Occasionally, we come across Christians face-to-face and, more frequently, on the Internet, who, when informed that the text of the gospels underwent corruption during their transmission, often react with the following type of questions: “When?有時,我們遇到基督徒面對面,更頻繁,在互聯網上,誰,何時獲悉,文字的福音其傳輸過程中經歷了腐敗,往往反應與以下類型的問題:“什麼時候? Who did the corruption? 誰做了腐敗? In what country? 在哪個國家? Before or after Muhammad? 穆罕默德之前或之後? Why was it done? 它為什麼這樣做? How come no one noticed it?” These type of seemingly “innocent” questions merely reveal the incalculably colossal ignorance of the person in question. 怎麼沒有人注意到它?“這些類型的看似”無辜“的問題只是揭示了巨大的不可估量的無知的人的問題。 Christians who pose such questions do not seem to realize how utterly foolish they come across to anyone who are familiar with at least the very basics of textual criticism.基督徒誰提出這樣的問題似乎並沒有意識到他們遇到完全愚蠢的任何人誰是熟悉的,至少非常基本的考證。 Thus, the poor questioner only succeeds in on humiliating no one else but himself.因此,貧困問題的議員只成功地在羞辱別人就是自己。 Christian apologists and missionaries need to stop posing such outdated, absurd questions since it reflects quite badly upon their intelligence and gives others a very bad impression of them.基督教辯護士和傳教士需要停止冒充這些過時的,荒唐的問題,因為它反映了相當嚴重後,他們的智慧和給人一個非常壞的印象他們。
Archive for September, 2008檔案為 2008年9月
Christians might argue that nevertheless we need lofty ideals to strive for, even if they are virtually unattainable.基督徒可能認為,儘管如此,我們需要崇高的理想追求,即使是幾乎無法實現。 Muslims might reply that it is detrimental for public morality if unattainable rules are promoted which, of course, are constantly violated by everybody in sight, because that (Christian) approach creates a climate of, and promotes, hypocrisy at a massive scale.穆斯林可能會說,這是有害的公共道德,如果達不到規定的推廣,當然,每個人都在不斷地違反了視線,因為這(基督教)的方法創建一個氣氛,並促進,在大規模的虛偽。 I share the latter judgment, being afraid that people used to violating basic rules of their professed moral code might become cynical about morality as such.我同意後者的判斷,怕人們用來侵犯其宣稱的基本規則可能會成為憤世嫉俗的道德準則對道德等。 Indeed there is divine wisdom behind the fact that all religious obligations placed on Muslims while not being easy to fulfill are all within reach of the average believer.事實上,有神聖的智慧背後的事實,即所有穆斯林的宗教義務,而放置在不容易實現的,都是可以達到的平均信徒。
In a recent article in The Spectator magazine in the UK, the evangelical leader Patrick Sookhdeo takes a swipe at Muslims and their religion.在最近的一篇文章有觀眾在雜誌,在英國,福音派領袖帕特里克Sookhdeo需要刷卡在穆斯林和他們的宗教。 Does his case stand up to scrutiny?難道他的案件是不堪一擊? Patrick Sookhdeo's article (July 30, 2005) in London's The Spectator , “The Myth of a Moderate Islam” reflects a dangerous trend in the war on terror.帕特里克Sookhdeo的文章(2005年7月30日)在倫敦的觀眾 ,“神話是溫和派穆斯林”反映了一個危險的趨勢在反恐戰爭。 Under the guise of informing Westerners about Islam, he is in fact spreading the very same disinformation that anti-Islamic polemics have been based upon for over 1,000 years.根據西方人的幌子對伊斯蘭教的通知,他其實是同樣的傳播假情報,反伊斯蘭的爭論已超過基於 1000年。 This plays directly into the hands of Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi and others, for it encourages the “clash of civilizations” they so appallingly desire.本次直接把手中的烏薩馬本拉丹,基地老三扎卡維和其他人,因為它鼓勵了“文明的衝突”,他們如此令人吃驚的願望。 It is indeed of the utmost importance that we learn more about Islam and fight the scourge of extremism with all the tools possible.這確實是至關重要的,我們更多地了解和打擊伊斯蘭極端主義的禍害與所有可能的工具。 But Sookhdeo and those like him corrupt this process, seeking to advance their own agenda by turning the war on terror into an ideological war against Islam.但Sookhdeo和那些喜歡他的腐敗這個過程中,尋求推動自己的議程轉動反恐戰爭到戰爭對伊斯蘭教的思想。



































