Was Sarah really Abraham's sister? Ήταν Sarah πραγματικά αδελφή του Αβραάμ;

Published on: Δημοσιεύθηκε στις:

Wednesday 14 Mar, 2007 Τετάρτη 14 Μαρτίου 2007

Email This PostPrint This Post

If you're new here, you may want to get regular updates via Αν είστε νέος εδώ, μπορεί να θελήσετε να πάρετε τακτικές ενημερώσεις μέσω RSS feed RSS feed . . Thank you for visiting! Σας ευχαριστούμε για την επίσκεψη!

Mohd Elfie Nieshaem Juferi Mohd Elfie Juferi Nieshaem

Ibn Hazm (994CE-1064CE) was a Muslim scholar of great repute in Cordoba during the Muslim Spain era and is widely regarded as the “Father of Comparative Religion”. Ibn Hazm (994CE-1064CE) ήταν λόγιος μουσουλμανικό μεγάλη φήμη στην Κόρδοβα, κατά τη διάρκεια της εποχής μουσουλμανικής Ισπανίας και θεωρείται ευρέως ως ο "Πατέρας των Συγκριτική Θρησκειολογία». In his celebrated magnum opus entitled Kitab al-Fasl fi al- Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal , he predated modern Biblical textual criticism by several centuries and as Krentz admits, Ibn Hazm's criticisms generally represents the first, albeit rudimentary, systematic historic criticism of the Σε magnum του εορτάζεται έργο με τίτλο αλ-FasL fi al-Milal wa al-Ahwa «wa Kitab al-Nihal, αυτός ήταν προγενέστερη σύγχρονη βιβλική κειμενικής κριτικής από πολλούς αιώνες και ως Krentz παραδέχεται, Hazm της κριτικής Ibn αντιπροσωπεύει γενικά το πρώτο, αν και υποτυπώδη, η συστηματική ιστορική κριτική του Bible Αγία Γραφή 1 1 . . He had demonstrated his prowess in Biblical textual criticism by giving many examples of Είχε αποδείξει την ανδρεία του στις βιβλικές κειμενικής κριτικής, δίνοντας πολλά παραδείγματα internal contradictions of the Bible εσωτερικές αντιφάσεις της Βίβλου . . The following Bible contradiction is extracted from Muslim Understanding Of Other Religions: A Study of Ibn Hazm's Kitab al-Fasl fi al-Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal Η ακόλουθη αντίφαση Αγία Γραφή είναι απόσπασμα από μουσουλμανικές κατανόηση άλλων θρησκειών: Μια μελέτη του Ahwa «wa Hazm της Kitab αλ-FasL fi al-Milal wa al-Ibn al-Nihal 2 2 and insha'allah this will be part of an ongoing series to reproduce extracts of Ibn Hazm's criticisms of the Bible and και insha'allah αυτό θα είναι μέρος μιας συνεχιζόμενης σειράς την αναπαραγωγή αποσπασμάτων των επικρίσεων Ibn Hazm του την Αγία Γραφή και Christianity Χριστιανισμός and we will make further elaboration on our part to refine his arguments and further strengthen our case against the Bible. και θα κάνουμε περαιτέρω επεξεργασία από την πλευρά μας για να βελτιώσετε τα επιχειρήματά του και να ενισχύσει περαιτέρω δική μας περίπτωση κατά την Αγία Γραφή.

Was Sarah really Abraham's sister? Ibn Hazm questions the status of Sarah as being Abraham's sister as well as his wife , as accepting that viz. , from the Biblical perspective, would result in various disagreements with other passages in the Old Testament concerning moral and theological issues that would contradict each other. Ήταν Sarah πραγματικά είναι η αδελφή του Αβραάμ; Ιμπν ερωτήσεις Hazm το καθεστώς της Sarah ως είναι η αδελφή του Αβραάμ όσο και τη σύζυγό του, με την αποδοχή ότι δηλαδή., Από τη βιβλική προοπτική, θα έχει ως αποτέλεσμα διάφορες διαφωνίες με άλλα χωρία της Παλαιάς Διαθήκης σχετικά με την ηθική και θεολογική θέματα τα οποία θα έρχονται σε αντίθεση μεταξύ τους. This is in reference to the stories of Sarah's seizure by Pharaoh and Abime'elech which was narrated in Genesis 12:10-18 and Genesis 20, Genesis 17:17 and Genesis 20:1-18. Αυτό είναι σε σχέση με τις ιστορίες της κατάσχεσης της Sarah από το Φαραώ και Abime'elech που διηγήθηκε στη Γένεση 12:10-18 και Genesis 20, 17:17 Genesis και Genesis 20:1-18.

