If you're new here, you may want to get regular updates via Якщо ви новачок тут, ви можете отримувати регулярні оновлення через RSS feed RSS подача . . Thank you for visiting! Дякуємо Вам за відвідування!
Ibn Hazm (994CE-1064CE) was a Muslim scholar of great repute in Cordoba during the Muslim Spain era and is widely regarded as the “Father of Comparative Religion”. Ібн Хазм (994CE-1064CE) був мусульманський учений з прекрасною репутацією в Кордові в епоху мусульманської Іспанії і по праву вважається "батьком Порівняльне релігієзнавство". In his celebrated magnum opus entitled Kitab al-Fasl fi al- Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal , he predated modern Biblical textual criticism by several centuries and as Krentz admits, Ibn Hazm's criticisms generally represents the first, albeit rudimentary, systematic historic criticism of the У своїй знаменитій Сінуха має назву аль-FasL фі аль-Milal ва аль-Ahwa 'ва Кітаб аль-Ніхал, він передував сучасної біблійної текстології на кілька століть і, як Кренц визнає, Хазма критика Ібн в цілому являє собою перший, хоча і в зародковому стані, систематичне історичної критики Bible Біблія 1 1 . . He had demonstrated his prowess in Biblical textual criticism by giving many examples of Він продемонстрував свою майстерність у біблійній текстуальної критики, даючи численні приклади internal contradictions of the Bible внутрішні суперечності Біблії . . The following Bible contradiction is extracted from Muslim Understanding Of Other Religions: A Study of Ibn Hazm's Kitab al-Fasl fi al-Milal wa al-Ahwa' wa al-Nihal Наступне протиріччя: Біблія, витягнуті з мусульманських розуміння інших релігій: Вивчення Хазма Кітаб аль-FasL фі аль-Milal ва аль-Ahwa 'ва Ібн аль-Ніхал 2 2 and insha'allah this will be part of an ongoing series to reproduce extracts of Ibn Hazm's criticisms of the Bible and insha'allah і це буде частиною поточної серії у вигляді текстів, критики Ібн Хазм в Біблії та Christianity Християнство and we will make further elaboration on our part to refine his arguments and further strengthen our case against the Bible. і ми будемо докладати подальші розробки з нашого боку удосконалювати свої аргументи і ще більше зміцнить наші справи проти Біблії.
Was Sarah really Abraham's sister? Ibn Hazm questions the status of Sarah as being Abraham's sister as well as his wife , as accepting that viz. , from the Biblical perspective, would result in various disagreements with other passages in the Old Testament concerning moral and theological issues that would contradict each other. Сара дійсно сестра Авраама? Ібн Хазм питання статусу Сара як сестра Авраама, а також його дружина, як визнання того, що саме., З біблійної точки зору, приведе в різних розбіжностей з іншими місця в Старому Завіті, що стосуються морального і богословського питань, які суперечать один одному. This is in reference to the stories of Sarah's seizure by Pharaoh and Abime'elech which was narrated in Genesis 12:10-18 and Genesis 20, Genesis 17:17 and Genesis 20:1-18. Це по відношенню до історії арешту Сара фараон і Abime'elech який розповів у книзі Буття 12:10-18 і Буття 20: Буття 17:17 і Буття 20:1-18.
We cite the related passages on the story of the seizure of Sarah as follows. Ми цитуємо, пов'язаних з проходом на розповідь про захоплення Сара наступним чином.
