Bismika Alllahuma Bismika Alllahuma

The purpose of this website is to facilitate Muslim responses to the various mendacious polemics and distortions of Islam by the Christian missionaries and their anti-Islamic allies that are being spread over the Internet. Le but de ce site est de faciliter les réactions de musulmans à la polémique diverses informations mensongères et les distorsions de l'Islam par les missionnaires chrétiens et leurs alliés anti-islamiques qui se propagent sur Internet.

For those who are familiar with the extremist Islamophobic website called “Faithfreedom International”, the name of its founder Ali Sina (a pseudonym) is synonymous with the bigotry and vile rhetoric often displayed against Muslims and Islam. Pour ceux qui sont familiers avec les extrémistes islamophobes site Web appelé "Faithfreedom International", le nom de son fondateur, Ali Sina (un pseudonyme) est synonyme de fanatisme et de la rhétorique souvent affichée ignoble contre les musulmans et l'islam. This was a person who openly advocated for the atomic bomb to be used on Muslim populations and have many times declared that he will “wipe out” Islam within 30 years. Il s'agissait d'une personne qui a ouvertement plaidé en faveur de la bombe atomique pour être utilisé sur des populations musulmanes et ont plusieurs fois déclaré qu'il «effacer» l'islam dans les 30 ans. Now this relatively unknown figure within academic circles — apart from becoming the self-appointed hero for the cause of Islamophobia, bigotry and the new emerging school of lay-people and pseudo-scholars — has moved beyond the world that he is more accustomed with on the internet. Or, ce héros, personnage peu connu dans les milieux universitaires - en dehors de devenir auto-proclamés pour la cause de l'islamophobie, le fanatisme et la nouvelle école émergents de laïcs et de pseudo-chercheurs - est passé au-delà du monde qu'il est plus habitué avec le l'Internet.

His Majesty King Abdullah I of Jordan (1882 – 1951) Sa Majesté le Roi de Jordanie Abdullah I (1882 - 1951)
Summary: This fascinating essay, written by King Hussein's grandfather King Abdullah, appeared in the United States six months before the 1948 Arab-Israeli War. Résumé: Cet essai passionnant, écrit par le grand-père du roi Hussein le roi Abdallah, est apparue aux États-Unis, six mois avant le 1948 guerre israélo-arabe. In the article, King Abdullah disputes the mistaken view that Arab opposition to Zionism (and later the state of Israel) is because of longstanding religious or ethnic hatred. Dans l'article, le roi Abdallah conteste l'opinion erronée selon laquelle l'opposition arabe au sionisme (et plus tard l'état d'Israël) est de longue date en raison de la haine religieuse ou ethnique. Read more .. En savoir plus ..

Glenn C. Altschuler Glenn C. Altschuler

Journalist Sherry Jones, the Montana and Idaho correspondent for the international news agency the Bureau of National Affairs, maintains that she envisioned The Jewel of Medina, her fictionalized account of A'isha Abi Bakr, the child bride of Muhammad, as a “bridge builder.” But even before it was published, the novel became a casualty of the clash of civilizations. Journaliste Sherry Jones, le Montana et l'Idaho correspondant de l'agence de nouvelles internationale du Bureau des affaires nationales, soutient qu'elle envisageait Le Joyau de Médine, son récit romancé de Abi Bakr, Aïcha, l'épouse des enfants de Mahomet, en tant que bâtisseur "Bridge . "Mais, avant même sa publication, le roman devient une victime d'un choc des civilisations.

Occasionally, we come across Christians face-to-face and, more frequently, on the Internet, who, when informed that the text of the gospels underwent corruption during their transmission, often react with the following type of questions: “When? Parfois, nous rencontrons des chrétiens face-à-face et, plus souvent, sur Internet, qui, lorsqu'il a été informé que le texte des évangiles a subi la corruption lors de leur transmission, souvent de réagir avec le type de questions suivantes: «Quand? Who did the corruption? Qui a fait la corruption? In what country? Dans quel pays? Before or after Muhammad? Avant ou après Muhammad? Why was it done? Pourquoi était-il fait? How come no one noticed it?” These type of seemingly “innocent” questions merely reveal the incalculably colossal ignorance of the person in question. Comment se fait personne ne l'a remarqué? "Ce type d'un apparent" innocent "des questions simplement révéler l'ignorance incalculablement colossale de la personne en question. Christians who pose such questions do not seem to realize how utterly foolish they come across to anyone who are familiar with at least the very basics of textual criticism. Les chrétiens qui posent de telles questions ne semblent pas se rendre compte à quel point insensé qu'ils rencontrent à tous ceux qui sont familiers avec au moins les bases même de la critique textuelle. Thus, the poor questioner only succeeds in on humiliating no one else but himself. Ainsi, le questionneur pauvres ne réussit qu'à humilier sur personne d'autre que lui-même. Christian apologists and missionaries need to stop posing such outdated, absurd questions since it reflects quite badly upon their intelligence and gives others a very bad impression of them. Apologistes chrétiens et les missionnaires doivent cesser de poser de telles questions, périmées absurde car elle reflète assez mal sur leur intelligence et leur donne à d'autres une très mauvaise impression d'eux.

Christians might argue that nevertheless we need lofty ideals to strive for, even if they are virtually unattainable. Chrétiens pourrait soutenir que, néanmoins, nous avons besoin de nobles idéaux à atteindre, même si elles sont pratiquement impossibles à atteindre. Muslims might reply that it is detrimental for public morality if unattainable rules are promoted which, of course, are constantly violated by everybody in sight, because that (Christian) approach creates a climate of, and promotes, hypocrisy at a massive scale. Musulmans pourrait répondre qu'il est préjudiciable à la moralité publique, si les règles irréalisables sont promus qui, bien entendu, sont constamment violés par tout le monde en vue, parce que (Christian) approche crée un climat d', et favorise, de l'hypocrisie à une échelle massive. I share the latter judgment, being afraid that people used to violating basic rules of their professed moral code might become cynical about morality as such. Je partage ce dernier arrêt, j'ai tellement peur que les gens habitués à violer les règles de base de leur code moral professé pourrait devenir cynique au sujet de la moralité en tant que telle. Indeed there is divine wisdom behind the fact that all religious obligations placed on Muslims while not being easy to fulfill are all within reach of the average believer. En effet, il est la sagesse divine derrière le fait que toutes les obligations religieuses mis sur les musulmans tout en n'étant pas facile à remplir sont tous à portée du croyant à la moyenne.