We cite the related passages on the story of the seizure of Sarah as follows. Παραθέτουμε τα σχετικά αποσπάσματα σχετικά με την ιστορία της την κατάσχεση των Sarah ως εξής.

Now there was a famine in the land. Τώρα υπήρχε λιμός στη γη. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. Έτσι ο Αβραάμ κατέβηκε στην Αίγυπτο για παραμονή εκεί, για τον λιμό ήταν σοβαρή στη γη. When he was about to enter Egypt, he said to Sar'ai his wife, “I know that you are a woman beautiful to behold; and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; then they will kill me, but they will let you live. Όταν ήταν έτοιμος να εισέλθει στην Αίγυπτο, είπε Sar'ai γυναίκα του, "Ξέρω ότι είστε μια γυναίκα όμορφη για να βλέπεις? Και όταν οι Αιγύπτιοι βλέπετε, θα πουν, 'Αυτή είναι η γυναίκα του»? Τότε θα σκοτώσεις, αλλά θα σας αφήσει να ζήσει. Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account.” When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful. Πέστε ότι είναι αδελφή μου, ότι μπορεί να πάει καλά με εμένα εξαιτίας σου, και ότι η ζωή μου μπορεί να γλιτώσει στο λογαριασμό σας. "Όταν Abram εισήλθε στην Αίγυπτο οι Αιγύπτιοι είδε ότι η γυναίκα ήταν πολύ όμορφη. And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. Και όταν οι πρίγκιπες του Φαραώ είδε, που της επαίνεσε την Φαραώ. And the woman was taken into Pharaoh's house. Και η γυναίκα είχε ληφθεί στο σπίτι του Φαραώ. And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, he-asses, menservants, maidservants, she-asses, and camels. Και για χάρη της ασχολήθηκε επίσης με τον Abram? Και είχε πρόβατα, βόδια, αυτός-γαϊδούρια, από αυτά τα γεγονότα, maidservants, αιγών, γαϊδούρια και καμήλες. But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sar'ai, Abram's wife. So Pharaoh called Abram, and said, “What is this you have done to me? Αλλά ο Κύριος πλήττονται Φαραώ και το σπίτι του με μεγάλη πληγές εξαιτίας της Sar'ai, η σύζυγός Abram. Φαραώ Έτσι ονομάζεται Αβραάμ, και είπε, "Τι είναι αυτό που έχετε κάνει για μένα; Why did you not tell me that she was your wife? Γιατί δεν μου πείτε ότι ήταν η γυναίκα σου; 3 3

