Qur’anic Commentary on Sura’ Al-Ikhlas (112)

Question (from an atheist):

    Qul huwa llaahu ahad llaahu s-samad
    lam yalid walam yuulad walam yakun lahu kufu’an ahad

    What’s so special about the Arabic in this Sura’? You Muslims say the Arabic of the Qur’an is proof of its divinity. But I find the Arabic of Suratu l-Ikhlaas to be quite regular, like something any contemporary Arab writer could draw of his pen. Where’s the Allah’s greatness here?


The secret about Sura’ Al-Ikhlas is more than can meet the shallow thoughts of atheists and critics of Islam. This very short chapter contains in it the summary of many concepts that are to lead people to The One True God and to refute the misguided notions about God.

The Sura’ states the following:

  • Say that He Is One God, Alone = Worship only The One True God Who has no Equals nor Associates;
  • He did not beget (any offspring): to refute the Jewish and Christian notions of being the children/sons of God, and to further rebuke the Trinitarians notion of Jesus being the “begotten” son of God;
  • Nor was begotten: the eternal God of no beginning and no end, rebuking those who say that God became man through birth from a virgin or that God was incarnated into a man born of a virgin;
  • He has no equals: rebuking those who mixed between God and His creatures such as angels as in the case of the Jews calling the speaker The Lord and then the angel of The Lord; and those mixing between God and His messenger, Jesus(P) and His trusted spirit Gabriel in what they call God the Son and God the Holy Ghost.

Although the Sura’ is very short, yet it re-stated the Original True Message of God that was sent to all His prophets from the beginning of creation and to correct the misguidance that built-up with time.

The above is based on the meaning part of the Sura’, as for the linguistic part, if you were an Arab, you ought to know that the messages of this Sura’ are vast and more detailed than the above summary, however, they are stated in just a few words. Additionally, the beauty of the Qur’an is not in stacking of poetic verses, rather it is in the use of words, style and meanings. Many attempts were made at producing a Sura’ like it, but any sincere person will realize that all those attempts were nothing more than copying Qur’anic verses and changing a word here and there. In the case of the Christians, they twisted verses rebuking their doctrines into ones rebuking Muslims, whereas people like you, whoever you are, are twisting the verses by replacing the name of God with the name of your master, “Satan”. Therefore, no one was able to produce anything like it, and you cannot call plagiarism as creative writing, can you?

If anyone claims that the Qur’an is poetry and contains borrowed text from earlier poetry, I will answer them then and they know who they are! If men were able to meet the Qur’an in style and beauty, we would have seen a much better OT & NT Arabic translations instead of the weak, common Arabic used in all the current translations of the Holy Bible, and we know the historical efforts put into the translations of such scriptures over many centuries by many Biblical and Arabic scholars; they even used the aid of Arab Muslim scholars to check the translations (in Lebanon) for approval before releasing them to print.

Hope that the above answers your question, and taking it to be a sincere one, if not, then my reward shall be from God for doing my best to clarify something about His word and I do not expect any reward from humans on this.

1 Comment

  1. Assalamu ‘alaykum Wa Rahmathullah Wa Barakathuhu my dear brothers and sisters in Islam

    I am sure that the missionaries are well aware by now about the literary distinictness of the Qur’an from a structural point of view.

    If you analyse Surah Ikhlaas (112) it is clearly unique from all poetry and prose forms of Arabic, as with all other Surahs of the Qur’an. The syntax, words (as well as their arrangement) and eloquence of this Surah (and the rest of the Qur’an) is superb, transcending other Arabic works.

    One way in which Surah Ikhlaas is inimitable, as I mentioned above is the fact that it is structurally distinct from poetry and prose forms. Surah Ikhlaas has a rhythm, unique from the 16 meters (al-bihar) used in Arabic poetry and it is not prose (nathr), as evidenced by the rhythm, present in the Surah.

    The Usloob of the Qur’an is also an inimitable feature of Surah Iklaas. This is divided into Quwwah, Wudooh and Jamaal. In each of these three categories, Surah Ikhlaas achieves the highest level, with no faltering.

    The eloquence of Surah Ikhlaas includes the fact that the words chosen are perfect over all synonyms (See my the other post in the Comments section on ‘Ahad(un) and the Missionary’s Folly’ (in this website) for an example). Also, there are many meanings compressed in very few words of Surah Iklaas.

    Anyone who understands Arabic, will realise the linguistic miracle of Surah Ikhlaas and the Qur’an.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *