Christian apologists and missionaries believe that Luke was “inspired” and “inerrant,” even though Luke himself does not make such a claim in his books (Gospel according to Luke and Acts). apologistes chrétiens et des missionnaires crois que Luc a été «inspiré» et «infaillible», même si Luc lui-même ne fait pas une telle demande dans ses livres (Évangile selon saint Luc et Actes). One of the most popular argument often proposed by missionaries as “evidence” that Luke was “inspired”, or at least someone who we can blindly trust without second thoughts, is as follows: he was an excellent historian who conducted a careful investigation during the course of composing his books. L'un des arguments les plus populaires souvent proposé par les missionnaires comme «preuve» que Luc a été «inspirée», ou du moins quelqu'un qui nous pouvons croire aveuglément, sans réflexion, est la suivante: il était un excellent historien qui a mené une enquête approfondie au cours de la cours de composer ses livres. It is claimed that Luke accurately named many countries, cities, that he accurately described certain events of his time, correctly named various officials with their proper titles and referred to places which have only recently been discovered. On prétend que Luc précise le nom de nombreux pays, les villes, qu'il décrit avec précision certains événements de son temps, nommé correctement divers fonctionnaires avec leurs titres propres et renvoyé à des lieux qui ont été récemment découverts. Therefore, this somehow “proves” , according to the apologists, that Luke's story can be trusted in its entirety and that there is no room for doubts regarding his claims whatsoever. Par conséquent, ce en quelque sorte «prouve», selon les apologistes, c'est le récit de Luc on peut faire confiance dans son intégralité et qu'il n'y a pas de place pour des doutes quant à ses prétentions que ce soit.

For those who are familiar with the extremist Islamophobic website called “Faithfreedom International” , the name of its founder Ali Sina (a pseudonym) is synonymous with the bigotry and vile rhetoric often displayed against Muslims and Islam. Pour ceux qui sont familiers avec les extrémistes islamophobes site Web appelé "Faithfreedom international", le nom de son fondateur Ali Sina (un pseudonyme) est synonyme de fanatisme et de la rhétorique vile souvent affiché envers les musulmans et l'islam. This was a person who openly advocated for the atomic bomb to be used on Muslim populations and have many times declared that he will “wipe out” Islam within 30 years. Il s'agissait d'une personne qui a ouvertement plaidé pour la bombe atomique à être utilisés sur les populations musulmanes et ont plusieurs fois déclaré qu'il «effacer» l'islam dans les 30 ans. Now this relatively unknown figure within academic circles — apart from becoming the self-appointed hero for the cause of Islamophobia, bigotry and the new emerging school of lay-people and pseudo-scholars — has moved beyond the world that he is more accustomed with on the internet. Or, ce chiffre est relativement inconnu dans les milieux universitaires - en dehors de devenir le héros d'auto-désigné pour la cause de l'islamophobie, l'intolérance et la nouvelle école émergentes des laïcs et des pseudo-spécialistes - a dépassé le monde qu'il est plus habitué avec le l'Internet.

This fascinating essay, written by King Hussein's grandfather King Abdullah, appeared in the United States six months before the 1948 Arab-Israeli War. Cet essai passionnant, écrit par grand-père du roi Hussein le roi Abdallah, est apparu aux États-Unis six mois avant la guerre israélo-arabe de 1948. In the article, King Abdullah disputes the mistaken view that Arab opposition to Zionism (and later the state of Israel) is because of longstanding religious or ethnic hatred. Dans l'article, le Roi Abdullah conteste la thèse erronée selon laquelle l'opposition arabe au sionisme (et plus tard l'Etat d'Israël) à cause de la haine religieuse ou ethnique de longue date. He notes that Jews and Muslims enjoyed a long history of peaceful coexistence in the Middle East, and that Jews have historically suffered far more at the hands of Christian Europe. Il note que les juifs et les musulmans a connu une longue histoire de coexistence pacifique au Moyen-Orient, et que les Juifs ont historiquement souffert beaucoup plus aux mains de l'Europe chrétienne. Pointing to the tragedy of the holocaust that Jews suffered during World War II, the monarch asks why America and Europe are refusing to accept more than a token handful of Jewish immigrants and refugees. Attirant l'attention sur la tragédie de l'holocauste des juifs a souffert pendant la Seconde Guerre mondiale, le monarque se demande pourquoi l'Amérique et l'Europe refusent d'accepter plus d'une poignée de jetons immigrants et réfugiés juifs. It is unfair, he argues, to make Palestine, which is innocent of anti-Semitism, pay for the crimes of Europe. Il est injuste, soutient-il, de faire la Palestine, qui est innocent de l'antisémitisme, payer pour les crimes de l'Europe. King Abdullah also asks how Jews can claim a historic right to Palestine, when Arabs have been the overwhelming majority there for nearly 1300 uninterrupted years? Le roi Abdallah demande également comment les Juifs peuvent revendiquer un droit historique à la Palestine, où les Arabes ont été l'écrasante majorité là pour près de 1300 ans ininterrompus? The essay ends on an ominous note, warning of dire consequences if a peaceful solution cannot be found to protect the rights of the indigenous Arabs of Palestine. L'essai se termine sur une note sinistre, l'alerte des conséquences désastreuses si une solution pacifique ne peut être trouvée pour protéger les droits des Arabes autochtones de la Palestine.