From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. Από εκεί ταξίδεψε Αβραάμ προς το έδαφος της Negeb, και κατοικούσε ανάμεσα Καντές και Shur? Και αυτός sojourned σε Gerar. And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abim'elech king of Gerar sent and took Sarah. Και ο Αβραάμ είπε η Σάρα τη γυναίκα του, "Είναι η αδερφή μου." Και Abim'elech βασιλιάς της Gerar έστειλε και πήρε Σάρα. But God came to Abim'elech in a dream by night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.” Now Abim'elech had not approached her; so he said, “Lord, wilt thou slay an innocent people? Did he not himself say to me, 'She is my sister'? Αλλά ο Θεός ήρθε να Abim'elech σε ένα όνειρο από το βράδυ, και του είπε, «Ιδού, είσαι νεκρός άνθρωπος, λόγω της γυναίκας τους οποίους έχετε τραβήξει? Γιατί είναι σύζυγος ενός άνδρα." Τώρα Abim'elech δεν είχε πλησίασε? έτσι είπε, «Κύριε, εσύ μαρασμού σκοτώσει έναν αθώο λαό; Μήπως δεν τον εαυτό μου λένε,« Αυτή είναι η αδελφή μου »; And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.” Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me; therefore I did not let you touch her. Και ότι είχε δηλώσει, «αυτός είναι ο αδελφός μου.« Σε ακεραιότητα της καρδιάς μου και την αθωότητα των χεριών μου έχω κάνει αυτό. "Είπε ο Θεός να τον στο όνειρο,« Ναι, ξέρω ότι έχετε κάνει αυτό το την ακεραιότητα της καρδιάς σου, και ήμουν εγώ αυτός που θα διατηρούνται από αμαρτάνουν εναντίον μου? ως εκ τούτου δεν είχα αφήσει να την αγγίζεις. Now then restore the man's wife; for he is a prophet, and he will pray for you, and you shall live. Τώρα αποκατασταθεί τότε σύζυγος του άνδρα? Γιατί είναι ένας προφήτης, και θα προσευχόμαστε για εσάς, και θα ζήσεις. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you, and all that are yours.” So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid. Αλλά αν δεν την αποκατάσταση, ξέρετε ότι θα έχετε σίγουρα θα πεθάνεις », και όλα αυτά είναι δικά σας." So Abim'elech αυξήθηκε νωρίς το πρωί, και κάλεσε όλους τους υπαλλήλους του και τους είπε όλα αυτά τα πράγματα? Και τους άνδρες ήταν πάρα πολύ φοβισμένος. Then Abim'elech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? Τότε Abim'elech κάλεσε τον Αβραάμ, και του είπε, "Τι έχετε κάνει για μας; And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? Και πώς έχω αμαρτήσει εναντίον σας, ότι έχετε έφερε σε εμένα και το βασίλειο μου μια μεγάλη αμαρτία; You have done to me things that ought not to be done.” And Abim'elech said to Abraham, “What were you thinking of, that you did this thing?” Abraham said, “I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife. Έχετε κάνει για μένα πράγματα που δεν έπρεπε να γίνει. "Και Abim'elech είπε στον Αβραάμ,« Τι σκεφτόσουν του, που έκανε αυτό το πράγμα; "Αβραάμ είπε,« το έκανα γιατί πίστευα, δεν υπάρχει ο φόβος του Θεού σε όλα σε αυτόν τον τόπο, και θα με σκοτώσουν επειδή η γυναίκα μου. Besides she is indeed my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother; and she became my wife. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, 'This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'” Then Abim'elech took sheep and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham, and restored Sarah his wife to him. Εκτός από αυτή είναι πράγματι η αδελφή μου, η κόρη του πατέρα μου, αλλά δεν είναι η κόρη της μητέρας μου? Και έγινε γυναίκα μου. Και όταν ο Θεός με ανάγκασε για να περιπλανηθεί από το πατέρα το σπίτι μου, της είπα, «Αυτή είναι η καλοσύνη θα πρέπει να κάνε μου: σε κάθε τόπο στον οποίο θα έρθει, ας πούμε για μένα, αυτός είναι ο αδελφός μου. "" Τότε Abim'elech πήρε τα πρόβατα και βόδια, και αρσενικό και θηλυκό δούλους, και τους έδωσε στον Αβραάμ, και να αποκατασταθεί η Σάρα η γυναίκα του να τον . And Abim'elech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.” To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; it is your vindication in the eyes of all who are with you; and before every one you are righted.” Then Abraham prayed to God; and God healed Abim'elech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children. Και Abim'elech είπε, "Ιδού, η πατρίδα μου είναι μπροστά σας? Σταθώ όπου σας ευχαριστεί." Για να Σάρα είπε, «Ιδού, έδωσα τον αδερφό σου χίλια αργύρια? Είναι δικαίωση σας στα μάτια όλων των οι οποίοι είναι μαζί σου? και πριν ο καθένας σας righted. "Τότε ο Αβραάμ προσευχήθηκε στον Θεό? και ο Θεός θεράπευσε Abim'elech, καθώς επίσης και θεράπευσε τη γυναίκα του και γυναίκες σκλάβους, έτσι ώστε να έφεραν τα παιδιά. For the LORD had closed all the wombs of the house of Abim'elech because of Sarah, Abraham's wife. Για ο Κύριος είχε κλείσει όλες τις μήτρες του σπιτιού του Abim'elech λόγω της Sarah, η γυναίκα του Αβραάμ. 4 4

From the passages that we have cited briefly above, Ibn Hazm raises the following objections which we note as follows: Από τα χωρία που έχουμε αναφέρονται εν συντομία ανωτέρω, το Ibn Hazm τίθεται το εξής αντιρρήσεις που σημειώνουμε τα εξής:

