisis se dirige que demuestra los métodos deshonestos usados por el evangelista y creemos que hemos alcanzado nuestra meta.

¿Qué prohíbe entonces a los teólogos cristianos y a los profesores simples del cristianismo para aceptar tal realidad? ¿Qué los obstaculiza de aceptar tal verdad clara? En circunstancias normales, el único factor que obstaculiza esto es dogmatismo. El fenómeno del dogmatismo no permite que uno mire los hechos claramente, ciega los ojos y endurece los corazones. Después de que todo el qué hemos demostrado arriba, mire cómo es ridículo sus demandas ahora suenan en un comentario bíblico protestante:

Está claro, sin embargo, que en el juicio de la mayoría de los exegetes la traducción dada en el KJV es inexacta, y se ha hecho la base para las opiniónes que el texto hebreo no puede apoyar. Las críticas modernas pueden protestar contra el uso de este verso en apoyo de la doctrina del nacimiento de Virgen; pueden negar que ésta es una profecía de las Mesías: pero nada puede disociarla en las mentes de creyentes devotos del nacimiento de nuestro señor, y el Imanuel conocido hermoso y querido es por siempre el título del Jesucristo a su disciples.24

¡Y solamente dios sabe mejor! piedra sepulcral del bismika la muestra de Manuel

El autor es el director de Erasmus, centro para los estudios en la religión comparativa, Albania.
  1. Mike Brown, en el për Dëshmitarët e Jehovait, Korçë 1995, P. 4 de Përgjigjet del libro [trasero]
  2. Raymond E. Brown, el nacimiento de las Mesías, nueva edición actualizada, Doubleday Publisher, 1993, págs. 145-6 [traseras]
  3. Raymond E. Brown, de Op. Sys. CIT, P. 146 [trasero]
  4. La nueva biblia anotada Oxford con Apocrypha: Nueva versión de estándar revisado, corregida por Bruce M. Metzger y Rolando E. Murphy, Nueva York: Prensa de la Universidad de Oxford, 1994, P. 876 [trasero]
  5. Una introducción al viejo testamento, por Samuel Davidson, vol. III, 1863, P. 77-78; vea también el nuevo comentario bíblico de Jerónimo, corregido por Raymond E. Brown, José A. Fitzmyer y Rolando E. Murphy, acantilados de Englewood, NJ: Prentice Pasillo, 1990, P. 235 [trasero]
  6. El nuevo comentario de la biblia revisado, corregido por D. Guthrie, J.A. Motyer, mañana Stibbs, D.J. Wiseman, Eerdmans que publica, Michigan 1970, P. 818 [trasero]
  7. La biblia del intérprete, vol. 5, corregido por George Arturo Buttrick, Nashville, NT: Abingdon, 1956, P. 218 [trasero]
  8. CH. Guignebert, Jesús, universidad Books, Nueva York, 1956, P. 123; vea también el texto del viejo testamento, segunda edición, por Ernst Wurthwein, traducido por Erroll F. Rodas, Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1995, P. 54 [trasero]
  9. Para esta traducción, vea: La Bibbia: Traduzione Interconfessionale en la lengua Corrente, trabajo cotizado, P. 468; Biblia santa, hoy versión inglesa, publicada por las sociedades 1982 de la biblia, P. 628; La biblia - Readers Edition, Doubleday & Company, inc., ciudad de jardín, Nueva York 1968, P. 981 de Jerusalén; Biblia del La - testamento de Ancien y de Nouveau, alianza Biblique Universelle, París 1991, P. 324; La biblia, versión de estándar revisado 1947 en el CD-ROM; La biblia del intérprete, vol. 5, corregido por George Arturo Buttrick, Nashville, TN: Abingdon, 1956, F. 218; S.R. Conductor y Charles A. Briggs, un léxico hebreo e inglés del viejo testamento, P. 261 etc.) [trasero]
  10. Raymond E. Brown, de Op. Sys. CIT, P. 149 [trasero]
  11. Samuel Davidson, una introducción al viejo testamento, vol. III, 1863, P. 78 [trasero]
  12. Jesús CH. Guignebert, universidad Books, Nueva York, 1956, P. 123 [trasero]
  13. J.D. Douglas y Merrill C. Tenney, diccionario compacto de la biblia, editor 1989, P. 268 de NIV de Zondervan [trasero]
  14. Una introducción al viejo testamento, por Samuel Davidson, vol. III, 1863, P. 77; vea también la biblia del intérprete, vol. 5, corregido por George Arturo Buttrick, Nashville, NT: Abingdon, 1956, P. 218-19 [trasero]
  15. Vea: Comentarios del nuevo testamento de Tyndale, Matthew R.T. Francia, prensa 1990, P. 78-80 de Intervarsity; Arno C. Gaebelein, el evangelio de Matthew, Loizeaux Brtohers, 1982, P. 36; El comentario del nuevo testamento de Arturo del mac, Matthew 1-7, 1985, P. 20; El nuevo comentario de la biblia revisado, corregido por D. Guthrie, J.A. Motyer, mañana Stibbs, D.J. Wiseman, Eerdmans que publica, Michigan 1970, P. 596; La Bibbia di Gerusalemme, Bolonia de Edizioni Dehoniane, 2002, P. 1566. [trasero]
  16. Una introducción al viejo testamento, por Samuel Davidson, vol. III, 1863, P. 79 [trasero]
  17. New Standard Bible Dictionary, Funk y Wagnalls Company, inc., Nueva York 1936. P. 368 [traseros]
  18. La biblia del intérprete, vol. 5, corregido por George Arturo Buttrick, Nashville, NT: Abingdon, 1956, P. 218-19 [trasero]
  19. La Bibbia: Traduzione Interconfessionale en la lengua Corrente, Torino 1986, P. 468 [trasero]
  20. El nuevo comentario bíblico de Jerónimo, corregido por Raymond E. Brown, José A. Fitzmyer, y Rolando E. Murphy, acantilados de Englewood, NJ: Prentice Pasillo, 1990, P. 235 [trasero]
  21. El nuevo comentario de la biblia revisado, corregido por D. Guthrie, J.A. Motyer, mañana Stibbs, D.J. Wiseman, Eerdmans que publica, Michigan 1970, P. 818; a pesar de la declaración antedicha, el dogmatismo de los autores de este trabajo no permite que acepten el no-cumplimiento de esta profecía. Más abajo, de una manera extraña, parecen afirmar la teoría del sentido doble de esta profecía. Para el rechazamiento de esta teoría absurda, vea las citas No. 16-17. [trasero]
  22. Raymond Brown, a este punto, ha puesto una declaración de la nota al pie de la página:

