This fascinating essay, written by King Hussein's grandfather King Abdullah, appeared in the United States six months before the 1948 Arab-Israeli War. Este fascinante ensayo, escrito por el abuelo del Rey Hussein, el Rey Abdullah, apareció en los Estados Unidos seis meses antes de 1948 Guerra árabe-israelí. In the article, King Abdullah disputes the mistaken view that Arab opposition to Zionism (and later the state of Israel) is because of longstanding religious or ethnic hatred. En el artículo, el rey Abdullah se opone a la idea equivocada de que la oposición árabe al sionismo (y más tarde el Estado de Israel) es debido al odio religioso o étnico de larga data. He notes that Jews and Muslims enjoyed a long history of peaceful coexistence in the Middle East, and that Jews have historically suffered far more at the hands of Christian Europe. Él señala que Judios y musulmanes disfrutado de una larga historia de coexistencia pacífica en el Oriente Medio, Judios y que históricamente han sufrido mucho más en manos de la Europa cristiana. Pointing to the tragedy of the holocaust that Jews suffered during World War II, the monarch asks why America and Europe are refusing to accept more than a token handful of Jewish immigrants and refugees. Refiriéndose a la tragedia del holocausto que Judios sufrido durante la Segunda Guerra Mundial, el monarca se pregunta por qué Estados Unidos y Europa se niegan a aceptar más de un puñado muestra de inmigrantes judíos y los refugiados. It is unfair, he argues, to make Palestine, which is innocent of anti-Semitism, pay for the crimes of Europe. Es injusto, dice, para que Palestina, que es inocente de antisemitismo, pagar por los crímenes de Europa. King Abdullah also asks how Jews can claim a historic right to Palestine, when Arabs have been the overwhelming majority there for nearly 1300 uninterrupted years? El Rey Abdullah también se pregunta cómo Judios puede reivindicar un derecho histórico a Palestina, cuando los árabes han sido la inmensa mayoría de él durante casi 1300 años sin interrupción? The essay ends on an ominous note, warning of dire consequences if a peaceful solution cannot be found to protect the rights of the indigenous Arabs of Palestine. El ensayo termina con una nota ominosa, la alerta de graves consecuencias si una solución pacífica no puede ser encontrado para proteger los derechos de los indígenas de los árabes de Palestina.
Archive for the 'Op-Ed' Category Archivo para la Categoría Op-Ed '
In a recent article in The Spectator magazine in the UK, the evangelical leader Patrick Sookhdeo takes a swipe at Muslims and their religion. En un reciente artículo en la revista The Spectator en el Reino Unido, el líder evangélico Patrick Sookhdeo toma un golpe a los musulmanes y su religión. Does his case stand up to scrutiny? ¿Tiene su caso frente a control? Patrick Sookhdeo's article (July 30, 2005) in London's The Spectator , “The Myth of a Moderate Islam” reflects a dangerous trend in the war on terror. El artículo Sookhdeo Patrick's (30 de julio de 2005) en el diario londinense The Spectator, "El mito de un Islam moderado", refleja una tendencia peligrosa en la guerra contra el terror. Under the guise of informing Westerners about Islam, he is in fact spreading the very same disinformation that anti-Islamic polemics have been based upon for over 1,000 years. Bajo el pretexto de informar a los occidentales sobre el Islam, que es, de hecho, la difusión de la desinformación mismo que el anti-islámica polémicas se han basado en más de 1.000 años. This plays directly into the hands of Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi and others, for it encourages the “clash of civilizations” they so appallingly desire. Esto juega directamente en manos de Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi y otros, ya que anima el "choque de civilizaciones" que tan terriblemente deseo. It is indeed of the utmost importance that we learn more about Islam and fight the scourge of extremism with all the tools possible. En efecto, es de suma importancia que aprendamos más sobre el Islam y combatir el flagelo del extremismo con todas las herramientas posibles. But Sookhdeo and those like him corrupt this process, seeking to advance their own agenda by turning the war on terror into an ideological war against Islam. Pero Sookhdeo y otros como él corruptos de este proceso, tratando de promover su propia agenda de inflexión de la guerra contra el terror en una guerra ideológica contra el islam.
There is an ongoing slander campaign against Islam, claiming that it is a religion that promotes violence and hinting that it seeks world conquest. Hay una campaña de difamación en curso contra el Islam, afirmando que es una religión que promueve la violencia y la insinuación de que pretende conquistar el mundo. Before you buy the malarkey that is being produced by people with their own agendas or prejudices or who are just plain ignoramuses, follow these few suggestions. Antes de comprar el malarkey que está siendo producido por las personas con sus propias agendas o los prejuicios o que son ignorantes de fricción, siga estas sugerencias.