(a) it is inconceivable that a woman of more than 90 years (Α) είναι αδιανόητο ότι μια γυναίκα άνω των 90 χρόνων 5 5 was fair and attractive enough to have lured Abime'elech; ήταν δίκαιη και αρκετά ελκυστική ώστε να έχουν δελεάσει Abime'elech?
(b) they told a lie to both the kings, ie, that Sarah was Abraham's sister, which is not acceptable for a Prophet of God to have told a lie; (Β) να πει ένα ψέμα τόσο για τους βασιλείς, δηλαδή, ότι η Σάρα ήταν αδελφή του Αβραάμ, που δεν είναι αποδεκτό για ένα προφήτη του Θεού, να έχει πει ένα ψέμα?
(c) if Sarah was really Abraham's sister as the passages suggest, then either Abraham had violated the Mosaic Law which forbids one to marry one's sister or that the Torah had abrogated Abraham's Shari'ah , hence implying that there is abrogation which Jews and Christians vigorously deny (Γ) αν Sarah ήταν πραγματικά είναι αδελφή του Αβραάμ, όπως τα αποσπάσματα δείχνουν, τότε είτε ο Αβραάμ είχε παραβιάσει τον νόμο Mosaic που απαγορεύει μία έως παντρευτεί είναι αδελφή ενός ή ότι η Τορά είχε καταργηθεί το Shari'ah Αβραάμ, ως εκ τούτου, υπονοώντας ότι υπάρχει κατάργηση οποία Εβραίοι και Χριστιανοί σθεναρά αρνούνται 6 6

Thus, based on the objections above pointed out by Ibn Hazm, we thus say that this story of Sarah being Abraham's sister is not without inconsistency when conferred with the other passages in the Bible and thus this is an internal contradiction of the Bible with no clear answer. Έτσι, με βάση τις αιτιάσεις παραπάνω επισήμανε η Ibn Hazm, ωστόσο, να πούμε ότι αυτή η ιστορία της Σάρα που είναι η αδελφή του Αβραάμ δεν είναι χωρίς αντιφάσεις, όταν ανατίθενται με τα άλλα χωρία της Αγίας Γραφής και έτσι αυτό είναι μια εσωτερική αντίφαση της Αγίας Γραφής με δεν υπάρχει σαφής απάντηση.

It should also be mentioned in passing that Ibn Hazm had discussed the issue with a contemporary Jewish scholar of his era named Samuel Ben Joseph, or Ibn al-Naghrilah. Θα πρέπει επίσης να αναφερθεί εν παρόδω ότι ο Ibn Hazm είχε συζητήσει το θέμα με μια σύγχρονη εβραϊκή λόγιος της εποχής του που ονομάζεται Samuel Ben Joseph, ή Ibn al-Naghrilah. The question of the sister/wife motif still remains a puzzing and disturbing question to modern Biblical scholars who consider it to be different strands of traditions which were woven together in confusion. Το ζήτημα της αδελφής / μοτίβο γυναίκα εξακολουθεί να αποτελεί puzzing και ενοχλητικό ερώτημα στη σύγχρονη βιβλική μελετητές που θεωρούν ότι είναι διάφορα σκέλη των παραδόσεων που είχαν μαζί πλεγμένα σε σύγχυση. Ibn al-Naghrilah had told Ibn Hazm that the word ukht (sister) as used in the passage means just a relative and not neccessarily a sister as understood by him. Ibn al-Naghrilah είχε πει Ibn Hazm ότι η ukht λέξη (αδερφή), όπως χρησιμοποιείται στο πέρασμα μέσα μόνο μια σχετική και όχι κατ 'ανάγκη μια αδελφή όπως γίνεται κατανοητή από αυτόν. Ibn Hazm replied to this by citing Genesis 20:12 which reads as: Ibn Hazm απάντησε σε αυτό το μνημονεύοντας Γένεση 20:12, η οποία έχει ως εξής:

“Besides she is indeed my [Abraham's] sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife.” "Εκτός από αυτή είναι πράγματι η αδελφή [του Αβραάμ μου], η κόρη του πατέρα μου, αλλά όχι η κόρη της μητέρας μου, και έγινε η γυναίκα μου."

