如果你这里是新,你可以想要经由RSS喂得到正常新的信息.感谢你访问!

Usman Sheikh

1.引入

根据辩论家和传教士约瑟夫史密斯:

    我们今天5,300在我们的掌握中已经知道"圣经-新约"圣约书的希腊人手稿.[为任何给出书,有在中间100和1000手稿],另外10,000拉丁语的拉丁文"圣经"和9,300其它早期版本((MSS)今天给我们超过24,000手写的份存在"圣经-新约"圣约书的部分!从McDowell拿走’s要求一裁决的证据,第1卷,1972 pp.40-48;1995年1月23日选定p的时间.57.

另一个基督教徒辩护士写作:

    …那里几千是更多"圣经-新约"希腊人与任何另一古老写作相比手稿."圣经-新约"文件的内部一致性原文地是大约99.5%纯粹.那个是一令人惊讶的准确性.此外在古叙利亚语,拉丁语,科普特语和阿拉姆语语言中复制品中有剩余物19,000.总支撑的"圣经-新约"手写的基础是剩余物24,000.

约翰Ankerberg和约翰Weldon要求得到的辩护士:

    为"圣经-新约"我们有5,300希腊人手稿和手写的部分,10,000拉丁语的拉丁文"圣经",9,300其它版本

最后,一位低-水平辩论家激动宣布从约瑟夫史密斯非常接近模仿’s宣传大片:

    我们今天5,300在我们的掌握中已经知道"圣经-新约",另外10,000拉丁语拉丁文"圣经"和9,300其它早期版本((MSS)的希腊人手稿今天给我们超过24,000手写的份存在"圣经-新约"圣约书的部分!

有为"圣经-新约"文本—第一,希腊人手稿的历史文档的三来源;第二,问题的太多把版本和最后教父的quotations.1和希腊人手稿和教父的证据联系起来的已经已经被探查深入和它被向展示为什么他们不在恢复”"圣经-新约"圣约书的“原来文本上帮助我们.现在让仅有项目去进行检查的是"圣经-新约"版本或者翻译.

根据上面的引辩论家和辩护士去参考那里是大约10,000”存在拉丁语的拉丁文"圣经"和"圣经-新约"圣约书的9,300其它“早期版本.也许,这个意味着”"圣经-新约"圣约书的“原来文本能被基于这些“早期”版本再现.但是”这些版本是多“早期?他们怎样在"圣经-新约"圣约书的校勘方面对学者进行帮助?我们能确实恢复“原来文本”基于这些版本2吗?这纸的目的是要调查这些问题.

2.一版本的使用地问题和局限性的概貌

“版本”简单是把"圣经-新约"变成其它语言.然而版本是把他们的作品变成其它语言,"圣经-新约"作者在希腊人语言中原来写作他们的书和使徒书信.自然,非希腊人说话的基督教徒在他们的自己本地语言中想要"圣经-新约"圣约书的文本和那样"圣经-新约"开始某个时候被把变成其它语言进入对第二世纪晚些时候中间.无论多少数以千计的翻译存在,一记住重要点是那个它他们是的在一种是和原来语言((希腊人)不同的"圣经-新约"作品的语言中剩余.因此,他们的使用和价值将总是是有限.当处理版本//翻译的时候,许多问题应该是考虑.翻译((s)可以已经俯瞰希腊和非希腊人语言的让一未完成时.此外,希腊人句法和词汇的确定特征不能被翻译再现和表达.这个意味着翻译应该是伟大谨慎和照料地使用.有时他们可以当然在搞清楚隐藏着的希腊和非希腊人手稿的普遍个性方面对学者进行帮助,但是他们不能被用来再现”希腊"圣经-新约"圣约书的“原来文本.

在他的对"圣经-新约"的介绍中莳萝利口酒说:

但是甚至更老翻译是要仅被作为证人谨慎地用于希腊人文本的:即使它是字面上,禁止翻译准确与原物相符.细微差别和希腊人语言的特殊特征不完美的,不定过去时的,完美;虚拟语气,希求式;中动态;大量提议,等等不能被准确翻译再现.常常一翻译变体是仅一困难希腊人文本的解释的结果.被加入那个,版本的原文的历史他们自己被用problems.3点缀

在他们的最新的对"圣经-新约"校勘的介绍中Metzger和Ehrman加:

… 希腊人句法和词汇的确定特征不能被翻译表达.例如,拉丁语没有定冠词;古叙利亚语不能区分希腊人不定过去时和完成时;科普特人的缺乏被动语态和必须使用一circumlocution.4

此外,当莳萝利口酒在上方的指出时,各种各样"圣经-新约"版本的原文的历史也是很有问题.版本–被抄写员在不同时代和位置不同希腊和非希腊人手稿的使用地随着一改变程度的指挥语言由—改变品质组成和这些翻译被—也改变基于不同希腊和非希腊人手稿胜任的不同品质的抄写员后来模仿//再抄写.因此,从一那里存在的早时间不同份各种各样翻译.确定版本被多重翻译,其为了的他们的目的利用不同希腊和非希腊人手稿的反对彼此校正.随着没有原物和仅有信赖较后的份翻译—为了交还他们的早期形式,在他们能被用于希腊"圣经-新约"圣约书的校勘的之前,—全部的不相称品质学者必须首先应用在版本上校勘.很可理解地,这过程倾向于它自己是比希腊"圣经-新约"圣约书的校勘更甚至复杂.根据Prof.布鲁氏Metzger和Prof. BartEhrman:

研究"圣经-新约"圣约书的早期版本被因各种各样人使各种各样的从各种各样希腊人手稿翻译成为的境况使复杂化.此外,份一在某些语言中翻译对着其他的或者对着希腊人手稿除了翻译被原来用加工制成的那些有时校正是一回事.因此,一古老版本的关键版的重建常常是比更复杂原来希腊人文本itself.5的编辑

Koester在这些的光和其它问题中指出:

因为他们提供仅一关于他们的希腊人original.6的文本相对确定,翻译但是是臭名昭著地困难证据

当我们将不久注意到时,另一某些这些版本问题是他们被基于其它版本和不希腊人手稿生产.因此某些版本仅仅是"圣经-新约"文本的翻译,翻译的和因此,勉强被原文的学者用于重建的.

使用版本和他们的局限性的困难经过基督教徒学者李马丁麦当劳和斯坦利波特如下是summarised:

除了把在希腊人,许多教堂身上早先原文的传统,NT的变为他们的特殊语言翻译吸引传下来之外.除了大范围的古拉丁语版本,认为在很零碎form.46中他们中的一些除了问题我们不拥有原物版本和因此校勘任何这些的再次一定是这里像好,有翻译的严肃问题的去做例如,有古叙利亚语,亚美尼亚的和哥特族的版本.问题的复杂是这些文本在他们的的过程中发展是在和NT的原来文本不同语言中和不仅要求可以已经被使用的对这些语言的理解但是有各种各样翻译的原则知识.有进一步问题被在决定哪一个文本是在翻译的前面的语言中差异恶化的.这些翻译问题必然提出是否他们是在建立NT的原来文本方面好指南问题.在有些情形下,但是,他们能帮助澄清确定问题:例如,古叙利亚语伯西托本"圣经"没有约翰21.7

基督教辩护士戴维Stone写作:

…有大约9,300在其它语言,引人注意古叙利亚语,科普特人的(埃及人),哥特语,亚美尼亚人,乔治王朝时期的人,埃塞俄比亚语和古斯拉夫语中早手稿.发现从其很多这些被翻译希腊人文本的本质不总是是容易.在翻译的工作中作为开始,特别如果翻译不是完全熟悉处理他们正的语言,可以已经有不完美.圣奥古斯丁抱怨那个 ‘不不久任何人确实在两个其(不管如何轻微是)他使变得勇敢翻译(’ 有关基督教徒教义2.11.16)它的语言中获得拥有一希腊人手稿和设想他自己有任何设施.此外,有简单不能被直接把变成一些其它语言的希腊人的确定特征.它’好闻名s,例如那个,不相象希腊人,拉丁语的没有因此作词definate文章’对‘translate.8不可能

"圣经-新约"中最最重要翻译根据Koester是拉丁语的,古叙利亚语和科普特人的translations.9这些翻译富人“…一个包含几展示影响的校订一同时有的希腊人文本的复杂历史已经经受它的自己进一步发展和版.”10这些翻译中最老舞台属于第二世纪晚些时候和至少早第三世纪为科普特人的translation.11其它翻译通常是有小价值和被原文的学者向最低限度使用.

那样情况怎么样当涉及到时"圣经-新约"圣约书的校勘,版本有用?如同前面指出那样,在审判隐藏着的文本的普遍个性和搞清楚特殊词或者短语已经是的时刻他们能在卑劣文本以内地方中但是是有用.–那些在–我们将讨论的希腊人文本上无可置疑把最早期版本放置在基座上的下面可以充任一扇窗户–尽管曲折–学习早期传送在不同地区中"圣经-新约"文本(和解释).此外,在从不同外省区父亲的版本和引用之间协议可以反映出一更早期文本.主要,但是,早期版本行动是在"圣经-新约"校勘批评中有用证据当他们添加或者缺乏确定原理或者passages.12星期四的时候,版本被校勘者评论家有时谨慎地在一补充和使更加确凿的能力使用的.以Alands的话语:

5.最重要的一关键原文的决定的根据随着比一个补充和使更加确凿的功能更不服务版本和父亲尤其是通路,那里他们的构成希腊人文本的基础不能被用完全certainty.13重建的在于希腊人手写的传统

3.一最重要版本的短暂调查:手稿,重要性和局限性

我们将简要一个接一个检查受欢迎版本和指出他们的最早证人的日期和某些这些版本的总重要性.