    Vea Bratcher, estudio, para un resumen exacto de la literatura inmensa en esta pregunta. El `Almâ se utiliza solamente nueve veces en el OT hebreo, y dos pasos demuestran cómo subrayaría mal virginidad: En 6:8 linado refiere a la mujer del harem del rey, y en Prov. el 30:19 un almâ del `es un objeto de una atención sexual del hombre joven. No tenemos ninguÌn caso claro en el OT del almâ del `que es aplicado a una mujer casada ya, de modo que Martin Luther pudiera todavía ganar la apuesta de 100 florines que él estaba dispuesto a hacer en ese punto. Sin embargo, hay un texto de Ugaritic (Keret 128, II, 21-22) que pone el lmt de la palabra cognada en paralelismo poético (y así la equivalencia áspera) con el 'att, esposa. La proximidad de los dos aumentos de las idiomas la posibilidad que en el hebreo también, una esposa joven se pudo llamar un 'almâ. Aunque no tenga la precisión clínica del intacta del virgo, el betûla hebreo de la palabra es la palabra normal para una virgen (Ezek. 23:1 - 8 y el 1:8 de Joel son discutibles). La referencia a un betûla que da a luz en el himno a Nikkal (el texto de Ugaritic 77, línea 5) ahora se descuenta generalmente como lectura incorrecta, aunque la línea 7 todavía tenga el interesante: (Behold, el `Alma dará a luz a un hijo ").

    Para las declaraciones similares vea también el CH. Guignebert, Jesús, universidad Books, Nueva York, 1956; p. 123.) [trasero]

  23. Raymond E. Brown, de Op. Sys. CIT, págs. 147-8 [traseras]
  24. La biblia del intérprete, vol. 5, corregido por George Arturo Buttrick, Nashville, NT: Abingdon, 1956, P. 218 [trasero]
  • Digg
  • Facebook
  • Señales de Google
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Vivo
  • NewsVine
  • Propulsor
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Zumbido
  • Posterous
  • Gorjeo

2 respuestas para " la muestra de Manuel "

  1. heman dice:

    conocido como Septuagint (LXX), ofertas los parthenos erróneos del término, significando la virgen.

    el significado de la virgen para matthew sino los partheonos no tiene canotation fuerte para la virginidad. Traducciones griegas cristianas del uso judío parthenos de la biblia para Dinah después de que la violaran.

    parthenos, Lacon. parsenos Ar.Lys.1263 (lyr.). hê,

    Doncella del A., muchacha, Il.22.127, etc.; emai del athliai P. del hai mis muchachas infelices, S.OT1462, cf. Ar.Eq.1302; también parthenos Hes del gunê. Th.514; kora del P., de la esfinge, copia. en E.Ph.1730 (lyr.); thugatêr P.X.Cyr.4.6.9; de Persephone, E. Hel.1342 (lyr.), cf. S.Fr.804; virgen, opp. gunê, Id.Tr.148, Theoc.27.65.

    2. de las mujeres solteras que no son las vírgenes, Il.2.514, Pi.P.3.34, S.Tr.1219, Ar.Nu.530.

    3. Parthenos, hê, la diosa de la Virgen, como título de Athena en Atenas, Paus.5.11.10, 10.34.8 (por lo tanto de un Att. cojinete de la moneda su cabeza, E.Fr.675); de Artemis, E.Hipp.17; del Tauric Iphigenia, Hdt.4.103; de una diosa innomada, SIG46.3 (Halic., v A.C.), IG12.108.48, 54 (Neapolis en Tracia); hierai P. del hai, de las vírgenes de vestal, D.H.1.69, Plu.2.89e, etc.; hai Hestiades P. Id.Cic.19; simplemente, hai P.D.H.2.66.

    4. el virgo de la constelación, Eudox. ap. Hipparch. 1.2.5, Arat.97, etc.

    5. = korê 111, pupila, X.ap.Lo ngin.4.4, Aret. SD1.7.

    II. como ajustable, virginal, casto, echôn E.Hipp del psuchên del parthenon. 1006, cf. Porph. Marc.33; mitrê P. Epigr.Gr.319: metaph., pêgê A.Pers.613 del P.

    III. como masc., parthenos, ho, hombre soltero, Apoc.14.4.

    IV. tierra de Samian del gê del P. (cf. parthenios 111), PMag.Berol.2.57.

  2. el robo dice:

    el shamoun, si usted intenta refutar esto entonces intenta ayudar a su hermano que el praxeus que está consiguiendo arruinó encima en http://www.iidb.org/vbb/showth.....amp;page=8

Deje una contestación

Usted debe ser abierto una sesión para fijar un comentario.