Journalist Sherry Jones, the Montana and Idaho correspondent for the international news agency the Bureau of National Affairs , maintains that she envisioned The Jewel of Medina , her fictionalized account of A'isha Abi Bakr, the child bride of Muhammad, as a “bridge builder.” But even before it was published, the novel became a casualty of the clash of civilizations. Journaliste Sherry Jones, le Montana et l'Idaho correspondant pour l'agence de nouvelles internationales du Bureau des affaires nationales, soutient qu'elle envisageait The Jewel of Medina, son récit romancé de Aïcha Abi Bakr, la jeune épouse de Mahomet, en tant que constructeur de ponts " . "Mais, avant même sa publication, le roman est devenu une victime du choc des civilisations. After Denise Spellberg, associate professor of history and Middle Eastern studies at the University of Texas, assessed the manuscript as “a very ugly, stupid, piece of work” which turned sacred history into soft-core pornography and warned that publication could provoke violence, Ballantine Books, a division of Random House, consulted with security experts and then negotiated an agreement with Jones to terminate their $100,000 two-book contract. Après Denise Spellberg, professeur agrégé d'histoire et études sur le Moyen Orient à l'Université du Texas, a évalué le manuscrit comme «un très laid, stupide, pièce de travail» qui a transformé l'histoire sainte dans la pornographie soft-core et a averti que la publication pourrait provoquer des violences, Ballantine Books, une division de Random House, a consulté des experts en sécurité et a ensuite négocié une entente avec Jones mettre fin à leur contrat de 100.000 dollars pour deux livres.

Occasionally, we come across Christians face-to-face and, more frequently, on the Internet, who, when informed that the text of the gospels underwent corruption during their transmission, often react with the following type of questions: “When? Parfois, nous rencontrons des chrétiens face-à-face et, plus fréquemment, sur Internet, qui, lorsqu'il a été informé que le texte des évangiles a subi la corruption lors de leur transmission, réagissent souvent avec le type de questions suivantes: «Quand? Who did the corruption? Qui a fait la corruption? In what country? Dans quel pays? Before or after Muhammad? Avant ou après Muhammad? Why was it done? Pourquoi était-il fait? How come no one noticed it?” These type of seemingly “innocent” questions merely reveal the incalculably colossal ignorance of the person in question. Comment se fait personne ne le remarque? "Ce type d'apparence" innocente "questions simplement révéler la colossale ignorance incalculable de la personne en question. Christians who pose such questions do not seem to realize how utterly foolish they come across to anyone who are familiar with at least the very basics of textual criticism. Chrétiens qui posent de telles questions ne semblent pas se rendre compte à quel point sotte qu'ils rencontrent à tous ceux qui sont familiers avec au moins les rudiments de la critique textuelle. Thus, the poor questioner only succeeds in on humiliating no one else but himself. Ainsi, le questionneur pauvres ne réussit qu'à humilier sur personne d'autre que lui-même. Christian apologists and missionaries need to stop posing such outdated, absurd questions since it reflects quite badly upon their intelligence and gives others a very bad impression of them. apologistes chrétiens et des missionnaires faut cesser d'opposer ces dépassées, les questions absurdes car elle reflète assez mal sur leur intelligence et leur donne d'autres, une très mauvaise impression d'entre eux.