拉丁语的拉丁文"圣经"和古拉丁语版本

许多的基督教徒说拉丁语,很多西方的部分罗马帝国的语言,和那样"圣经-新约"作品被为这些基督教徒把变成拉丁语.绝大部分学者相信福音被在的在北面Africa.14中第二世纪,不久很多的份把翻译成拉丁语翻译正在基督教徒中间使循环的下弦四分之一期间首先把翻译成拉丁语,但是,他们相当大和彼此不同.Prof. Ehrman说明:

问题很快出现但是圣经的拉丁语的翻译地因为那里是,是他们中的如此多人他们和这些翻译广泛地和一another.15不同

在他的从Doctrina克里斯蒂安娜身上,奥古斯丁抱怨无论怎样很少他知道语言,得到一"圣经-新约"圣约书的希腊人手稿任何人将把它变成拉丁语.同样杰罗姆—一个第四-第五世纪的著名学者–在他的期票期间也抱怨多种种类的拉丁语手写的文本:“有几乎和有手稿一样多的不同翻译.” 问题变成那样靠近第四世纪末断绝那个,”在拉丁语中,教皇Damasus必须委托杰罗姆生产一"圣经-新约"圣约书的“正式译本,因此它将被所有的拉丁语-说话的基督教徒接受.杰罗姆通过选择什么他相信是一是基础相对说来好拉丁语翻译和由他掌握把它的文本和一些希腊人手稿比较和任务呆在一起.这种方式,杰罗姆生产一在拉丁语中福音的新版.杰罗姆’s拉丁语的翻译是来是以是拉丁语的说话的Christians.16的拉丁文"圣经"=共用圣经而闻名

不幸杰罗姆’s修订是被抄写员它自己不久在它的传送的过程中既通过粗心大意也经过深思熟虑合并用份古拉丁语versions.17腐蚀

它是是不可避免在传送杰罗姆的文本中那个’s修订,抄写员将随着份古拉丁语版本腐蚀他的有时按照粗心文字材料和有时经过深思熟虑合并原来工作.为了纯化杰罗姆’在中世纪很长时间s文本,许多校订或者版被生产;在这些中间要人是Alcuin,Theodulf,Lanfranc和斯蒂温Harding的连续努力.不幸,但是,这些中的每一个尝试使杰罗姆康复’s原来版本通过混合物最终结果是静止进一步原文的腐败的几类型的开始和各种各样欧洲中心有关奖学金的拉丁文"圣经"文本.因此,今天是现存的超过8.000拉丁文"圣经"手稿展示中最伟大的量的原文的types.18的跨-的-污染

Koester加:

今天有拉丁文"圣经"的超过八千闻名手稿,其证明缺少在杰罗姆的时候现存的完全一致是被他的edition.19完全不是克服的

雅各布斯金币H. Petzer一致:

虽然Vg[[拉丁文"圣经"]被意味着带来一结束多样化,原文的多样化显然没有生产Vg地如魔法般地停止.腐烂继续建立甚至更多mixture.4620新版本

同样布鲁氏Metzger写作:

它是是不可避免在传送的过程中通过再抄写抄写员的粗心大意腐蚀杰罗姆’s原来工作.为了变纯净,几中世纪校订是的文本被生产…21

此外数以千计的从中世纪时代有手稿的拉丁文"圣经"日期的手稿的大部分被”绝大部分–从第七或者第八century.22就已存在学者–手抄本Amiatinus“最好认为

往前走,向第十三世纪古拉丁语版本不含有整个新Testament23和从第四就已存在.布鲁氏Metzger和Bart Ehrman写作:

禁止整个古拉丁语圣经的手抄本是现存的.福音被除了许多碎片大约32破坏手稿代表.大约一打打"使徒行传"的手稿是现存的.有四手稿和几波琳Epistles的碎片但是仅一完整手稿和几天启的碎片.向第十三世纪这些证人从第四就已存在24

在他的"圣经-新约"版本的经典调查中,Metzger如下描绘古拉丁语手稿的状态:

…古拉丁语版本的手稿是相对说来在数量上很少一点和在格式中不矫饰的.

手写的没有任何人在古拉丁语版本中含有整个"圣经-新约".复制品的大部分是零碎和/或palimpsest.525

它毕竟是引人注意差异和缺少在这些版本,其促使教皇大马士革托一拉丁语的圣经的新修订地杰罗姆的中间完全一致.雅各布斯金币H. Petzer给我们一观念的很开射程在存留下来古拉丁语(和拉丁文"圣经")手稿中差异:

MSS[[手稿]是不仅常常而且常常零碎非常迟代表什么被被称作直接传统的.这个使它变得困难决定MSS什么地方和和其他的关联怎样特殊.什么使物质变得更坏是几乎每一个女士[[手稿]有一混合本质.专一最大概不”第一千年的“纯粹拉丁语的女士已经存留下来的.每一个时期的Vg[[拉丁文"圣经"]女士在一较大更或者较小程度中含有OL古拉丁语阅读,和每一个OL女士似乎已经在一些程度上被Vg读数污染.甚至在MSS中用a占主导地位地OL文本明显很少一点含有一“纯正代表OL文本-类型之一的文本.”他们被完全混合.这混合物几乎每一个形式从事可能.一些MSS含有块混合物,通过它原文的女士为不同文本-作证特有零件的改变的质量键入不同零件的.在一些事例中混合物采取,在一有一占主导地位地不同文本-类型的女士中把一特有文本-类型包括进去的个人阅读的形式.在其它事例中一找出一这些两种类的混合物的结合.不仅现存的证据确实因此反映出仅有的部分什么一次是是,而且它也不代表任何部分history.26的主流

此外:

看起来在它的历史中被几乎每人建立被用text.27引起的新阅读地早些时候有一种自由的处理拉丁语的版本

因此,学者不为"圣经-新约"文本中最早期形式的重建使用拉丁文"圣经"或者古拉丁语版本,不要打扰所谓“原来文本.”

…拉丁语版本不对有影响”NT的“原来文本((亲笔签名)略径直地.它也是太耽误了那个.在这个范围当它和那history.28有联系时,它的作为一个直接证人仅有价值因此适合希腊人文本的历史

此外,Metzger加:

一般地说类型的被在古拉丁语证人身上保持的NT文本属于所谓‘西方’家庭…29

拉丁文"圣经"的重要性主要撒谎向在的程度上它保持古拉丁语部分或者readings.30

某些把希腊人变成拉丁语的局限性如下是:不定过去时和完成时不能被区分;缺少定冠词;动词缺乏完美活跃分词和目前被动分词;宣誓证人缺乏被动系统和动词缺乏中部;确定希腊人同义词未被在Latin.31中准确区分

科普特人的版本

自那里被给注明日期几乎不近日科普特语文件以来,Palaeographically在科普特语版本的手稿上写日期是一种棘手和复杂生意.因此当向科普特语"圣经"的fragments.32让与财产日期,主要科普特语方言是Sahidic,Bohairic,Fayyumic,Memphitic,Achmimic的和预支-Achmimic33,出于哪一个Sahidic和Bohairic方言是最重要的的时候,谨慎被需要.第四和个第五世纪晚些时候他们的最老手稿从迟第三就已存在.

Sahidic((在南方的或者上面埃及人)版本((sa或者sah)大概一点一点在第三世纪中产生和在碎片中保持几乎全部NT.最老手稿来自第四世纪...

Bohairic((老兄或者土匪头子)(北方更或者较低埃及人)版本的年龄进行了辩论.但是自现在我们能够分辨两手稿和第四//第五世纪以来,这在第四世纪末以前版本的起源是certain.34

但是,Bohairic证人的大部分是相对说来最近–第九-第十六centuries35在公元1174.36中和最早完整福音的手抄本使一抄写的现存的剩余平息下来

还有一在Fayyumic方言,含有约翰6:11-15:11到今天为止从到更紧密更和Fayyumic通常是的早的部分第四century.37有关Sahidic.38中纸草手抄本

Frederik Wisse写作:

它是仅在第四和第五科普特人的女士证明变得坚固的世纪和NT作品的绝大部分的代表晚些时候中.甚至在相对说来这时期晚些时候中证人代表一个科普特语方言和独立传统的广泛阵列.这个建议传送NT的科普特人的文本的早期历史长时间被依然是流体和haphazard.39

如同前面指出那样,早期的传送科普特语文本是能流动的和杂乱无章.在各种各样时刻Sahidic文本广泛是分叉的和被不同独立翻译翻译.虽然Sahidic版本通常同意亚历山大城的文本形式它也含有很多西方readings.40,与Sahidic相比和虽然它存留下来,当在上方著名,几乎他们全体是有一非常迟date.41时,另一方面Bohairic版本出现在很多手稿是较后

根据Plumley,与此同时科普特语((Sahidic)版本可以好被在恢复原来希腊人"圣经-新约"文本的尝试使用的,它的在这一点上应用将也是各种各样的理由种类的有限.因此,有很多事例,那里Sahidic方言的证据将是不予帮助的,有限的和ambigious.许多和Sahidic方言有关的局限性被包含例如因素的Plumley指出:禁止在Sahidic方言中示格词尾;区分dt无能;确实代表希腊人无能被动;Sahidic使用明确和不定冠词不同;区分各种各样希腊人prepositions.42无能

是当它有能力时,当涉及到懂得怎样"圣经-新约"文本在埃及形成的方式时,一般地说科普特语版本主要是有帮助.在Sahidic方言的情况,以及对一般地说学者,因为在Sahidic中确定通路保持解释,其将对调查基督教doctrine.43的历史和发展学者是有的兴趣的非常古老传统,这些能是特别对牵扯到校勘学者有帮助