Now there was a famine in the land. Там був голод у тій країні. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land. І зійшов Аврам до Єгипту, щоб там, бо голод у тій країні. When he was about to enter Egypt, he said to Sar'ai his wife, “I know that you are a woman beautiful to behold; and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; then they will kill me, but they will let you live. Коли він близько прийшов до Єгипту, він сказав Sar'ai своїй дружині: "Я знаю, що ти жінка, прекрасна видовище, і коли побачать тебе єгиптяни, то скажуть:" Це його дружини, а потім вони будуть вбити мене, але вони будуть перешкоджати вам жити. Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account.” When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful. Скажи, що ти моя сестра, що було добре зі мною з-за тебе, і що моє життя може бути позбавлений від вашого облікового запису. "Коли Аврам до Єгипту єгиптяни побачили, що жінка була дуже вродлива. And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. І коли князі фараон побачив її, і хвалили її перед фараоном. And the woman was taken into Pharaoh's house. І взята була та жінка до дому фараонового. And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, he-asses, menservants, maidservants, she-asses, and camels. І заради неї він Аврамові добре було, і він овець, биків, ослів, рабів, рабинь, ослиць, і верблюдів. But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sar'ai, Abram's wife. So Pharaoh called Abram, and said, “What is this you have done to me? Але Господь страждають фараона та дім його за Сару, Sar'ai, жінку Аврама. Фараон закликав Аврама й сказав: "Що це ви зробили зі мною? Why did you not tell me that she was your wife? Чому ви не говорите мені, що вона твоя жінка? 3 3
From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. Звідти Авраам вирушив у бік території Негева і оселився між Кадешем і Шура, і він в Герарі. And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abim'elech king of Gerar sent and took Sarah. І сказав Авраам на Сарру, жінку свою: "Вона моя сестра". Abim'elech І цар послав Герарі і взяв Сарру. But God came to Abim'elech in a dream by night, and said to him, “Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.” Now Abim'elech had not approached her; so he said, “Lord, wilt thou slay an innocent people? Did he not himself say to me, 'She is my sister'? І прийшов Бог до Abim'elech уві сні вночі, і сказав йому: "Ось, ти небіжчик, за жінку, яку взяв, бо вона є дружиною людини." Тепер не Abim'elech підійшов до неї, так що він сказав: "Господи, невже ти погубиш чому не винних людей, хіба він сам не сказав мені:" Вона моя сестра? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.” Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me; therefore I did not let you touch her. І вона сама сказала: "Він мій брат". У цілісності мого серця і в чистоті моїх руках я зробив це. "І сказав Бог з ним у сні:" Так, я знаю, що ви зробили це в цілісності свого серця, і це я утримав тебе згрішив проти Мене, і тому я не дозволяв вам доторкнутися до неї. Now then restore the man's wife; for he is a prophet, and he will pray for you, and you shall live. Ну верни жінку цього мужа, бо він пророк, і він буде молитися за вас, і ви будете жити. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you, and all that are yours.” So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid. Але якщо ви не відновлювати її, знаю, що ти помреш, ти та всі твої. "Так Abim'elech встав рано вранці, і покликав усіх рабів своїх і сказав їм, всі ці речі, і чоловіків дуже боялися. Then Abim'elech called Abraham, and said to him, “What have you done to us? Тоді Abim'elech називають Авраама і сказав йому: "Що ти зробив з нами? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? І як я згрішив проти тебе, що ти приніс на мене, і царство моє великий гріх? You have done to me things that ought not to be done.” And Abim'elech said to Abraham, “What were you thinking of, that you did this thing?” Abraham said, “I did it because I thought, There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife. Ви зробили для мене те, що не треба робити ". Abim'elech І сказав Авраам:" Що ж ви думали, що ти зробив це? "Авраам сказав:" Я зробив це тому що я думав, Існує не Божий страх на всіх у цьому місці, тому вб'ють мене за мою дружину. Besides she is indeed my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother; and she became my wife. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, 'This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'” Then Abim'elech took sheep and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham, and restored Sarah his wife to him. Крім того, вона дійсно моя сестра, дочка мого батька, а не дочка матері моєї, і вона стала моєю дружиною. І коли Бог учинив мене мандрівником з батьківського дому, я сказав їй: "Це добро необхідно робити мені: на кожному місці, до якого ми прийшли, говорять про мене: він мій брат ". Abim'elech Потім взяв дрібну та велику худобу, і рабів і рабинь, і дав Авраамові, і повернув Сарру, жінку свою до нього . And Abim'elech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.” To Sarah he said, “Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; it is your vindication in the eyes of all who are with you; and before every one you are righted.” Then Abraham prayed to God; and God healed Abim'elech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children. І Abim'elech сказав: Ось край мій перед обличчям твоїм, живи, де тобі до вподоби ". Сарі він сказав:" Ось, Я дав братові твоєму тисячу шеклів срібла; це ваше виправдання в очах всіх хто з вами, і перед кожним один ви виправлено ". Авраам помолився Богу, і Бог зцілив Abim'elech, а також зцілив його дружину та служниць, щоб вони народжували дітей. For the LORD had closed all the wombs of the house of Abim'elech because of Sarah, Abraham's wife. Бо Господь закрив всі утробу Abim'elech через Сари, дружини Авраама. 4 4
From the passages that we have cited briefly above, Ibn Hazm raises the following objections which we note as follows: Від місця, які ми перерахували вище коротко, Ібн Хазм виникають наступні заперечення, які ми відзначаємо, наступним чином:
(a) it is inconceivable that a woman of more than 90 years (А) собі уявити, що жінка більш 90 років 5 5 was fair and attractive enough to have lured Abime'elech; є справедливою і привабливою достатньо мати заманили Abime'elech;
(b) they told a lie to both the kings, ie, that Sarah was Abraham's sister, which is not acceptable for a Prophet of God to have told a lie; (Б) вони сказали лежати як царі, тобто що Сара була сестрою Аврама, який неприйнятний для пророка Божого було сказати неправду;
(c) if Sarah was really Abraham's sister as the passages suggest, then either Abraham had violated the Mosaic Law which forbids one to marry one's sister or that the Torah had abrogated Abraham's Shari'ah , hence implying that there is abrogation which Jews and Christians vigorously deny (С) якщо Сара дійсно сестра Авраама, як місця запропонувати, то або Авраам порушив Закон Мозаїка який забороняє один одружуватися на своїй сестрі, що Тора була скасована у шаріаті Авраама, отже, це означає, що є скасування, де євреї і християни енергійно заперечують 6 6
Thus, based on the objections above pointed out by Ibn Hazm, we thus say that this story of Sarah being Abraham's sister is not without inconsistency when conferred with the other passages in the Bible and thus this is an internal contradiction of the Bible with no clear answer. Таким чином, виходячи заперечення вище зазначив Ібн Хазм, ми тим самим сказати, що ця історія Сари час сестра Авраама не без невідповідність, коли зустрічався з іншими уривки з Біблії, і, отже, це внутрішня суперечність Біблії немає чіткого відповідь.
It should also be mentioned in passing that Ibn Hazm had discussed the issue with a contemporary Jewish scholar of his era named Samuel Ben Joseph, or Ibn al-Naghrilah. Слід також зазначити принагідно, що Ібн Хазм обговорювали це питання з сучасним єврейський учений своєї епохи імені Самуїла Бен Йосипа, або Ібн аль-Naghrilah. The question of the sister/wife motif still remains a puzzing and disturbing question to modern Biblical scholars who consider it to be different strands of traditions which were woven together in confusion. Питання про сестра, дружина мотив залишається puzzing і тривожним питанням у сучасних біблійних вчених, які вважають його різні елементи традиції, які пов'язують разом і сумні. Ibn al-Naghrilah had told Ibn Hazm that the word ukht (sister) as used in the passage means just a relative and not neccessarily a sister as understood by him. Ібн аль-Naghrilah сказав Ібн Хазм, що слово ukht (сестра), який використовується в коридорі означає тільки відносний, а не обов'язково сестра, як її розуміє його. Ibn Hazm replied to this by citing Genesis 20:12 which reads as: Ібн Хазм відповів на це, посилаючись на Буття 20:12 у якому говориться:
“Besides she is indeed my [Abraham's] sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife.” "Крім того, вона дійсно моя в] сестра [Авраам, дочка батька мого, тільки не дочка матері моєї, і вона стала моєю дружиною".
Needless to mention, this answer left Ibn al-Naghrilah confused and silent. Само собою зрозуміло, ця відповідь ліворуч Ібн аль-Naghrilah плутати і мовчазний. 7 7 Perhaps the today's Christian missionaries should take a leaf from the example of Ibn al-Naghrilah and remain silent as well. Може бути, сьогодні християнські місіонери повинні листя на прикладі Ібн аль-Naghrilah і мовчати, як добре.