Needless to mention, this answer left Ibn al-Naghrilah confused and silent. Περιττό να αναφέρω, αυτή η απάντηση αριστερά Ibn al-Naghrilah σύγχυση και σιωπηλός. 7 7 Perhaps the today's Christian missionaries should take a leaf from the example of Ibn al-Naghrilah and remain silent as well. Ίσως ο Christian ιεραπόστολοι σήμερα θα πρέπει να λάβει ένα φύλλο από το παράδειγμα του Ibn al-Naghrilah και σιωπούν επίσης.

And only God knows best! Και μόνο ο Θεός ξέρει καλύτερα! bismika tombstone Was Sarah really Abrahams sister?

  1. Edgar Krentz, The Historical Critical Method (Fortress Press, 1975), p. Edgar Krentz, Τα Ιστορικά Κρίσιμη Μέθοδος (Fortress Press, 1975), σελ. 41 [ 41 [ back πίσω ] ]
  2. See Ghulam Haider Aasi, Muslim Understanding Of Other Religions: A Study of Ibn Hazm's Kitab al-Fasl fi al-Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal (Adam Publishers, 2004), pp. Ghulam Aasi Χάιντερ, μουσουλμανική κατανόηση άλλων θρησκειών: Μια μελέτη του Ibn Kitab της al-Hazm FasL fi al-Milal wa-al Ahwa «wa Δείτε al-Nihal (Εκδόσεις Αδάμ, 2004), pp. 92-114 for extracts of Ibn Hazm's major criticisms of the Pentateuch. 92-114 αποσπασμάτων των μεγάλων επικρίσεις Ibn Hazm της Πεντατεύχου. [ [ back πίσω ] ]
  3. Genesis 12:10-18 [ Γένεση 12:10-18 [ back πίσω ] ]
  4. Genesis 20:1-18 [ Γένεση 20:1-18 [ back πίσω ] ]
  5. See Genesis 17:17 which indicated Sarah's age: “Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Βλέπε 17:17 Genesis που αναφέρεται στην ηλικία Sarah: «Τότε ο Αβραάμ έπεσε στο πρόσωπό του και γέλασε και είπε στον εαυτό του," Να ένα παιδί να γεννηθεί σε έναν άνθρωπο ο οποίος είναι εκατό χρονών; Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?” [ Πρέπει Σάρα, ο οποίος είναι ενενήντα χρόνων παλιά, να φέρει ένα παιδί; "[ back πίσω ] ]
  6. Kitab al-Fasl, pt. Kitab al-FasL, pt. 1, p. 1, σ. 135 [ 135 [ back πίσω ] ]
  7. ibid. [ ibid. [ back πίσω ] ]
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • MySpace
  • Live
  • NewsVine
  • Propeller
  • Reddit
  • BlinkList
  • Sphinn
  • StumbleUpon
  • SphereIt
  • Technorati
  • Tumblr
  • Fark
  • Yahoo! Buzz
  • Posterous
  • Twitter
  1. T.Mason says: Τ. Mason λέει:

    First, each culture has their own standard of beauty and it may be in total opposition to what you or I think; therefore, what is inconceivable to you or I is irrelevant. Πρώτον, κάθε πολιτισμός έχει το δικό τους πρότυπο της ομορφιάς και μπορεί να είναι σε πλήρη αντίθεση με ό, τι εσείς ή εγώ πιστεύω? Ως εκ τούτου, αυτό που είναι αδιανόητο σε εσάς ή εγώ είναι άνευ σημασίας. Secondly, read Genesis 20:12 – Sarah is indeed Abraham's sister – Same father different mothers. Δεύτερον, διαβάστε Γένεσις 20:12 - Σάρα είναι πράγματι αδελφή του Αβραάμ - Ταυτότητα πατέρας διαφορετικές μητέρες. So they did not lie. Έτσι δεν ψεύδεται. Third, Moses doesn't even come on the scene until well after Abraham died; therefore, there was no Mosaic Law or Torah to break. Τρίτον, ο Μωυσής δεν έρχονται ακόμη και για τη σκηνή παρά μόνον μετά τον Αβραάμ πέθανε? Ως εκ τούτου, δεν υπήρχε Μωσαϊκό Νόμο ή Τορά να σπάσει. Moses is born during the time the Israelites lived in Egypt, a time when famine forced them to go there. Μωυσής γεννήθηκε κατά τη διάρκεια του χρόνου οι Ισραηλίτες ζούσαν στην Αίγυπτο, μια περίοδο κατά την πείνα τους ανάγκασε να πάω εκεί. Abraham's great grandson, Joseph had become a great ruler there and died before Moses was even born. δισέγγονος του Αβραάμ, ο Joseph είχε γίνει μια μεγάλη χάρακα εκεί και πέθανε πριν από τον Μωυσή ήταν καν γεννηθεί. Genesis 50: 26 – Exodus 2. Γένεση 50: 26 - Exodus 2. Based on God's Word, there is no contradiction. Με βάση το Λόγο του Θεού, δεν υπάρχει καμία αντίφαση.