古叙利亚语版本

在“古叙利亚语版本”降落的红字标题下老古叙利亚语版本,Diatesseron,伯西托本"圣经",(也称作共用版本或者古叙利亚语拉丁文"圣经"),Philoxenian,在代表希腊人方面Harclean和古叙利亚语的巴勒斯坦的古叙利亚语versions.44局限性被在他的跑出中獾,是他们中的一些列出:在古叙利亚语中示格词尾结局的缺乏—因此它的“尽情享受表现了希腊人的特点词序订购的伟大自由无能”在古叙利亚语和希腊人紧张系统中相当大差异;缺少和古叙利亚语通信’后置的文章和希腊人文章的s使用;整个句子必须被尤其是老古叙利亚语版本古叙利亚语由于重新组织’向从属关系并列的s偏心;逐字放弃独立存在的和复合词无能;仅仅很少能表示在动词中前置词的复合原理的存在;在形容词中古叙利亚语缺少;古叙利亚语是在particles.45上差劲

老古叙利亚语版本:这术语被使用请参阅新Testament.46中最早期古叙利亚语翻译古叙利亚语翻译的二最早手稿被确定的年代为第四和个第五世纪.这些是以是Syrc而闻名被称作Curetonianus和Syrs,在它的发现的地方以后称为手抄本Syrus Sinaiticus的.这些是零碎手稿,仅其中福音的文本被保持和在两方面同样地这些手稿一般地说有大gaps.47的,老古叙利亚语版本是一个西方文本type.48的代表

Diatesseron:在公元170年中这个总之是一被Tatian生产也在希腊人身上或者在Syriac,49中福音的和谐,Tatian把被仅一名福音传道者保持特别短语与被另一个保持那些结合起来和改编段变为一专一叙事福音.他删掉几例如系谱段耶稣在马修身上(P)和卢克.这样,Tatian生产一福音,或者一福音的和谐—分开把福音编进一.“Diatesseron”afterall,“通过四手段[[福音].”50

禁止完整的份Diatesseron存在.那里是但是,一狭窄部分使在希腊人身上(0212)破碎含有一在整个中间-第三世纪被安置的Diatesseron的部分.威廉Petersen,一个领头的专家和Diatesseron,写方面的权威:

禁止直接的份Tatian’s四福音合参存在.反而,学者一定是满足于一个来源和再现四福音合参的尝试的广泛阵列’从他们s文本.”从3d到19th世纪,在日期中这些被称作四福音合参“的证人的来源在种中在从碎片到共同掷骰子程度中有关从英格兰到中国起源从向注释在从中间到中间荷兰人语言中诗到波斯人不等.控制这些来源是Diatessaronic scholarship.51的关键

自Diatesseron的原来文本是失去的以来,一主要的对学者的挑战是要也同样和尽可能最好再现它的文本.重建的Diatesseronic文本希望有助于学者向到达a“折断射击”的福音同样Tatian是知道他们在整个中century.52自那以来Diatesseron把的日期填得早于实际日期所有的"圣经-新约"手稿除了为非常小破碎p52它将去抚养我们用a形式的文本那个去后退向手稿的至少中century.53

伯西托本"圣经":伯西托本"圣经"((缩短Syrp)有剩余物350现存的手稿早些时候此外来自第五和第六centuries.54,它含有"圣经-新约"的仅有22本书,–叙利亚的教堂–不是教规的,接受的缺少的II和III约翰,II彼得,裘德和泄露也缺乏摘录Adulterae(约翰7:53-8:11),以及马修27:35卢克22:17-1855"使徒行传"8:37;15:34;28:29;1约翰5:7-8(这些诗歌已经以后被加入确定手稿)56

Metzger和Ehrman写作:

伯西托本"圣经"版本的原文的面色还没有被令人满意调查,但是明显它代表几只在各种各样部分中人手的工作.在福音中,它是与在那里它提出很多的引人注目的和西方text.57的协议的"使徒行传"中相比拜占庭帝国的类型的文本更接近

Prof.戴维帕克写作:

伯西托本"圣经"被一从极为出来古老古叙利亚语versions.58修订的逐步过程发展

也:

伯西托本"圣经""圣经-新约"似乎已经通过更早期古叙利亚语translations.59的修订更逐步开始存在

伯西托本"圣经"的重要性主要在于事实它帮助小棚无意中发现隐藏着的古叙利亚语翻译的个性在希腊新Testament.60公认文本后面和可以也有用懂得原文的传统的发展是的

Philoxenian和/或Harclean版本((s):Philoxenian((缩短Syrph)和/或Harclean((缩短Syrh)版本((s)的松开构成一个最令人费解的和在原文的criticism.61 EldonJ. Epp中在他的在锚圣经字典中文章中复杂混乱状态说明:

最后,复杂古叙利亚语原文的传统继续在整个一个第6-年初-世纪,版本被他的chorepiscopus Polycarp为主教Philoxenus变成507/8份制做其被Harkel的汤姆斯要么变成616份用旁注再出版要么被汤姆斯再次用旁注修正中生长.有关更以前视野,有仅涉及一版本((Philoxenian);有关更后视野,有二分开版本,Philoxenian((梅毒)和Harclean((syh).目前证据指示更后视野是恰当和Harkel的汤姆斯相当相当大修正Philoxenian version?primarily把它带入有希腊人idiom?and的奴隶般密切相同之处也添加随着存疑符号和星标划出确定阅读的边上阅读和一关键装置.这装置和旁注被完全不是完全懂得,但是至少某些在这些方式中强调阅读代表对汤姆斯闻名希腊人变体.是否Philoxenian mss在一些中存留下来的是不确定;貌似有理地作为Philoxenian捍卫仅有那些含有通函书信和天启,但是这些书不是部分古叙利亚语NT准则和因此被Philoxenus从不举出.Philoxenian版本的仅仅确定剩余部分是将似乎’近来是在Philoxenus对序言的注释中约翰的NT行情published.62

相应地向Alands在中年616汤姆斯的Harkel和尚和某个时候主教的Mabbug是负责a修订的Philoxenian版本向前基础的校对他制做的希腊人手稿三福音二波琳使徒书信和一"使徒行传"和天主教使徒书信在Enaton修道院接近 Alexandria.63比较起来向所有的古叙利亚语版本仅有用Harclean版本是它可能重建详细文本的隐藏着的希腊人典范使用偏于translator.64但是,Alands加:

但是不幸结果仅证明除了以外罗马天主教的文学Harklean文本是一几乎(尽管不完全)纯粹古希腊共通语type.65

Harclean版本未被用于”希腊"圣经-新约"或者甚至它的早期形式的“原来文本的重建的.它的重要性–仅向手抄本Bezae为研究西方文本类型的变异阅读为Acts.66的书主要第二在于研究Harclean版本是的西方文本类型

巴勒斯坦的古叙利亚语版本Syrpal: “巴勒斯坦的古叙利亚语”请参阅阿拉姆语方言;这翻译被主要能够分辨和一福音的圣句集,被在从第十一和个第十二世纪就已存在三手稿中腌制的和那里也存在虽然绝大部分学者相信它从第五century.68就已存在,在连续文本,残余物中"使徒行传"的和几个的福音的这版本的日期波琳epistles.67是的碎片争论

Helmut Koester写作它的重要性:

虽然这方言是与“古叙利亚语”翻译相比更紧密更和耶稣的语言有关,这从V CE版本有仅仅较小文本-关键significance.69

我们有的版本讨论到目前为止—拉丁语,古叙利亚语和科普特语—为了文本关键目的是最重要版本.因为他们的翻译基础被要么争论要么它,我们将简要下面讨论的版本对学者主要次要重要在一他们的text.70的修订中希腊人手稿在一更后期被仅仅部分捐或者影响翻译是闻名的

埃塞俄比亚语的版本

当涉及到时埃塞俄比亚语的版本的起源的日期,学者不同;一些争辩了第四世纪日期,其他的争辩了第六世纪和仍然其他的发表意见了第七世纪日期.同样有在是否翻译被把从希腊人或者Syriac.71翻译的问题上的分歧

此外,埃塞俄比亚语的版本的手稿是极其最早闻名手稿,一个四福音的手抄本晚了从第十三century.72布鲁氏Metzger和Bart Ehrman写就已存在:

…没有一个版本的现存的手稿是与也许第十世纪相比更老和他们的大部分从第十五和较后centuries.10873就已存在

Rochus Zuurmond说:

一版本是一版本和不一希腊人女士.就象其它版本古代英语和冰岛语中的字母将去被许多在重建隐藏着的希腊人方面谨慎地使用.此外,一千年大约一半的间距把真实翻译((s)和最早MSS分离.没有任何人知道在那时期所遭遇的在文本身上发生.从起第十二世纪那里是永远-增加由影响造成的阿拉伯语文本的混乱.

为福音我们有几MSS第十三世纪的或者早些时候.在其余的NT中最早MSS来自第十四century.74

埃塞俄比亚语的版本的更早期形式的分析揭示a混合类型的文本是其,虽然有也偶尔和例如p46确定早希腊人证人的协议尤其是保罗75的使徒书信手抄本Vaticanus,占主导地位地是拜占庭帝国的

尊重埃塞俄比亚语的版本的价值:

通常,但是,因为绝大部分复制品是他们的外表显示更最近非常多,他们已经被证明是令人失望的:实际上没有埃塞俄比亚人书是与第十四世纪相比更老和绝大部分的确是仅第十八-或者甚至第十九-世纪.如果文本是它早些时候哪一个是,它是在中世纪很长时间晚些时候中显然被那样修正那它的为圣经文本证据的价值是slight.76和污染

因此埃塞俄比亚语的版本被原文的学者几乎不用于"圣经-新约"圣约书的希腊人文本的重建的.在一得多的日期傍晚他们的重要性在于研究"圣经-新约"文本的发展.

