Archive for the 'Op-Ed' Category Archive for the 'Op-Ed Catégorie'

This fascinating essay, written by King Hussein's grandfather King Abdullah, appeared in the United States six months before the 1948 Arab-Israeli War. Cet essai passionnant, écrit par le grand-père du roi Hussein le roi Abdallah, est apparue aux États-Unis, six mois avant le 1948 guerre israélo-arabe. In the article, King Abdullah disputes the mistaken view that Arab opposition to Zionism (and later the state of Israel) is because of longstanding religious or ethnic hatred. Dans l'article, le roi Abdallah conteste l'opinion erronée selon laquelle l'opposition arabe au sionisme (et plus tard l'état d'Israël) est de longue date en raison de la haine religieuse ou ethnique. He notes that Jews and Muslims enjoyed a long history of peaceful coexistence in the Middle East, and that Jews have historically suffered far more at the hands of Christian Europe. Il note que les juifs et les musulmans jouissent d'une longue histoire de coexistence pacifique au Moyen-Orient, et que les Juifs ont toujours souffert bien davantage de la part de l'Europe chrétienne. Pointing to the tragedy of the holocaust that Jews suffered during World War II, the monarch asks why America and Europe are refusing to accept more than a token handful of Jewish immigrants and refugees. Attirant l'attention sur la tragédie de l'Holocauste que les Juifs ont subi durant la Seconde Guerre mondiale, le monarque demande pourquoi l'Amérique et l'Europe refusent d'accepter plus d'une poignée signe d'immigrants juifs et réfugiés. It is unfair, he argues, to make Palestine, which is innocent of anti-Semitism, pay for the crimes of Europe. Il est injuste, soutient-il, de faire la Palestine, qui est innocent de l'anti-sémitisme, payer pour les crimes de l'Europe. King Abdullah also asks how Jews can claim a historic right to Palestine, when Arabs have been the overwhelming majority there for nearly 1300 uninterrupted years? King Abdullah demande aussi comment les Juifs ne peut revendiquer un droit historique en Palestine, où les Arabes ont été l'écrasante majorité là pour près de 1300 ans ininterrompus? The essay ends on an ominous note, warning of dire consequences if a peaceful solution cannot be found to protect the rights of the indigenous Arabs of Palestine. L'essai se termine sur une note sinistre, l'alerte de conséquences si une solution pacifique puisse être trouvée pour protéger les droits des autochtones, les Arabes de Palestine.

In a recent article in The Spectator magazine in the UK, the evangelical leader Patrick Sookhdeo takes a swipe at Muslims and their religion. Dans un récent article paru dans le magazine The Spectator en Grande-Bretagne, le leader évangélique Patrick Sookhdeo prend un simple glissement des musulmans et leur religion. Does his case stand up to scrutiny? Est-ce que son cas résister à un examen? Patrick Sookhdeo's article (July 30, 2005) in London's The Spectator , “The Myth of a Moderate Islam” reflects a dangerous trend in the war on terror. L'article de Patrick Sookhdeo's (Juillet 30, 2005) dans The Spectator de Londres, "Le mythe d'un islam modéré» reflète une tendance dangereuse dans la guerre contre le terrorisme. Under the guise of informing Westerners about Islam, he is in fact spreading the very same disinformation that anti-Islamic polemics have been based upon for over 1,000 years. Sous le couvert d'informer les Occidentaux sur l'islam, il est en fait la diffusion de la désinformation-là même que la polémique anti-islamiques ont été fondées sur plus de 1000 ans. This plays directly into the hands of Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi and others, for it encourages the “clash of civilizations” they so appallingly desire. Cela joue directement dans les mains d'Osama bin Laden, Abu Musab al-Zarqawi et autres, car il encourage le «choc des civilisations», ils si épouvantablement désir. It is indeed of the utmost importance that we learn more about Islam and fight the scourge of extremism with all the tools possible. Il est en effet de la plus haute importance que nous en apprenons plus sur l'Islam et de combattre le fléau de l'extrémisme de tous les outils possibles. But Sookhdeo and those like him corrupt this process, seeking to advance their own agenda by turning the war on terror into an ideological war against Islam. Mais Sookhdeo et ceux comme lui corrompre ce processus, cherche à faire avancer leur propre agenda en tournant la guerre contre le terrorisme dans une guerre idéologique contre l'Islam.

There is an ongoing slander campaign against Islam, claiming that it is a religion that promotes violence and hinting that it seeks world conquest. Il ya une campagne de diffamation en cours contre l'islam, en faisant valoir qu'elle est une religion qui incite à la violence et laissant entendre qu'il vise la conquête du monde. Before you buy the malarkey that is being produced by people with their own agendas or prejudices or who are just plain ignoramuses, follow these few suggestions. Avant d'acheter le malarkey qui est produite par des personnes avec leurs propres ordres du jour ou des préjugés ou qui sont simplement ignorants plaine, suivez ces quelques suggestions.