And only God knows best! І тільки Бог знає краще! 
Category: Категорія:
Bible Біблія , , Bible Contradictions Суперечності Біблії , , Internal Contradictions Of The Bible Внутрішні суперечності Біблії4 Responses for 4 відповідей на "Was Sarah really Abraham's sister?" "Сара, сестра чи Авраама?"
You must be Ви повинні бути logged in увійти в систему to post a comment. щоб залишити коментар.
First, each culture has their own standard of beauty and it may be in total opposition to what you or I think; therefore, what is inconceivable to you or I is irrelevant. По-перше, кожна культура має свій власний еталон краси і, може бути в цілому проти того, що ви чи я мислю, отже, що важко уявити, я, чи ви не має значення. Secondly, read Genesis 20:12 – Sarah is indeed Abraham's sister – Same father different mothers. По-друге, читати Буття 20:12 - Сара дійсно сестра Авраама - одного батька від різних матерів. So they did not lie. Тому вони не лежать. Third, Moses doesn't even come on the scene until well after Abraham died; therefore, there was no Mosaic Law or Torah to break. По-третє, Мойсей навіть не спадає на місце події до і після Авраам помер, тому не було законом Мойсея, або Тори зламати. Moses is born during the time the Israelites lived in Egypt, a time when famine forced them to go there. Мойсей народився під час ізраїльтяни жили в Єгипті, в часи, коли голод змусив їх піти туди. Abraham's great grandson, Joseph had become a great ruler there and died before Moses was even born. правнук Авраама, Йосипа став великим правителем там і помер ще до Мойсея народження. Genesis 50: 26 – Exodus 2. Буття 50: 26 - Exodus 2. Based on God's Word, there is no contradiction. На підставі Слова Божого, немає ніякої суперечності.
Sorry it is really sick.I dont believe that Sarah was Abraham's siscter so thats why i dont believe Bible to be God's word insted i believe it to be Paul's word. На жаль це дійсно sick.I не вірю, що Сара була siscter Авраама Так от, чому я не вірю, що Біблія є словом Божим insted я вважаю, що це слова Павла.
Hmmm… if, according to Muslim tradition, Allah gave the Torah to Moses and Allah is all-powerful, then whatever changes that the Jews might have made to the Torah must have been made according the will of Allah. Ммм ... якщо, згідно з мусульманською традицією, Аллах дав Тору Мойсея, і Аллах всемогутній, то будь-які зміни, що євреї можуть внесли Тори повинні були бути зроблені з волі Аллаха. If the Jews had made changes to the Torah without those changes being sanctioned by Allah, well, then Allah isn't all-powerful, is He? Якщо б євреї були внесені зміни до Тори без тих змін, санкціонованих Клянусь Аллахом, добре, то Аллах не всемогутній, Він?
It seems to me that if an author hands a book to a publisher and the publisher changes some of the words because the author commands the publisher to do so, what ends up in the hand of the reader is still the word and will of the author. Мені здається, що якщо автор руки книгу до видавництва і видавець зміни деяких слів, оскільки автор команди видавця зробити це, те, що потрапляє до рук читача ще й слово автора .
To posit that Allah gave his holiest teaching to a people who changed and twisted it against his will is to posit that Allah is not all-powerful. Щоб стверджувати, що Аллах дав своє вчення святих людей, які змінили і повернув його проти його волі, щоб стверджувати, що Аллах не всесильна. To believe what the Qur'an and the Hadiths say about the Torah is to deny that Allah is all-powerful. Вірити, що Коран і хадиси говорять про Торі означає заперечувати, що Аллах всемогутній. Therefore, to be a Muslim is to deny the omnipotence of Allah. Тому, щоб бути мусульманином заперечувати всемогутність Аллаха.
Why do our responses have to be moderated? Чому наші відповіді повинні бути провідним? It looks like some people have something to hide… Схоже, що у деяких людей є що приховувати ...
[Admin: Because we want to instill proper decorum and delete offensive comments, that's why.] [Admin: Тому що ми хочемо прищепити належне пристойності та видаляти образливі коментарі, ось чому.]