Archive for September, 2008 Arquivo para Setembro, 2008

Occasionally, we come across Christians face-to-face and, more frequently, on the Internet, who, when informed that the text of the gospels underwent corruption during their transmission, often react with the following type of questions: “When? Às vezes, nos deparamos com cristãos face-a-face e, mais freqüentemente, na Internet, que, quando informado que o texto dos evangelhos foram submetidos a corrupção durante o seu transporte, muitas vezes reagem com os seguintes tipos de perguntas: "Quando? Who did the corruption? Quem fez a corrupção? In what country? Em que país? Before or after Muhammad? Antes ou depois de Maomé? Why was it done? Por isso foi feito? How come no one noticed it?” These type of seemingly “innocent” questions merely reveal the incalculably colossal ignorance of the person in question. Como é que ninguém percebeu isso? "Esse tipo de aparentemente" inocentes "questões meramente revelar o colossal ignorância incalculavelmente da pessoa em questão. Christians who pose such questions do not seem to realize how utterly foolish they come across to anyone who are familiar with at least the very basics of textual criticism. Os cristãos que colocam essas questões parecem não perceber quão tola que se depara com alguém que esteja familiarizado com pelo menos o básico da crítica textual. Thus, the poor questioner only succeeds in on humiliating no one else but himself. Assim, a pergunta pobre só consegue a ninguém senão a si mesmo humilhante. Christian apologists and missionaries need to stop posing such outdated, absurd questions since it reflects quite badly upon their intelligence and gives others a very bad impression of them. Os apologistas cristãos e missionários precisa parar de posar como desatualizado, perguntas absurdas, uma vez que reflete muito mal em cima de sua inteligência e dá outros uma impressão muito ruim deles.

Christians might argue that nevertheless we need lofty ideals to strive for, even if they are virtually unattainable. Os cristãos podem argumentar que, no entanto, precisamos de ideais nobres para lutar, mesmo se eles são praticamente inatingíveis. Muslims might reply that it is detrimental for public morality if unattainable rules are promoted which, of course, are constantly violated by everybody in sight, because that (Christian) approach creates a climate of, and promotes, hypocrisy at a massive scale. Muçulmanos podem responder que é prejudicial para a moralidade pública, se as regras são promovidos inatingível que, naturalmente, são constantemente violados por todos à vista, porque isso (Christian) A abordagem cria um clima de, e promove, a hipocrisia em uma escala maciça. I share the latter judgment, being afraid that people used to violating basic rules of their professed moral code might become cynical about morality as such. Concordo com este último acórdão, ter medo que as pessoas usadas para violar as regras básicas de seu código moral professada pode se tornar cínico sobre a moralidade como tal. Indeed there is divine wisdom behind the fact that all religious obligations placed on Muslims while not being easy to fulfill are all within reach of the average believer. Na verdade, existe a sabedoria divina por trás do fato de que todas as suas obrigações religiosas colocados muçulmanos apesar de não serem fáceis de cumprir são todos ao alcance do crente comum.

In a recent article in The Spectator magazine in the UK, the evangelical leader Patrick Sookhdeo takes a swipe at Muslims and their religion. Em um artigo recente na revista The Spectator, no Reino Unido, o líder evangélico Patrick Sookhdeo leva uma pancada forte na muçulmanos e sua religião. Does his case stand up to scrutiny? O seu caso se a um exame? Patrick Sookhdeo's article (July 30, 2005) in London's The Spectator , “The Myth of a Moderate Islam” reflects a dangerous trend in the war on terror. Sookhdeo do artigo Patrick (30 de julho de 2005), em Londres, The Spectator, "O Mito de um Islã moderado" reflete uma tendência perigosa na guerra contra o terror. Under the guise of informing Westerners about Islam, he is in fact spreading the very same disinformation that anti-Islamic polemics have been based upon for over 1,000 years. Sob o pretexto de informar os ocidentais sobre o Islã, ele é de fato espalhando a desinformação mesmo que polêmicas anti-islâmica foram baseadas em mais de 1.000 anos. This plays directly into the hands of Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi and others, for it encourages the “clash of civilizations” they so appallingly desire. Isto joga diretamente nas mãos de Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi e outros, pois incentiva o "choque de civilizações" desejo que assim terrivelmente. It is indeed of the utmost importance that we learn more about Islam and fight the scourge of extremism with all the tools possible. Na verdade, é da maior importância que nós aprendemos mais sobre o Islã e lutar contra o flagelo do extremismo com todas as ferramentas possíveis. But Sookhdeo and those like him corrupt this process, seeking to advance their own agenda by turning the war on terror into an ideological war against Islam. Mas Sookhdeo e aqueles como ele corruptos deste processo, visando fazer avançar a sua agenda própria, transformando a guerra contra o terror em uma guerra ideológica contra o Islã.