亚美尼亚的和乔治一世至四世的版本

亚美尼亚的圣经被常常被称作“品质,它的地道安逸和优美权威”由于它的“版本的女王的.”圣经是的77在早第五century78中翻译成亚美尼亚人和根据Alands,这版本是大概把—因此一翻译的翻译建立在一老古叙利亚语类型的古叙利亚语文本的基础上—和向第十二个世纪被后来第第八基于一希腊人文本修正.Koester但是说那个“它是一是否亚美尼亚人版本基于古叙利亚语翻译,其被以后和希腊人文本相比和在VIII CE期间修正的倚在一希腊人文本上或者被作未解决的问题.”根据Phillip Comfort79:

第一把"圣经-新约"变成亚美尼亚人大概基于老古叙利亚语版本的.有因为是很准确声誉的更迟翻译是基于拜占庭帝国的文本类型的希腊人手稿的但是也展示有剖腹产的manuscripts.80的喜好

一些亚美尼亚人版本的值得注意特征应该也被提到.然而"圣经-新约"包含"哥林多书"的对保罗以及三向"哥林多书"使徒书信–,被第十三世纪迟至基督教徒在弥撒读到保罗的使徒书信,"圣经-旧约"包含例如约瑟夫和Asenath,十二位家长的圣约书的历史次经的书.此外,被Colwell检查220亚美尼亚人手稿的,仅88–在诗歌8方面没有意见包含马可((马可16:9-20)99末端的更长结局和在其他的中有迹象抄写员关于通路的可靠性有怀疑.最差的部分即“但是他们被简要向彼得报告…”但是,亚美尼亚人文本的在数量上发生.不管怎样是最不太可能马可的更长结局是的最后十二诗歌是一部分原来亚美尼亚的version.81的

在他的有关亚美尼亚人的在代表希腊人"圣经-新约"文本方面局限性跑出中,罗得岛说在,甚至希腊人的好细微差别被的令人惊讶的在灵活性和敏感由于它的亚美尼亚人身上详细反映出的时刻的同时,还“有也那里它因为区分不同的希腊人读数完全是没有用的事例.”自它单独可以在有些情形下保持“一本原文的历史臭名昭著地是不引人注目和困难的书的原物阅读以来,根据Metzger,泄露的书的亚美尼亚人版本82是很宝贵.”亚美尼亚人语言的高的代表希腊人身体前倾,学者的才能由于83有可能作出合乎情理关于隐藏着的典范的文本的本质判断.特别是同样前面指出证人的亚美尼亚的版本是绝大部分有用什么时候它来向文本的书的泄露次经和pseudepigrapa和也因为它起作用我们活动中的状况的"圣经"的文本在中a实况广播节目拐弯例如Armenia.84此外亚美尼亚的版本也发球同样一重要证人剖腹产的打字的text.85

来到乔治王朝时期的人版本,大概在第四世纪中圣经被把从亚美尼亚人翻译成乔治王朝时期的人武装起来.1和这个乔治一世至四世的版本是也认为一重要证人向剖腹产的打字的text.86不幸早些时候手稿的乔治一世至四世的版本去后退仅有第八世纪但是在后面他们位置a乔治一世至四世的翻译用古叙利亚语和亚美尼亚的traces.87第一乔治一世至四世的翻译知道同样geo1是后来修正geo2把放置在基座上在上a希腊人文本哪一个是被制做在之后seperation的亚美尼亚的教堂在中早些时候第七century.88

除了上面的,也有其它"圣经-新约"版本,但是他们有甚至使用小对学者为校勘用处:

其它古老翻译为校勘有仅仅小重要性,或者他们的使用被使承担太多困难.这些包含以及翻译成波斯人和阿拉伯语盎格鲁-撒克逊人,努比亚人和粟特人翻译.从其它翻译和不是从希腊人originals.89作所有的是除了一以外他们是的阿拉伯语版本的小部分

被认为是有用版本是那些,其从一希腊人文本也直接被作或者被从一个希腊人基础后来完全修正的.

4.Novum TestamentumGraece第26和第27版的即将产生的版本的贡献

向作总结讨论非常简要:拉丁语,古叙利亚语和"圣经-新约"圣约书的科普特语版本对原文的学者是最重要版本.亚美尼亚人,埃塞俄比亚语和乔治王朝时期的人版本发生在这些之后.这里我们愿意知道这些版本向准备一"圣经-新约"圣约书的关键文本起什么样的作用.让我们以Novum TestamentumGraece的(也称作抱-Aland27)广泛使用第27版作为例子.

我们将以第二的批版本第一开始.关于,被亚美尼亚的,乔治一世至四世的,埃塞俄比亚语的等等,向准备Novum TestamentumGraece第27版版本做出的贡献,我们被告诉:

亚美尼亚人,乔治王朝时期的人,哥特语,埃塞俄比亚语和古教会斯拉夫语版本很少在目前版中然后仅当他们为一特殊阅读((参看Mk 168)有特殊重要性...While几重要的研究亚美尼亚人,乔治王朝时期的人,埃塞俄比亚语和古教会斯拉夫语版本已经似乎在最近几十年中,在这些原文的传统中研究完全不是已经还取得结论性结果是是真实的.特别是,这些版本的起源和发展和他们的和希腊人原文的传统的关系依然处于如此有争议没有他们的证据的彻头彻尾的使用是possible.90以至

往前走到第一批版本((拉丁语,科普特语和古叙利亚语),编辑承认因为”在早时刻他们“肯定无疑直接基于希腊人的,主要强调被在拉丁语,古叙利亚语和科普特语版本上安置.此外,我们被告诉他们恰好是最完全最故意版本和因为他们的“是希腊"圣经-新约"圣约书的原文的传统的证人价值…已经变得通过几十年的辩论越来越清楚.” 但是,他们开始加:

仅他们的在那里构成希腊人文本的基础能充满信心确定,版本.仅他们的在那里阅读被一些另一希腊或者独立一种描述的证据也证明,他们通常.仅在罕见事例中他们确实似乎是是唯一的支持一希腊人阅读…91

此外,我们被提醒:

在希腊人之间语言结构和版本的语言中差异必须仔细是著名.反映出地道或者文体上差异变异阅读被忽视.有怀疑的地方一版本的证人,在,整体,版本能随着更或多或少精确性仅暴露他们的希腊人base.5的特殊细节的中举例,它不是noted.6

因为他们代表一早时期的希腊人证人,版本仍然欣赏一在关键决定中重要作用.但是他们的为和早些时候产生相比今天奖学金价值已经被伟大的在第二十century.92中发现纸草和羊皮纸上希腊人手稿的数目修改

因此,倾斜总管道指:

而不是暴露原来"圣经-新约"圣约书的文本,版本•可以随着一程度的percision和近似值仅暴露他们的隐藏着的手稿的文本.
仅当他们的构成希腊人文本的基础能充满信心确定的时候,•版本.
•版本很少似乎是作为唯一证人;仅当有在一个希腊人或者一独立版本身上支持的时候,他们.
例如亚美尼亚人,乔治王朝时期的人,哥特语,埃塞俄比亚语,Salvonic等等进入很少出现的•版本抱-Aland27.

它是也价值,在中指出被版本在准备Novum TestamentumGraece的第26版中起的作用.Alands写:

它一定是因为建立原来希腊人文本和为文本的历史早期版本的价值已经经常被误解,即,他们已经被相当大过高估计强调.一不够条件的对他们的怎样语言结构和希腊人不同的感谢实在太已经常常允许早期版本在他们的没有关系的地方证据希腊人文本的关键装置中.安顿下来-Aland26有意把在它的装置中版本的引用限于那里他们的一希腊人典范的证人是unequivocal.93的事例

在这样时刻我们必须希腊人手稿为"圣经-新约"文本的恢复是最重要证人提醒我们自己.版本和教父的引用是证据的次要线比一是曲折的"圣经-新约"文本的证人支持的和使更加确凿的作用更不演奏.再次举出Alands:

5.最重要的一关键原文的决定的根据随着比一个补充和使更加确凿的功能更不服务版本和父亲尤其是通路,那里他们的构成希腊人文本的基础不能被用完全certainty.94重建的在于希腊人手写的传统

最后,它将去被指出Novum TestamentumGraece是一工作文本.它将不被在上看和是代表“原物,混淆”"圣经-新约"圣约书的文本.这个是Novum TestamentumGraece的编辑描绘第27版的方法:

它应该自然被懂得这文本是一工作文本(进入世纪-的感觉长时间抱传统):它是不要被以的身份决定性的但是是一激励剂认为推进朝着定义和查证新Testament.95的文本努力

Novum TestamentumGraece的第27版的目的是要向用户赠送一工作文本“随着查证它的或者校正它的手段.”过程为采用决定最好的文本的96抱-Aland27被帕克博士简要如下照亮:

这文本经过一委员会是商定的.当他们对最好的阅读有分歧印的时候,他们投票.显然,他们也经过一多数或者一致同意他们的文本是最好的可用的.但是它不跟随那他们相信他们的文本是‘原来’总体上,校勘者已经总是是不愿意要求得到这么多.希腊"圣经-新约"圣约书的其它用户给予他们太多的在把文本当作definitive.97方面荣誉

被Moises西尔瓦理论的关于联合圣经公会’希腊"圣经-新约"做出同样的劝人谨慎的评论:

…我们很难经得起"圣经-新约"校勘批评的工作是因为所有的实际目的完成促进视野.相反,几十年最后的纸草学的发现和研究已经被变得更觉察到希腊"圣经-新约"圣约书的原文的历史的复杂我们.仍然,术语可以被简单被用来指示所说文本已经受到流传很广接受.据我看来,这接受被完全应该得到的应该得到,但是一不需要与这判断一致认出情况的事实.瑞士联合银行文本反映出一宽广concensus和它因此抚养和为进一步工作方便起始点.远不是因此认为这文本是同样决定性的,我们应该尽一切努力改进it.98

因此没有一点儿"圣经-新约"圣约书的现存的证人的,它是希腊人手稿,版本和教父的引用给我们到”"圣经-新约"圣约书的“原来文本的通路.