  2. shadowofears says: shadowofears λέει:

    Sorry it is really sick.I dont believe that Sarah was Abraham's siscter so thats why i dont believe Bible to be God's word insted i believe it to be Paul's word. Λυπούμαστε πραγματικά είναι sick.I dont πιστεύω ότι Sarah ήταν siscter Αβραάμ, ώστε thats γιατί i dont πιστεύουν Αγία Γραφή είναι ο λόγος του Θεού insted εγώ πιστεύω ότι είναι λέξη Παύλου.

  3. Mike says: Mike λέει:

    Hmmm… if, according to Muslim tradition, Allah gave the Torah to Moses and Allah is all-powerful, then whatever changes that the Jews might have made to the Torah must have been made according the will of Allah. Χμμμ ... αν, σύμφωνα με την παράδοση μουσουλμάνος, ο Αλλάχ έδωσε την Τορά στον Μωυσή και ο Αλλάχ είναι παντοδύναμος, τότε οι όποιες αλλαγές, ότι οι Εβραίοι θα μπορούσαν να έχουν γίνει προς την Τορά πρέπει να έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το θέλημα του Αλλάχ. If the Jews had made changes to the Torah without those changes being sanctioned by Allah, well, then Allah isn't all-powerful, is He? Αν οι Εβραίοι είχαν γίνει αλλαγές στην Τορά χωρίς τις αλλαγές που επιβλήθηκαν κυρώσεις από τον Αλλάχ, καλά, τότε ο Αλλάχ δεν είναι παντοδύναμος, είναι αυτός;

    It seems to me that if an author hands a book to a publisher and the publisher changes some of the words because the author commands the publisher to do so, what ends up in the hand of the reader is still the word and will of the author. Μου φαίνεται ότι εάν τα χέρια συγγραφέας ενός βιβλίου για έναν εκδότη και των αλλαγών εκδότη μερικές από τις λέξεις, γιατί ο συντάκτης εντολές του εκδότη για do so, what καταλήγει σε το χέρι του αναγνώστη εξακολουθεί να είναι η λέξη και θα του συγγραφέα .

    To posit that Allah gave his holiest teaching to a people who changed and twisted it against his will is to posit that Allah is not all-powerful. Να υποθέτω ότι ο Αλλάχ έδωσε ιερότερο διδασκαλία του σε ένα λαό που άλλαξε και στριμμένα αυτό παρά τη θέλησή του είναι να τοποθετώ ότι ο Αλλάχ δεν είναι παντοδύναμος. To believe what the Qur'an and the Hadiths say about the Torah is to deny that Allah is all-powerful. Να πιστεύουν ό, τι το Κοράνι και το Hadiths πω για την Τορά είναι να αρνηθεί ότι ο Αλλάχ είναι παντοδύναμος. Therefore, to be a Muslim is to deny the omnipotence of Allah. Ως εκ τούτου, να είναι μια μουσουλμανική είναι η άρνηση της παντοδυναμίας του Αλλάχ.

  4. Mike says: Mike λέει:

    Why do our responses have to be moderated? Γιατί οι απαντήσεις μας πρέπει να εποπτεύονται; It looks like some people have something to hide… Μοιάζει με μερικούς ανθρώπους να έχουν κάτι να κρύψουν ...

    [Admin: Because we want to instill proper decorum and delete offensive comments, that's why.] [Admin: Γιατί θέλουμε να εμφυσήσουμε κατάλληλης ευπρέπειας και να διαγράψετε δυσάρεστα σχόλια, γι 'αυτό.]

    Leave a Reply Αφήστε μια απάντηση

    You must be Πρέπει να είστε logged in συνδεμένοι to post a comment. να στείλετε ένα σχόλιο.