Christians might argue that nevertheless we need lofty ideals to strive for, even if they are virtually unattainable. Chrétiens pourraient soutenir que, néanmoins, nous avons besoin de nobles idéaux à atteindre, même si elles sont pratiquement inaccessibles. Muslims might reply that it is detrimental for public morality if unattainable rules are promoted which, of course, are constantly violated by everybody in sight, because that (Christian) approach creates a climate of, and promotes, hypocrisy at a massive scale. Musulmans pourrait répondre qu'il est préjudiciable pour la moralité publique, si les règles sont inaccessibles promu qui, bien sûr, sont constamment violés par tout le monde en vue, parce que (Christian) approche crée un climat d', et favorise, de l'hypocrisie à grande échelle. I share the latter judgment, being afraid that people used to violating basic rules of their professed moral code might become cynical about morality as such. Je partage le jugement dernier, de peur que les gens utilisés pour violer les règles de base de leur code moral professé pourrait devenir cynique sur la morale en tant que telle. Indeed there is divine wisdom behind the fact that all religious obligations placed on Muslims while not being easy to fulfill are all within reach of the average believer. En effet, il est la sagesse divine derrière le fait que toutes les obligations religieuses mis sur les musulmans tout en n'étant pas facile à remplir sont tous à portée du croyant à la moyenne.

In a recent article in The Spectator magazine in the UK, the evangelical leader Patrick Sookhdeo takes a swipe at Muslims and their religion. Dans un récent article dans le magazine The Spectator en Grande-Bretagne, le leader évangélique Patrick Sookhdeo prend un coup à des musulmans et leur religion. Does his case stand up to scrutiny? Est-ce son cas résister à un examen? Patrick Sookhdeo's article (July 30, 2005) in London's The Spectator , “The Myth of a Moderate Islam” reflects a dangerous trend in the war on terror. L'article de Patrick Sookhdeo (Juillet 30, 2005) à Londres The Spectator, «Le mythe d'un islam modéré» reflète une tendance dangereuse dans la guerre contre le terrorisme. Under the guise of informing Westerners about Islam, he is in fact spreading the very same disinformation that anti-Islamic polemics have been based upon for over 1,000 years. Sous couvert d'informer les Occidentaux sur l'Islam, il est en fait la diffusion de la désinformation même que les polémiques anti-islamiques ont été fondées sur plus de 1000 ans. This plays directly into the hands of Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi and others, for it encourages the “clash of civilizations” they so appallingly desire. Celui-ci joue directement dans les mains d'Oussama ben Laden, Abou Moussab al-Zarqaoui et d'autres, car elle encourage le "choc des civilisations» qu'ils désirent si effroyablement. It is indeed of the utmost importance that we learn more about Islam and fight the scourge of extremism with all the tools possible. Il est en effet de la plus haute importance que nous en apprendre davantage sur l'Islam et lutter contre le fléau de l'extrémisme de tous les outils possibles. But Sookhdeo and those like him corrupt this process, seeking to advance their own agenda by turning the war on terror into an ideological war against Islam. Mais Sookhdeo et ceux qui, comme le corrompre ce processus, qui cherchent à promouvoir leur propre ordre du jour en tournant la guerre contre le terrorisme dans une guerre idéologique contre l'Islam.

The following is a video lecture made by Hamza Yusof on July 14th, 1997 and in cooperation with Alhambra Productions. Ce qui suit est une conférence vidéo réalisée par Hamza Yusof le 14 Juillet, 1997 et en collaboration avec les Productions Alhambra. The topic of the history of the Qur'an and its compilation, and forms as part of a “Foundations of Islam” series of lectures. Le thème de l'histoire du Coran et de la compilation, et les formes dans le cadre d'un «Fondations de l'Islam" série de conférences. Hamza Yusof gave a good historical background of the Qur'an, its history and how it was Revealed in stages to the Prophet Muhammad (P), its compilation after the passing of the Prophet (P) as well as demonstrating the textual integrity of the Qur'an, as opposed to the textual frailty of the Judeo-Christian text which stands on shaky ground. Hamza Yusof a donné un bon bagage historique du Coran, son histoire et comment il a été révélé par étapes pour le Prophète Muhammad (P), sa compilation après le décès du Prophète (P), ainsi que démontrer l'intégrité du texte de la Coran, par opposition à la fragilité textuels du texte judéo-chrétienne qui est située sur un terrain glissant. Also of interest is the Question & Answer session towards the end of this lecture which we hope our readers will find beneficial. Il est également intéressant de la session de questions et réponses vers la fin de cette conférence et nous espérons que nos lecteurs trouveront bénéfique.