5.结论

断言那里是“24,000手写的份”"圣经-新约"圣约书的部分或者"圣经-新约"手写的基础是“剩余物24,000″是要给出一误导的印象.因为这样毯子断言留给读者印象,就好象所有的手稿有相等价值和状况,它是误导的.他们conveintly忽视事实几乎不一这个基础的一小部分被校勘者为"圣经-新约"文本的重建被认为是重要.当提到被是用10,000 LatinVulgates和9,300“其它早期”版本做成的的时候,同样的误导的印象被表达当时如果希腊人"圣经-新约"文本
能被无痛地按他们的完整重建.问题和局限性,随着拉丁语的拉丁文"圣经",“其它早期”版本和事实上和一般地说版本有关的是quitely ommitted,就好象他们不存在.“24,000的巫术的数字″被通过过分简单地添加和积累每一个碎片,迟中世纪手稿,迟版本和圣句集((迟不连续的文本)的最非常小小块忽略很多问题在上因此到来.

将是很清楚到目前为止那里录制是没有基于上面的讨论的希腊人"圣经-新约"文本的批发复制品的版本.不同"圣经-新约"版本有不相称价值,重要性和为文本使用关键目的.一些是与其他的相比更//不那么有用重要/更/.例如,一些版本有关传送在一早时期希腊人文本和事实上没有现存的希腊人手稿其的位置轻装流出和向洞察能力捐助;一些可以使传送特有文件和文本类型((即泄露的书,西方文本类型)和发展清楚地显现出来;一些版本几乎没有在对希腊人文本的理解中起作用;当涉及到在一尽管很少的更后期和/或没有用懂得希腊人文本的发展时当涉及到了解早期的传送希腊人文本时,一些版本是重要.总之,版本充任不相称品质和对传送希腊和非希腊人"圣经-新约"文本和发展的不同舞台的价值的曲折证人至多告诉我们他们的隐藏在手稿((s)之中的本质不是就是这希腊人亲笔签名的文本.

Phillip Comfort说古拉丁语,科普特语和古叙利亚语版本被用于“建立”"圣经-新约"圣约书的原来文本的.但是,直接在那以后当他添加下列的警告的时候,他减弱他的自己断言:

但是,读者将去是意识到当他们放弃希腊人文本的时候,以及现代派古老翻译符合款式的利益过于随便.换句话说,事实上没有像一这样的任何翻译字面上,逐字的表演东西.因此,仅当它属于以及重要语义的差异重要言辞略去和/或增加的时候,各种各样古老版本的证人是重要.人们不应该向任何古老版本的证词寻找结论性证据与词互换,动词改变,文章或者其它正常文体上变化,使名词插入,连词增加和轻微的的改变陷入提议有关.为这些在装置中希腊"圣经-新约"圣约书的关键版的阅读有点变异这样版本的引用能完全是misleading.99

换句话说,和不同版本有关的气质不能允许完整的摘取隐藏着的希腊人文本,不要打扰”"圣经-新约"圣约书的“原来文本.他们的使用和价值将总是是有限.此外,我们已经已经明白那个安顿下来-Aland27被它的编辑认为是一工作文本;它将不被是“原来”"圣经-新约"文本弄错和混淆.

显然,如果我们是仅有依靠古老版本的证人,希腊"圣经-新约"圣约书的文本将是有一不稳定得多和不确定本质.希腊人手稿为"圣经-新约"圣约书,没有其"圣经-新约"文本将是如果被仅有信赖古老版本和合并教父的引用甚至更不确定的文本依然是第一和基本证据的.较后两来源仅行动进入a次要corrobative和支持的能力.

这个是不要说版本的证人完全是毫无价值.根据Wisse,科普特人的,拉丁语的和古叙利亚语版本的重要性在于事实他们是 “曲折证人” 向一希腊人的早期状态因为这些版本“使希腊人文本的形式局部化,除此之外是身体不舒服的"圣经-新约"文本经过希腊人证人和也证明他们翻译.”100简要,它将去希腊人"圣经-新约"圣约书的相当大部分仅开始似乎是从c被牢记.200向前.在这时期,有没有什么之前,为非常小信用卡卡节约一定大小的p52,可以被在前一半第二century.101星期四的一半以内任何地方安置的,我们从第一世纪和为主修课完全部分第二世纪缺乏希腊人手稿.更糟的是,最早希腊人证人也恰好是很零碎.因此,自"圣经-新约"作品开始在第二世纪中,某个时候被把变成其它语言以来,有在最早period.102中希腊"圣经-新约"圣约书的相当可怜证明,因为他们能提供因为希腊人手稿在一原文的从哪一个不传送的早时期中存留下来证据,最早期版本自然是对原文的学者重要.例如Tatian’在整个二号中-世纪s Diatesseron向前至少把所有的除了p52以外希腊人手稿的日期填得早于实际日期和被在过时手稿上把放置在基座上.以这样的身份如果文本的Diatesseron被交还它是希望让步我们洞察能力变为形式的文本的隐藏着的手稿的period.103 As削尖从里面早先早些时候版本是有用校勘什么时候他们删掉或者加一些原理或者通路和也什么时候那里是协议在中间版本从不同区域自那以来那个有能力被反射一早些时候text.104在上其他的场合一些版本帮助学者在中懂得怎样细目文本类型西部片和古拜占庭城的居民打字的例如文本被在各种各样地区形成此外版本被把放置在基座上有关其他的翻译可以通过在获得洞察隐藏着的翻译s的目录的能力方面校勘帮学者最后版本的主要好处在于事实他们帮助我们懂得在不同时代和外省区基督教怎样被解释和调查各种各样教规的和不在准则内的作品这个也让巨大的对教规的研究的重要性也.因此,版本在懂得不同基督教社区的观点//前景和他们的作品的使用方面的确为不仅校勘但是完全更多是一件重要工具.但是让我们是清楚大约一东西:不能有批发”基于上面的"圣经-新约"圣约书的“原来希腊人文本的讨论的版本是重申版本—主要拉丁语的,古叙利亚语和科普特人的—在许多谨慎地,简单作为曲折证人和在一在希腊人"圣经-新约"圣约书的校勘批评中次要和支持的能力中场合使用的.版本的剩下的部分为了文本关键目的和一小得多的作用或者没有作用比赛所有的.

当处理版本的证人的时候,许多因素应该是考虑到.常常我们面对重要的版本的起源的日期和他们的最早手稿的日期的间距.此外,—在世纪的时间中,这些版本提出对学者他们的自己独一无二原文的问题,很多被改变能力的不同抄写员在各种各样舞台校正,修正和改造使用在过程中不同希腊和非希腊人手稿.因此,为了交还他们的早期形式,在他们能被用于任何目的之前,学者必须首先应用在版本上校勘.这过程倾向于它自己是与希腊"圣经-新约"圣约书的校勘批评相比极为困难更和复杂.但是最重要地,即使他们的早期形式被交还,我们仍然是的事实剩余留给比特殊希腊人手稿的翻译更多没有什么.禁止翻译是完美.翻译总是作各种各样的错误变为另一种语言和更经常,全部的细微差别,特征,感觉和一种语言的微妙特征不能被完美再现.事实上没有”变为另一种语言精确地“捕获一种语言的方法.每一个语言随之带来了独一无二的套不能被翻译克服的问题.事实这些是和原来语言不同翻译使他们的使用成为从一开头有限权利.

安拉,真主最好知道!bismika墓碑为了文本关键目的

参考文献

莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约",1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社的校勘的介绍.

Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者的介绍.

Helmut Koester,对"的圣经的-的新约的"的第2册的介绍:早基督教,1982,瓦尔特从Gruyter的历史和文学.

Helmut Koester,古老基督教徒福音:他们的历史和发展,1990,三位一体出版社国际比赛.

Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根传入关键版.

Eldon J.Epp “校勘:"圣经-新约",” 锚圣经字典电子版;理性;(c)1997.

E.杰伊Epp,”在"圣经-新约"校勘批评中术语“原来文本的多种价值

Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:关于状况Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司的文章.

布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社.

Bart D.Ehrman,错误引用耶稣的话:改变圣经和为什么的在后面故事,2005,HarperSanFrancisco.

雷蒙德E.布朗,S.S,一对"圣经-新约",1997,锚圣经书不外借的图书馆,Doubleday的介绍.

克里斯托弗从Hamel,书.一个圣经的历史,2001,Phaidon限制出版社,紐約.

李马丁麦当劳和斯坦利E.波特,早期基督教和它的神圣文学,2000,Hendrickson出版者.

埃弗雷特Ferguson,迈克尔McHugh,弗雷德W.诺里斯((编辑),早基督教 人文科学人性的(花环书不外借的图书馆,Vol. 1839)—一册,第二版,1998,花环科学的百科全书.

W. G.莳萝利口酒对"圣经-新约"第17的介绍是修正版1975 SCM出版社有限公司

戴维Stone,"圣经-新约"((教你自己书),1996,Hodder和Stoughton Ltd,英国.

文森特Bacote,劳拉C. Miguelez,丹尼斯L. Okholm((ed).Evangelicals和圣经:传统,和解释,2004,InterVarsity出版社当局.

芭芭拉Aland,Kurt Aland,葡萄牙金币Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((eds).Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft

布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津.

Hyeon Woo真宗,校勘和在历史的耶稣身上大纲的有问题的研究:搜寻有效标准(,对"圣经"的解释和神学的贡献,36),2004,Peeters-Leuven,Bondgenotenlaan.

马修布莱克(总编辑,Peake’s对圣经的注释,2001,Routledge公司有限公司

D. C.帕克,生活福音的文本,1997,剑桥大学出版社.

  1. 莱昂Vaganay,基督教-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.5.[后面]
  2. “定义术语“原物的文本”事实上也是很有问题.根据一些,“原来文本”是—词经过原来作者使用的亲笔签名;其他的将尊重“原来文本”是“像可能一样接近”“原物” —,因此承认至少一些”文本的“原物和交还形式之间的差异;仍然几其他的将把“原来文本和”希腊"圣经-新约"中最最新关键版等同起来.“原来文本”可以从也被是在第一一"圣经-新约"写作的“published”版中文本的形式想象哪一个阻挡所有的较后手稿.它变得更更复杂.是原来文本,一经过一个—那时被阅读的原始正统抄写员,相信经过基督教徒群众—或者抄写员和在上行动改正的改正文本吗?我们应该不理会这些基督教认为在不同时刻基督教可用的文本和毫无疑问地方的不同形式是“原物的”?