Having been on both sides of the veil, I can tell you that Western male politicians and journalists have no idea what they are talking about when they blame Islam for child brides, female circumcision, honor killings and forced marriages. Après avoir été sur les deux côtés de la voile, je peux vous dire que les hommes politiques occidentaux et les journalistes n'ont aucune idée de quoi ils parlent quand ils accusent l'islam pour les épouses-enfants, l'excision, les crimes d'honneur et les mariages forcés. A careful reading of the Qur'an shows that just about everything Western feminists fought for in the 1970s was available 1,400 years ago to Muslim women, who are considered equal to men in spirituality, education and worth. Une lecture attentive du Coran montre que presque tout ce féministes occidentales se sont battus pour les années 1970 était disponible il ya 1400 ans pour les femmes musulmanes, qui sont considérées comme égales aux hommes dans la spiritualité, l'éducation et de la valeur. When Islam offers women so much, why are Western men so obsessed with Muslim women's attire? Quand l'islam offre aux femmes tant, pourquoi les hommes sont tellement obsédés par Western vêtements de femmes musulmanes? Even British government ministers Gordon Brown and John Reid have made disparaging remarks about the niqab , and they hail from Scotland, where men wear skirts. Même les ministres du gouvernement britannique Gordon Brown et John Reid, ont fait des remarques désobligeantes sur le niqab, et ils viennent de l'Ecosse, où les hommes portent des jupes.

At the end of the Hajj (annual pilgrimage to Mecca), Muslims throughout the world celebrate the holiday of Eid al-Adha (Festival of Sacrifice). À la fin du Hajj (pèlerinage annuel à La Mecque), les musulmans du monde entier célèbrent la fête de l'Aïd al-Adha (Fête du Sacrifice). In 2006, Eid al-Adha will begin on approximately December 31st, and will last for three days. En 2006, l'Aïd al-Adha débutera sur environ Décembre le 31, et durera trois jours. During the Hajj, Muslims remember and commemorate the trials and triumphs of the Prophet Abraham. Au cours du Hadj, les musulmans se souvenir et de commémorer les épreuves et les triomphes du prophète Abraham. One of Abraham's main trials was to face the command of Allah to kill his only son. L'un des principaux essais d'Abraham a été d'affronter le commandement d'Allah de tuer son fils unique. Upon hearing this command, he prepared to submit to Allah's will. Après audition de cette commande, il s'apprêtait à soumettre à la volonté d'Allah. When he was all prepared to do it, Allah revealed to him that his “sacrifice” had already been fulfilled. Quand il était tout prêt à le faire, Allah lui révéla que son «sacrifice» a déjà été remplies. He had shown that his love for his Lord superseded all others, that he would lay down his own life or the lives of those dear to him in order to submit to God. Il avait montré que son amour pour son Seigneur a supplanté toutes les autres, qu'il donnerait sa propre vie ou la vie de ceux qui lui sont chers afin de soumettre à Dieu.

Since 1913, when the state of Albania came into existence, the only Muslim state of Europe has continuously been attacked by virulent Christian missionary organizations which aim to Christianize its population. Depuis 1913, lorsque l'état de l'Albanie a vu le jour, le seul Etat musulman de l'Europe n'a cessé d'être attaqué par des organisations missionnaires chrétiennes virulentes qui ont pour but de christianiser la population. The worst waves of Christianization has been after 1991, when the communist regime collapsed in the country. Les vagues les plus graves de la christianisation a été après 1991, quand le régime communiste s'est effondré dans le pays. The communists, who destroyed Islam very badly in its religious and cultural infrastructure, created all the needed conditions for the Christianization of de-Islamized Albania. Les communistes, qui ont détruit l'Islam très mal en son infrastructure religieuse et culturelle, créé toutes les conditions nécessaires à la christianisation de la de-islamisés Albanie. As Miranda Vickers points out in her book Comme Miranda Vickers souligne dans son livre Albania: From Anarchy to a Balkan Identity Albanie: de l'anarchie à une identité balkanique , Albania of 1990's became a battling ground for many Christian fundamentalist organizations, whose aim was to evangelize the lost Muslim populations of the Ottoman Balkans. , L'Albanie de 1990 est devenue un terrain se battent pour de nombreuses organisations chrétiennes fondamentalistes, dont l'objectif était d'évangéliser les populations musulmanes perdues des Balkans ottomans.

I am growing increasingly frustrated at the mealy-mouthed, apologetic bunch of Muslims paraded across our TV screens these days. Je suis de plus en plus frustrés par le doucereux, le trousseau apologétiques de musulmans ont défilé à travers nos écrans de télévision ces jours-ci. And just when one lot suddenly wake up, smell the coffee and begin to disagree with US and British foreign policies, another bunch take their place. Et juste au moment où un lot tout à coup se réveiller, l'odeur du café et de commencer à être en désaccord avec les Américains et les Britanniques la politique étrangère, un autre bouquet prendre leur place.

The real religious extremists who pose the greatest threat to radicalizing our youth are the Christian Fundamentalists in the White House and Downing Street. Les extrémistes religieux réels qui représentent la plus grande menace à radicaliser nos jeunes sont les fondamentalistes chrétiens à la Maison Blanche et Downing Street. Bush and Blair have become al-Qaeda's finest recruiting officers. Bush et Blair sont à al-Qaïda meilleurs agents de recrutement. More and younger Muslims are waking up with the realization that it is not terrorism or extremism that is being targeted but Islam itself. De plus en plus jeunes musulmans se réveillent avec la réalisation que ce n'est pas le terrorisme ou l'extrémisme qui est visé mais l'Islam lui-même. It is up to the Ummah to lead and inspire our youth, just as the Prophet (P) led and inspired millions and continues to do so. Il appartient à la Oumma pour diriger et inspirer notre jeunesse, tout comme le prophète (P) a dirigé et inspiré des millions et continue de le faire.