Having been on both sides of the veil, I can tell you that Western male politicians and journalists have no idea what they are talking about when they blame Islam for child brides, female circumcision, honor killings and forced marriages. Después de haber estado en ambos lados del velo, puedo decirles que los políticos occidentales y los periodistas hombres no tienen idea de lo que están hablando de cuando culpan al Islam para las novias de niños, la circuncisión femenina, los asesinatos por honor y los matrimonios forzados. A careful reading of the Qur'an shows that just about everything Western feminists fought for in the 1970s was available 1,400 years ago to Muslim women, who are considered equal to men in spirituality, education and worth. Una atenta lectura del Corán muestra que las feministas occidentales casi todo lo que luchó en la década de 1970 se disponía de hace 1.400 años a las mujeres musulmanas, que se consideran iguales a los hombres en la espiritualidad, la educación y el valor. When Islam offers women so much, why are Western men so obsessed with Muslim women's attire? Cuando el Islam le ofrece tanto a las mujeres, ¿por qué los hombres occidentales tan obsesionado con el atuendo de las mujeres musulmanas? Even British government ministers Gordon Brown and John Reid have made disparaging remarks about the niqab , and they hail from Scotland, where men wear skirts. Incluso los ministros del gobierno británico Gordon Brown y John Reid, han hecho comentarios despectivos sobre el niqab, y que provienen de Escocia, donde los hombres usan faldas.
At the end of the Hajj (annual pilgrimage to Mecca), Muslims throughout the world celebrate the holiday of Eid al-Adha (Festival of Sacrifice). Al final del Hajj (peregrinaje anual a La Meca), los musulmanes de todo el mundo celebran la fiesta de Eid al-Adha (Fiesta del Sacrificio). In 2006, Eid al-Adha will begin on approximately December 31st, and will last for three days. En 2006, el Eid al-Adha se iniciará el 31 de diciembre aproximadamente, y tendrá una duración de tres días. During the Hajj, Muslims remember and commemorate the trials and triumphs of the Prophet Abraham. Durante la peregrinación, los musulmanes recordar y celebrar las pruebas y los triunfos del Profeta Abraham. One of Abraham's main trials was to face the command of Allah to kill his only son. Uno de los ensayos principales de Abraham era hacer frente a la orden de Alá para matar a su único hijo. Upon hearing this command, he prepared to submit to Allah's will. Al oír esta orden, se dispuso a someterse a la voluntad de Alá ". When he was all prepared to do it, Allah revealed to him that his “sacrifice” had already been fulfilled. Cuando estaba todo preparado para hacerlo, Dios le reveló que su "sacrificio" ya había sido cumplido. He had shown that his love for his Lord superseded all others, that he would lay down his own life or the lives of those dear to him in order to submit to God. Se ha demostrado que su amor por su Señor superado todos los demás, que iba a establecer su propia vida o la vida de los seres queridos para él a fin de presentar a Dios.
Since 1913, when the state of Albania came into existence, the only Muslim state of Europe has continuously been attacked by virulent Christian missionary organizations which aim to Christianize its population. Desde 1913, cuando el Estado de Albania entró en la existencia, el único estado musulmán de Europa ha sido continuamente atacados por virulentas organizaciones misioneras cristianas que tienen como objetivo evangelizar a su población. The worst waves of Christianization has been after 1991, when the communist regime collapsed in the country. Los peores olas de cristianización ha sido después de 1991, cuando el régimen comunista se derrumbó en el país. The communists, who destroyed Islam very badly in its religious and cultural infrastructure, created all the needed conditions for the Christianization of de-Islamized Albania. Los comunistas, que destruyó el Islam muy mal en su infraestructura religiosa y cultural, creado todas las condiciones necesarias para la cristianización de la de-islamizado Albania. As Miranda Vickers points out in her book Como Miranda Vickers señala en su libro Albania: From Anarchy to a Balkan Identity Albania: De la anarquía a la Identidad de los Balcanes , Albania of 1990's became a battling ground for many Christian fundamentalist organizations, whose aim was to evangelize the lost Muslim populations of the Ottoman Balkans. , Albania de 1990 se convirtió en un campo de batalla de muchas organizaciones cristianas fundamentalistas, cuyo objetivo es evangelizar a las poblaciones musulmanas perdido de los Balcanes otomanos.
I am growing increasingly frustrated at the mealy-mouthed, apologetic bunch of Muslims paraded across our TV screens these days. Estoy cada vez más frustrado por el meloso, grupo de disculpa de los musulmanes desfilaron a través de nuestras pantallas de televisión en estos días. And just when one lot suddenly wake up, smell the coffee and begin to disagree with US and British foreign policies, another bunch take their place. Y justo cuando un lote de repente despierta, el olor del café y comienza a estar en desacuerdo con EE.UU. y Gran Bretaña la política exterior, otro grupo toma su lugar.
The real religious extremists who pose the greatest threat to radicalizing our youth are the Christian Fundamentalists in the White House and Downing Street. Los extremistas religiosos reales que plantean la mayor amenaza a la radicalización de la juventud son los fundamentalistas cristianos de la Casa Blanca y Downing Street. Bush and Blair have become al-Qaeda's finest recruiting officers. Bush y Blair se han convertido en oficiales de reclutamiento de Al-Qaeda mejores. More and younger Muslims are waking up with the realization that it is not terrorism or extremism that is being targeted but Islam itself. Más y más jóvenes musulmanes están despertando a la conciencia de que no es el terrorismo o el extremismo al que vayan dirigidos, sino el propio Islam. It is up to the Ummah to lead and inspire our youth, just as the Prophet (P) led and inspired millions and continues to do so. Corresponde a la comunidad islámica para dirigir e inspirar a nuestros jóvenes, al igual que el Profeta (P), dirigido e inspiró a millones y continúa haciéndolo.



