    福音的学者约翰J.劳动靴使我们注意某些这些问题:

    此外,校勘者一直近来在检查” 或者是否是一个专一亲笔签名有甚至这样一东西和是否它是能追回的对我们用恢复“原来文本表示什么的疑问.指望被来源和编写评论家提供的证据证据,校勘者确认在以后时刻很多"圣经-新约"作品被编写和扩展.在有些情形下,定义准确一个亲笔签名是什么是极其困难和有问题.例如,根据最校勘者,马可的authograph没有含有更长结束(Mk 16:9-20),和如果妇女进入抓住通奸((Jn 7:53-8:11),约翰的亲笔签名没有含有故事.随着一“亲笔签名,”什么将去的我们用这样通路做的无差错的教义吗?因为他们不是部分亲笔签名,这些通路是并非触发灵感和因此漫游的吗?在尝试辨认出上帝的触发灵感,不会错的词方面,我们切除这些通路,为更长的灵感和当局,文本的标准型或者能被提出论据吗?约翰J.劳动靴“我能有你的亲笔签名吗?在制定一福音的教义方面圣经的校勘批评的使用和滥用”在文森特Bacote,劳拉C. Miguelez,丹尼斯L. Okholm((eds)中.Evangelicals和圣经:传统,和解释,2004,InterVarsity出版社,pp当局.103-104

    全部的这些问题在下列的文章中详细是故意:

    E.杰伊Epp,”在"圣经-新约"校勘[[后面]中术语“原来文本的多种价值

  3. W. G.莳萝利口酒,对"圣经-新约"的介绍,第17修正版,1975,SCM出版社Ltd,p.526[[后退]
  4. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.95[[后退]
  5. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.95[[后退]
  6. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.19[[后退]
  7. 李马丁麦当劳和斯坦利E.波特,早期基督教和它的神圣文学,2000,Hendrickson出版者,p.584[[后退]
  8. 戴维Stone,"圣经-新约"((教你自己书),1996,Hodder和Stoughton Ltd英国,p.101[[后退]
  9. 莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux,Trans.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.26.[后面]
  10. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.31.[后面]
  11. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.31.[后面]
  12. 看见Hyeon向在历史的耶稣研究中真宗,校勘和大纲的有问题的求婚:搜寻有效标准(对"圣经"的解释和神学的贡献,36),2004,Peeters-Leuven,Bondgenotenlaan,p.34[[后退]
  13. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.280[[后退]
  14. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,pp.100-101.[后面]
  15. Bart D.Ehrman,错误引用耶稣的话:改变圣经和为什么的在后面故事,2005,HarperSanFrancisco,p.74[[后退]
  16. 从Bart D.Ehrman Summarised,错误引用耶稣的话:改变圣经和为什么的在后面故事,2005,HarperSanFrancisco,pp.74-75.有关一请参看拉丁语版本的全面讨论Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,pp传入关键版.186-192;布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,pp.100-109;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.34.[后面]
  17. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.34.[后面]
  18. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.106[[后退]
  19. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.34[[后退]
  20. 雅各布斯金币H. Petzer,“"圣经-新约"圣约书的拉丁语的版本”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,pp.123-124[[后面]
  21. 布鲁氏M. Metzger,“"圣经-新约"圣约书的早期版本”在马修布莱克(总编辑,Peake身上’s对圣经的注释,2001,Routledge公司有限公司,p.671[[后退]
  22. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.106.Alands同样地描绘手抄本Amiatinus:

    …老年人在拉丁语的中完整圣经中存留下来….

    Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.192

    拉丁文"圣经"中最老手稿是手抄本Sangallensis,在意大利朝着第五世纪的结束大概写作ibid. p.108.[后面]

  23. 莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.27;Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.92;Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.187.[后面]
  24. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.101[[后退]
  25. 布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.293[[后退]
  26. 雅各布斯金币H. Petzer,“"圣经-新约"圣约书的拉丁语的版本”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.119[[后退]
  27. 雅各布斯金币H. Petzer,“"圣经-新约"圣约书的拉丁语的版本”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,pp.119-120[[后面]
  28. 雅各布斯金币H. Petzer,“"圣经-新约"圣约书的拉丁语的版本”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.124[[后退]
  29. 布鲁氏M. Metzger,”在马修布莱克(总编辑,Peake身上“"圣经-新约"圣约书的早期版本’s对圣经的注释,2001,Routledge公司有限公司,p.671[[后退]
  30. Eldon J.Epp,“校勘:"圣经-新约",” 锚圣经字典电子版;理性;(c)1997.[后面]
  31. 在Bonifatius Fischer,“拉丁语的在代表”在布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上希腊人方面局限性身上请参看讨论:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.362-374[[后面]
  32. ”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上请参看Frederik Wisse,“"圣经-新约"圣约书的科普特人的版本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.133.[后面]
  33. Alands也给清单添加Protobohairic方言.请参看Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.200.[后面]
  34. W. G.莳萝利口酒,对"圣经-新约"的介绍,第17修正版,1975,SCM出版社Ltd,pp.536-537[[后面]
  35. 莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.38.[后面]
  36. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.112.[后面]
  37. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.112.[后面]
  38. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.34.[后面]
  39. Frederik Wisse,”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上“"圣经-新约"圣约书的科普特人的版本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.133[[后退]
  40. 从布鲁氏M. MetzgerSummarised,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.110.也看见Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学,1982,Vol. 2,瓦尔特从Gruyter,p.34.[后面]
  41. 布鲁氏Metzger和Bart Ehrman写作:

    它[[Bohairic版本]变成很多份在手稿,几乎非常一日期傍晚的他们全体中存留下来早些时候仍然完成福音的手抄本现存的A. D被抄写.1174.布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.112

    [后面]

  42. 在J.马丁Plumley,“科普特语((Sahidic)的在代表”在布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上希腊人方面局限性中请参看讨论:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.141-152[[后面]
  43. “在代表”在布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上希腊人方面请参看J.马丁Plumley,科普特语((Sahidic)的局限性:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.142[[后退]
  44. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.193;莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux,Trans.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.31;布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.96.[后面]
  45. 从Summarised:塞巴斯蒂安P. Brock,“在代表”在布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上希腊人方面古叙利亚语的局限性:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.83-88[[后面]
  46. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.193.[后面]
  47. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.32;Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.193;布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.96.[后面]
  48. Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.92;布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.97.[后面]
  49. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.193.不管成分的原来语言是什么,它是Diatesseron在是福音的权威性版本东方使用的一连好几世纪在古叙利亚语语言中.请参看Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.30.[后面]
  50. 威廉L. Petersen,“Tatian’s四福音合参”在Helmut Koester,古老基督教徒福音身上:他们的历史和发展,1990,三位一体出版社国际比赛,p.403;雷蒙德E.布朗,S.S,一对"圣经-新约",1997,锚圣经书不外借的图书馆,Doubleday,p的介绍.839;布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,pp.131-133.[后面]
  51. 威廉L. Petersen,“Tatian’s四福音合参”在Helmut Koester,古老基督教徒福音身上:他们的历史和发展,1990,三位一体出版社国际比赛,p.408[[后退]
  52. ”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((eds)中请参看威廉L. Petersen,“Tatian的Distessaron.在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.77[[后退]
  53. ”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((eds)中请参看威廉L. Petersen,“Tatian的Distessaron.在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.77[[后退]
  54. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.194;莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.34;布鲁氏M. Metzger和Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.98.[后面]
  55. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.194;布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.48;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.32.[后面]
  56. 莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.34.[后面]
  57. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.98[[后退]
  58. 戴维帕克,”在约翰Rogerson((编辑)中“"圣经-新约",牛津圣经,2001的说明历史,牛津大学出版社,p.117[[后退]
  59. 埃弗雷特Ferguson,迈克尔McHugh,弗雷德W.诺里斯(Editors),Early基督教人文科学人性的(花环书不外借的图书馆,Vol. 1839)–一册,第二版,1998,Garland科学,p的百科全书.901[[后退]
  60. 埃弗雷特Ferguson,迈克尔McHugh,弗雷德W.诺里斯(Editors),Early基督教人文科学人性的(花环书不外借的图书馆,Vol. 1839)–一册,第二版,1998,Garland科学,p的百科全书.1101[[后退]
  61. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.99.[后面]
  62. Eldon J.Epp,“校勘:"圣经-新约",” 锚圣经字典电子版;理性;(c)1997[[后面]
  63. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.197.[后面]
  64. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.199.[后面]
  65. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.199[[后退]
  66. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.33;Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.199;莱昂Vaganay,基督教徒-伯纳德Amphoux跨越的.詹妮Heimerdinger,一对"圣经-新约"校勘,1991,第2修正和更新版,剑桥大学出版社,p的介绍.35;布鲁氏M. Metzger和Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.99.[后面]
  67. M. Metzger和Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.100.[后面]
  68. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.199;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.33;M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.100.[后面]
  69. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.33[[后退]
  70. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.204.[后面]
  71. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.209;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.35;M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.120.[后面]
  72. M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.121.也看见Phillip Comfort遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者的介绍.Comfort说p.95:“手稿的没有一点儿但是是与第十三世纪相比更早期,和这些手稿似乎相当沉重倚在科普特语和阿拉伯语上.”请参看也在布鲁氏M. Metzger身上讨论,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.223-228.[后面]
  73. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,pp.119-120[[后面]
  74. Rochus Zuurmond,“"圣经-新约"圣约书的埃塞俄比亚语的版本”在Bart DEhrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.154[[后退]
  75. Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.95;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.35;M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.121.[后面]
  76. 克里斯托弗从Hamel,书.一个圣经的历史,2001,Phaidon限制出版社,紐約,p.308[[后退]
  77. Erroll F.罗得岛,“亚美尼亚人的在代表”在“布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上希腊人方面局限性:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.180[[后退]
  78. 布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.155[[后退]
  79. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.205;Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.35.请参看也M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.117.约瑟夫M. Alexanian说:

    在公元406-414手臂1 NT[[圣经]的开头翻译被把从一老古叙利亚语卑劣文本翻译.在公元431中,跟随以弗所的理事会,被从君士坦古堡和更晚了手臂2[[修订----亚美尼亚人多数文本]给希腊人份圣经带来修订基于希腊人文本的.(约瑟夫M. Alexanian,“The亚美尼亚人"圣经-新约"圣约书的版本,在Bart D.Ehrman中”和迈克尔W.霍姆兹(eds).在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.157

    请参看也在布鲁氏M. Metzger身上讨论,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.164-165;Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,pp的介绍.93-94.[后面]

  80. Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和密度的批评,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.94[[后退]
  81. 有关细节请参看布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,pp.161,163,164[[后退]
  82. ”在“布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本身上请参看Erroll F.罗得岛,“亚美尼亚人的在代表希腊人方面局限性:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.171[[后退]
  83. 布鲁氏M. Metzger,"圣经-新约"圣约书的早期版本:他们的起源,传送和局限性,1977,Clarendon出版社,牛津,p.169[[后退]
  84. 约瑟夫M. Alexanian,”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((编辑),在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本身上“"圣经-新约"圣约书的亚美尼亚的版本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.158[[后退]
  85. 布鲁氏M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.117.[后面]
  86. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.205.Koester认为乔治王朝时期的人是一“次要翻译.”请参看Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.35.也M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社,p.118.[后面]
  87. Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.95.Metzger和Ehrman国家pp.118-119那最老闻名福音的手稿是公元897的Adysh手稿,913的Opiza手稿和995的Tbet手稿.请参看M. Metzger,Bart D.Ehrman,"圣经-新约"圣约书的文本:它的传送,腐败和恢复,2005,第四版,牛津大学出版社.也Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.205.[后面]
  88. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.205.[后面]
  89. Helmut Koester,一对"圣经-新约"的介绍:早期基督教的历史和文学(,Vol. 2),1982,瓦尔特从Gruyter,p.35[[后退]
  90. 芭芭拉Aland,Kurt Aland,葡萄牙金币Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((eds).Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft,pp.70-71[[后面]
  91. 芭芭拉Aland,Kurt Aland,葡萄牙金币Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((eds).Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft,pp.63-64[[后面]
  92. 芭芭拉Aland,Kurt Aland,葡萄牙金币Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((eds).Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft,p.64[[后退]
  93. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.186[[后退]
  94. Kurt Aland,芭芭拉Aland,"圣经-新约"圣约书的文本:一和向理论和练习现代校勘,1989,第二版,威廉B. Eerdmans出版公司大瀑布城,密歇根,p传入关键版.280[[后退]
  95. 芭芭拉Aland,Kurt Aland,Johannes Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((编辑),Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft,p.45[[后退]
  96. 芭芭拉Aland,Kurt Aland,葡萄牙金币Karavidopoulos,Carlo M.Martini,布鲁氏M. Metzger((eds).Novum TestamentumGraece,第27版,1993,斯图加特:德国Bibelgesellschaft,p.46[[后退]
  97. D. C.帕克,生活福音的文本,1997,剑桥大学出版社,p.3[[后退]
  98. ”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((eds)中“希腊"圣经-新约"圣约书的Moises西尔瓦理论的,现代关键版和装置.在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.290[[后退]
  99. Phillip Comfort,遭遇手稿:一对"圣经-新约"古文书学和校勘,2005,Broadman和Holman出版者,p的介绍.91[[后退]
  100. ”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((eds)中请参看Frederik Wisse,“"圣经-新约"圣约书的科普特人的版本.在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.131[[后退]
  101. Ehrman写作:

    …事实是我们能仅接近这碎片的日期’在五十年以内s生产在最好的情况下(它能同样地容易已经被变成160份作为110)改编.此外,我们不准确知道在那里碎片被发现它在那里被写作,不要打扰,或者它怎样来被丢弃,或者什么时候它是.因此,奢侈所有的声称仍然,本身纸草对在埃及中基督教的早期历史明确暴露没有什么.人们能仅断定学者已经是证据解释它因为除了另一证据,他们已经选择向前.Bart D.Ehrman,“作为窗户文本:”在同代人身上"圣经-新约"圣约书的文本中"圣经-新约"手稿和早期基督教的社会史研究:有关状况尝试Quaestionis,Bart DEhrman和迈克尔W.霍姆兹((eds).1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.372

    [后面]

  102. 为在最早希腊人手稿上细节和参考资料,他们的状况和传送"圣经-新约"明白广阔文章:"圣经-新约"[[后面]的原文的可靠性//准确性
  103. 进入看见讨论”在Bart D.Ehrman和迈克尔W.霍姆兹((eds)中看见威廉L. Petersen,“Tatian的Distessaron.在当代研究中"圣经-新约"圣约书的文本:有关状况尝试Quaestionis,1995,威廉B. Eedermans出版公司,p.77[[后退]
  104. Hyeon Woo真宗,校勘和在历史的耶稣身上大纲的有问题的研究:搜寻有效标准(,对"圣经"的解释和神学的贡献,36),2004,Peeters-Leuven,Bondgenotenlaan,p.34[[后退]
  • Digg
  • Facebook
  • Google书签
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • 生活
  • NewsVine
  • 螺旋桨
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • 雅虎!发出嗡嗡声
  • Posterous
  • 吱吱叫

  1. Salam

    首先我可以欢呼完全研究和了解哪一个characterises这给人留下深刻印象纸.

    其次,我认为这文章证明被找出有原教旨主义的Evangelicals的辩论某些众所周知困难.

    当Usman将知道时,关于NT福音,它被通常假定构成希腊人文本的基础那个它常常可能重建一回到Jesus’自己词的阿拉姆语原物.所以翻译的生意阿拉姆语语言作为对的补充后面一步去,耶稣说话.如果Usman已经也处理这翻译问题,它将已经是有帮助.

    但是,我想要论及的主要点是Qur’an和圣经之间的差异的重要性.基督教徒承认NT不是一从上帝一字不漏泄露–,NT不简单是从到男人上帝的嘴讲话的.基督教徒承认上帝的词通过和以男人的话语被表达.暗示卑下NT力的一在这个中Qur’an尊重的力不考虑从根本上说不同种和两圣经的本质.这个是一共用误会,被有关我用表示被Usman提出的问题的真的使定相的穆斯林但是不主流基督教徒辩论的方面和原教旨主义者发现.直到那时这差异被感谢,这些种激烈的争辩将继续.

    作为Gai Eaton正确说的伊斯兰教的作者:

    有一误会:圣经由在很多世纪的时间中汇编很多不同零件构成和不对其余的表示怀疑投在一部分上怀疑是可能的;然而Qur’an是一单一的泄露,被仅仅一个男人收到,要么你要么你因为它要求得到什么接受它是在这种情况下你是一个穆斯林拒绝这要求和超出了伊斯兰教的褶印那样安置你自己.

    另一个重要事实像Usman穆斯林学者需要,我想的登上更多发生作用清楚是翻译的状况.在伊斯兰教中如果它被把变成另一种语言,Qur’an不再是Qur’an.的确它不能当原来阿拉伯语它自己是一完整的部分泄露时,被翻译.这个是标准穆斯林相信.现在它不能基督教徒对NT的展望完全是不同被向前强烈强调.NT的古希腊共通语希腊人不是一种神圣语言.翻译成其它语言的必需品是令人尴尬的权宜之计福音传道者的诫令不是一而是一.正是NT的Jesus’阿拉姆语词或者Paul’s希腊人的意思被被认为是卓越地极其不原文的.(仅历史学家担心那个).这区别是决定性的.禁止基督教徒感到他通过不要是阿拉姆语或者古希腊共通语希腊人流利是不知所措.另一方面穆斯林感到阿拉伯语的知识完全是对一恰当的对上帝泄露的感谢极为重要.

    如果例如Usman学者将将时间献和主流基督教学者和不在神学方面边上原教旨主义者信奉"因信称义"的新教教义者谈话,他希望,我是有把握,发现许多共同点.

    保罗Williams

  2. Usman 说:

    Assalam Alaikum和为你的非常深思建议感谢你.

    首先,虽然我希望在一些几年中达到那水平,我不用一切可能的手段是一个学者.此刻,但是,虽然continously,我落在不少小块的后面努力有改进:

    其我没有讨论在希腊人文本后面可能阿拉姆语格言//传统的重建的主题的是因为然而我的目的是要处理一后期得多的,这个和一福音的组成的早期得多的阶段关联:把个人书变成在校勘批评中其它语言和他们的使用//重要性.但是,在一较后纸中,我将尝试写作你已经提高的科目的问题.

    关于被很多基督教徒分担圣经的概念,我完全同意.现在我意识到inerranist视野是一在基督教徒中间穗视野和有许多在基督教徒中间多样化.不幸,当你正确指出时,我们许多人常常被一段几乎不是代表主流基督教的基督教徒占用.以后,但是,我将设法在一这纸的较后版中包含一些有关这科目词((圣经)的概念.

    同样,翻译的状况是另一我将去已经也讨论的重要方面.

    再次为你的非常有帮助建议和忠告感谢你!

    Usman

  3. 黛比 说:

    为什么穆斯林是对他们的宗教如此不安全他们必须不断设法否定基督教以至?经由考古的发现和历史的作品自由和保守现在两者学者同意全部的"圣经-新约"预订被在100的前面写作AD是很好闻名的.最,若非完全,穆斯林学者也同意这个,因为他们没有精选b//c,证据在那里.博士西蒙Greenleaf,一位jewish法律上教授向他的他能否定的基督教徒学生挑战基督教和耶稣Christians知道和爱.Greenleaf博士帮助修建哈佛大学Law学校和很多说他有最伟大法律上头脑已经曾经在这地球上步行.他开始他的研究和发现那个那里是不仅不反驳进入"圣经-新约"和那个故事的耶稣和耶稣Christians知道和爱希望不仅竖立向上进入a法院但是录制被证明有进入a法院向前是事实整体事实和没有什么但是事实再往后a阴影的a不能肯定.Greenleaf博士也发现耶稣Christians的现世的历史的证据和基督教徒证据知道和愿意是非常坚强.事实上,那里是与任何另一历史的数字相比,耶稣Christians的更多证据在耶稣在这地球上步行的时间或者前后知道和爱.Greenleaf博士最终会成为一个毕生基督教徒.多次,例如Greenleaf,已经开始否定基督教,和在他们的研究期间当他们已经发现有许多证据的时候,从那里里面那个证明是基督教装准,他们有的博士人们他们自己成为基督教徒.而不是寻找全部的已经被通过历史写作关于基督教的坏东西,穆斯林将去设法看看建设性东西和是从那里里面的真正证据.这个毕竟是谈你的我们正的永生.

    在这白天和时间中特别有很多奇迹也在全世界继续.上帝正肯定设法告诉我们某样东西.剩余物80,000美国人已经声称已经有几乎是-死他们许多人的经验声称已经在这些经验期间遭遇耶稣.前两天那里一从约旦穆斯林已经有一几乎是-死经验的我仅仅阅读.现在他是一个基督教徒.那里是大量的穆斯林,每年已经是没有被听到的现在转而信仰基督教的在过去.很多这些基督教徒改变信仰者正声称已经有梦//对耶稣的看法.Isn’t那个某样东西吗?穆斯林被总是教这样多的关于基督教谎言,为了让他们转变观点,耶稣必须来到他们,所以他能使用他们在最后一天日子中传布他的这里词.已经有这样多的已经声称已经有这些视力,梦的穆斯林…逐字几千…现在他们正做有关这个加利福尼亚研究.在穆斯林世界中以前从伊斯兰教起比过去任何时候有更非正统教派’s开头.它’s一穆斯林有的羞耻,对他们的宗教他们在上事实上被要求扼杀明白事实和决定转而信仰基督教的那些非常不安全是.确实信仰他们的宗教和上帝的人们将不必须像必须做的去做像穆斯林这样的东西.因为和穆斯林分担他们的信心和如果基督教徒仅仅说Muhammad不是一朝着伊斯兰教预言家或者任何事情否定,他们也杀死基督教徒和其他的.这些东西单独将去向你显示伊斯兰教不是来自上帝.上帝是并非不安全.上帝也不一控制手段畸形.上帝关于爱,信心和我们自愿的是所有的来到他.没有他想要被迫跟着他任何人.因此,伊斯兰教不是上帝’s宗教.在它是太迟之前,使你开眼界.你必须做的所有的是取缔Quran当数以千计的其它穆斯林已经做和正进入做这白天和时间时,向事实和问那上帝铅你.几乎完全前穆斯林,现在基督教徒证词由从上帝到给他们看方式,事实和光奇迹构成.这个是唯一的方式上帝和unbrainwash穆斯林被教的关于基督教很多谎言和仇恨.你惊讶为什么穆斯林世界是在一暴力,仇恨,战争,等等的不断状态中当基督教是的时候,基督教世界总是也处境狼狈上帝并非下列是’s词.当现在,穆斯林正做时,他们为力量和彼此战斗,和他们的世界是在一不断战争状态和暴力中.他们和它把战争带到他们身边带着奴隶.他们被整理好和了解零比零上帝的’s孩子和上帝给他们这世界已经知道的最伟大国家和最伟大生活.当这样多的穆斯林有今天时,上帝关于爱,穆斯林,不仇恨和恼怒是所有的.上帝将不曾告诉任何征服国家作为他们的性别奴隶和带着女孩//妇女是可以的预言家.上帝之一’s预言家将不告诉人们撒谎是可以的.这个不是我知道和爱的上帝和基督教徒知道和爱.

  4. Usman 说:

    亲爱黛比

    非常为你的意见感谢你.我必须说那个注意阅读文章让你,你将不会是一个“否定基督教的行动误解它.”我只想说基督教不被”强调夸张的对一些辩护士,属于在校勘批评中古老版本的使用的要求“否定.在这文章中我为校勘仅仅改头换面地重复版本的学术性的关于使用和重要性的讨论.我尝试推荐所有的要求和和学术性来源争辩.不幸,你选择完全忽视和不使我所说的成为为和争辩啮合所作的努力为任何东西推理.的确,你的整个杆是仅仅和在文章中讨论的问题没有关系.

    然后你已经被变得伟大有关意见.我仅仅先生’t注意到你的怎样意见和我必须说的任何事情关联.它你动感情阅读在另一位置得到完全无关的材料和决定从你的这里恼怒和挫折里面减轻压力看来好像.

    也,假定你是恰当–当然,你不是–我这纸给哪一个写信“否定”基督教,然后那个不必然随着那个到来我–更不用说其它穆斯林–是“不安全”与我的自己宗教有关.我当然希望你不提出要求和相信拥有是熟悉我的内心想法和感情的力量.如果你先生’然后t让我向你保证”虽然我设法是宽阔的胸怀和给可用作替换观点尽可能多的考虑,我关于我的宗教不是“非常不安全.

    我将提出一点短暂你升起与无关的问题有关论点:

    1.那在A.D 100不自动意味着他们是不会错的之前,全部的"圣经-新约"作品是平静.其次,是否被在最后的几十年的第一世纪或者第一很少一点的几十年的第二世纪中写几很少一点在"圣经-新约"圣约书以内书,有至少一些在学者中间分歧.这些作品包含2彼得,GJohn,田园使徒书信,…我不要,建议一个为这些作品过时第二世纪被“证明有”或者“恰当是的使徒约翰的使徒书信”但是仅有那有在与物质有关学者中间分歧.

    2.与Greenleaf,(其是一个第19世纪的受托付的基督教徒辩护士和一位法律教授)的博士的轶事有关,然后让我反击通过表现出名为Geza Vermes,一个真实犹太人学者和死者方面的权威历史的耶稣的大海卷轴和一个把/称为//承认学者统治.他是多重的历史的耶稣方面的书的作者.Vermes常常参考在教规的福音和不可靠的篇在其中信息以内不一致.现在你将做什么?到旁边抛福音吗?Afterall,Vermes是一真正犹太人和结束它,他过去经常是一.那样驳回福音的诱惑将去不是非常高吗?但是我怀疑你将遵循这线.你可以被使震惊了解主流基督教徒不相信那个"圣经-新约"(的确,整个圣经)是一“不会错的”文件.反而,虽然是静止的吸气,主流视野是要把"圣经-新约"看作一漫游的文件.当然,学者继续对在"圣经-新约"和他们的含意以内不一致的程度有分歧,但是不会错的视野几乎全体地解散.福音的对无差错的展望是非常在基督教徒中间一多视野.你是非常不太可能为博士找到被一有关"圣经-新约"可靠的消息的在主流中研究"圣经"的学校和大学进程引证Greenleaf作为.也许仅在inerranist福音的机构中你将有一些运气.

    3.有有利于耶稣的在除了"圣经-新约"来源中存在的证据吗?最当然虽然信息同意不是我们将喜欢几乎等于.仍然,教规的福音关于耶稣为我们提供许多可靠细节的数目.我没有否认这个.

    4.”每年转而信仰基督教“大量的穆斯林吗?好,我怀疑那个和你没有不怕麻烦也引证任何参考资料.几千吗?也许但是“几百万”…我先生’t想那样.我没在否认有转而信仰基督教的穆斯林,但是当然,有也每年求助于伊斯兰教的基督教徒.我亲自是和相当多这样更前基督教徒有联系.在anycase中,从一宗教转换成另一个不“证明是”或者“否定”一宗教.你必须学习宗教和它的书和作出你的自己结论.

    最后,有一在你的接近中不一致.你希望穆斯林“看看建设性东西”和公正地考虑基督教,但是你不以同样的方式处理伊斯兰教.你的杆被用无数铅版,夸张和假情报在伊斯兰教和穆斯林中到处乱扔.为什么?也许因为你已经随着向穆斯林太多的假情报,讨厌和鄙视很长时间被填补.如果你是严肃和想要其他的调查公正和平衡的地基督教和圣经,然后当涉及到伊斯兰教时,你将去是愿意的做同样的.我是可靠的–至少我希望你对是并非害怕的–在你的调查中是始终如一.

    你需要和施加一些一致性于你的接近放开你的恼怒.我确实先生’t心愿时间度过无止境向你的无数个人误会自那以来回答说那个希望好些个钟头要求我但是仅希望忠告你随着你的自己忠告和建议到来.

  5. 男人 说:

    “经由考古的发现和历史的作品自由和保守现在两者学者同意全部的"圣经-新约"预订被在100的前面写作AD是很好闻名的.”

    哪一个位早christian神父参考全部的你的nt书?情况怎样非常小FRAGMENTS证明一完整nt在100的前面写作作广告?为什么没有早神父是关于圣经说什么同意?给我看早神父x认为matthew是“神”或者“神圣圣经的词的证据.”哪一个是更早期手抄本vaticanus或者nt的碎片吗?

  6. 男人 说:

    phukin复制品是vaticanus被从什么复制?你知道吗?它存在吗?那复制品是多准确?

  7. 男人 说:

    “4.穆斯林的“Millions”每年转而信仰基督教吗?好,我怀疑那个和你没有不怕麻烦也引证任何参考资料.几千吗?也许但是“millions”…Idon’t想那样.”

    精妙之处伊斯兰教的不取决于christianity的numbers.The难看取决于数.

留下一回答

你一定是登陆张贴一意见.